Детектив



Дело небрежной нимфы


   Наконец ее прервал Элдер:
   - Это какой-то абсурд, - сказал он. - В субботу вечером я был возбуж-
ден, а вчера утром еще не совсем пришел в себя. Я не знал, что  на  меня
собираются так давить...
   - Суд не позволит никому давить на вас, мистер Элдер, -  перебил  его
судья Ланкершим, - но суд спрашивает, согласны ли вы, чтобы к вам пришли
домой и проверили наличие драгоценностей, указанных в страховом полисе?
   - Когда?
   - Сейчас.
   - Сейчас это было бы не совсем удобно. У меня много Других дел.
   - Хорошо. Тогда назначьте время сами.
   После долгой паузы Элдер сказал:
   - Я пойду домой и сам все проверю. У меня репутация честного  челове-
ка, и нет необходимости поднимать такой шум.
   Опять наступило молчание.
   - Ну что ж, - произнес судья Ланкершим, - назначаю залог в сумме  две
с половиной тысячи долларов.
   Мейсон взял портфель и повернулся к двери, когда Колтон спросил его:
   - Послушайте, что происходит? Вам что-то еще известно об этой краже?
   - Спросите Элдера, - ответил Мейсон и пошел к выходу.

   - Собирайтесь, Дороти, - говорил Мейсон, улыбаясь. - Судья  Ланкершим
назначил залог в две с половиной тысячи, а страховая компания  заплатила
деньги.
   - Но... но ведь компания потребует от меня эту сумму...
   - Не беспокойтесь, я с ними договорился. Кстати, где вы живете? Я  бы
вас подвез.
   - В отеле "Монаднок".
   - Элдеру стало жарко от моих вопросов.
   - Он что-нибудь сказал о...
   Мейсон многозначительно посмотрел в сторону смотрительницы и прогово-
рил:
   - Он начал раскрываться, но вовремя опомнился.
   - Не обращайте на меня внимания, мистер  Мейсон,  -  сказала  смотри-
тельница. - Впрочем, у меня есть другие дела. Я вернусь, как  только  вы
будете готовы. Давайте бумаги и ордер.
   Мейсон отдал ей бумаги, и она ушла.
   - Он что-нибудь сказал о письме? - шепотом быстро спросила Дороти.
   - Разумеется, нет. Он слегка разволновался и упомянул о бутылке, хотя
тут же заявил, что в бутылке вы унесли драгоценности. Ему и в голову  не
пришло, что страховая компания может заняться его драгоценностями. И во-
обще, я не удивлюсь, если Элдер захочет с вами побеседовать.
   - А что я ему скажу?
   - Вы скажете ему так: "Идите к моему адвокату". И все.  К  вам  могут
прийти журналисты. Им вы скажете, что не собираетесь делать никаких  за-
явлений.
   - Я могу с вами встретиться сегодня вечером, если что-нибудь произой-
дет?
   - Позвоните в сыскное агентство Дрейка. Там знают, как со  мной  свя-
заться. Но звонить можно, только если случится что-то очень серьезное. И
не вздумайте ни с кем говорить. Они могут пойти на разные  хитрости,  но
вы не должны на них попадаться.
   - Мистер Мейсон, вы... Я просто не могу... - Она умолкла.
   - Все в порядке, - проговорил Мейсон.
   - А письмо? Надо же как-то...
   - Об этом я сам позабочусь. Ваше дело - молчать.

   - Вас ждет посетитель, шеф, - сказала Делла Стрит, когда Мейсон вошел
в свой кабинет.
   - Кто он?
   - Мистер Дорлей Элдер.
   Мейсон присвистнул.
   - Он сказал, что обязательно должен с вами увидеться.
   - Мейсон задумался.
   - Вспомните, когда он пришел. Мне надо знать.
   - Он сидит с начала пятого.
   - Значит, он не в курсе, что было с Элдером в суде. Как он выглядит?
   - Ну, о внешности сказать нетрудно,  а  вот  о  характере...  Ему  за
шестьдесят, хорошо одет, спокойный, густые брови, седые волосы. И все же
есть в нем что-то...
   - Ну хорошо, - проговорил Мейсон. - Пусть он войдет.
   Через минуту Делла Стрит открыла дверь и сказала:
   - Сюда, пожалуйста, мистер Элдер.
   Мейсон оторвался от бумаг, которые подписывал.
   - Мистер Элдер? - сказал он, поднимаясь и протягивая руку.
   Элдер пожал руку, не улыбаясь, и сел в большое мягкое кресло для  по-
сетителей.
   - Полагаю, - сказал Мейсон, - что вы хотели увидеть меня  по  важному
делу.
   - Мистер Мейсон, вы знакомы с нашей компанией "Элдер  ассошиэйтс  ин-
корпорейтед"?
   - Вы хотели посоветоваться со мной по поводу этой компании?
   - Не совсем. Но мне не хотелось бы тратить время на объяснение  того,
что вам уже известно.
   - Можете считать, что я ничего не знаю, - сказал Мейсон.
   Серые глаза Элдера посуровели.
   - Это вряд ли пошло бы на пользу вам или мне, мистер Мейсон, вы  ведь
консультируете синдикат, который владеет большой территорией,  примыкаю-
щей к нашим частным владениям.
   Мейсон промолчал.
   - Нам также известно, - продолжал Дорлей X. Элдер, - что синдикат на-
деется подписать контракт с нефтяной компанией о сдаче территории внаем.
Но нефтяная компания не хочет приступать к бурению до тех пор,  пока  не
будет контролировать и нашу территорию. Однако мы не только отказываемся
отдавать внаем наш участок вместе с вашим, но пытаемся предпринять опре-
деленные шаги, чтобы заставить ваших  клиентов  продать  их  территорию.
Легкое финансовое давление здесь, небольшой политический нажим там.  Мне
с трудом верится, что вам ничего неизвестно о нашей корпорации.
   Итак, я предположу, что вы кое-что разузнали о нашей компании и,  мо-
жет быть, уже нашли определенные слабости в нашей позиции. Ведь вам  из-
вестно, что контроль над корпорацией находится в руках моего  племянника
Джорджа Элдера. Он относительно молод, а мне уже за шестьдесят.  Я  уве-
рен, что вы знакомы с условиями, на которых мой брат оставил  все  акции
корпорации.
   - Значит, речь идет обо всех акциях? - спросил Мейсон.
   - Да.
   - Хорошо. Продолжайте.
   - Коррина Лансинг, сводная сестра Джорджа, тоже, разумеется,  владела
равной долей. Она исчезла. Нам придется ждать семь лет, чтобы считать ее
умершей. Разумеется, если ее  исчезновение  останется  необъясненным.  В
случае же, если появятся реальные доказательства ее смерти, дело  примет
совершенно другой оборот.
   - Я уверен, - сказал Мейсон, - что вы пришли не для того, чтобы  про-
консультироваться со мной по этому делу.
   - Я просто обрисовываю ситуацию.
   - Понятно. Продолжайте.
   - Если бы Коррина Лансинг оказалась жива, то контроль  над  компанией
мог бы оказаться совершенно иным. А в настоящий момент я  просто  держа-
тель части акций... Мистер Мейсон, мы с вами деловые люди. Почему бы нам
не поговорить откровенно? Вся эта маскировка с похищением драгоценностей
хороша для публики, но мы-то с вами понимаем, в чем тут дело.
   - И в чем?
   - Дело в том, что Дороти Феннер действительно была в доме, она хотела
взять письмо.
   - А что вам известно об этом письме?
   - Я только знаю, что это письмо найдено мусорщиком. Оно было написано
на борту яхты Джорджа. Насколько я понял, его  написала  Минерва  Дэнби,
которую смыло волной во время шторма.
   - А что вы еще хотите знать о письме? - спросил Мейсон.
   - Я бы очень хотел узнать, что в нем написано.
   - А если в письме важные обстоятельства? Зачем же нам  раскрывать  их
перед вами?
   - Мистер Мейсон, я даю вам честное слово... Я сам очень  люблю  Дорот
и...
   Мейсон достал из кармана копию письма и  молча  передал  Элдеру.  Тот
жадно начал читать.
   - Боже мой, - тихо проговорил он, закончив чтение. - Я  подозревал...
но такое... Джордж - очень своеобразный человек. Он не терпит, когда ему
мешают. Если он решается на чтото, то готов  пожертвовать  даже  чьей-то
жизнью, лишь бы добиться своего. Мистер Мейсон, я должен посмотреть ори-
гинал этого письма.
   - Очень сожалею, но это невозможно.
   - Почему?
   - С письма сняли копию, а потом оно пропало.
   Лицо Дорлея Элдера вспыхнуло гневом.
   - Вы что же, пытаетесь играть в подобные игры со мной?
   - Я говорю вам, что это точная копия письма из бутылки.
   - Откуда вы знаете, что это точная копия?
   - Я вас уверяю.
   - Боюсь, мистер Мейсон, - проговорил Элдер, - что либо ваша  клиентка
обманывает вас, либо вы пытаетесь обмануть меня. Я был абсолютно уверен,
что у вас имеется оригинал.
   - Но это точная копия.
   - Кто вам сказал?
   - Моя клиентка.
   - Пф-ф!
   - И еще один свидетель, который сравнивал  копию  с  оригиналом.  Имя
свидетеля я пока не могу назвать.
   - Вы ходите сказать, - оживился Элдер, - что он может подтвердить под
присягой точность копии этого письма?
   - Да.
   - Это меняет дело.
   - Разумеется, - уверил его Мейсон.
   - Джордж знает, что с письма сняли копию?
   - Не думаю.
   - Но он может подозревать это?
   - Может.
   - Это Джордж сумел снова забрать себе письмо?
   - Есть все основания так считать.
   Элдер некоторое время молчал, о чем-то размышляя, а затем сказал:
   - Мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы держались подальше от Джорджа Элде-
ра. И ваша клиентка тоже не должна с ним встречаться. Если Джордж решит,
что у нее есть копия письма... Нельзя рисковать ее  жизнью.  Сейчас  она
под арестом, но когда...
   - Она уже на свободе. Ее освободили под залог час тому назад.
   - И где она сейчас?
   - В своем номере, я полагаю.
   Элдер встал.
   - Сохраните копию письма. В ближайший день-два я, возможно, встречусь
с вами.
   - Одну минуту, - сказал Мейсон. - У меня к вам два вопроса.
   - Какие?
   - Как вы узнали про письмо?
   - Честно говоря, от племянника, Джорджа Элдера. Он  поначалу  доверял
мне, а потом вдруг перестал. Но мне хотелось выяснить о письме побольше,
вот я и спросил о нем Дороти. Она ничего не знала, но  я  надеялся,  что
мой вопрос побудит ее поговорить с Питом Кадизом.
   - И второй вопрос. Почему вы так боитесь Джорджа?
   - Я не боюсь, мистер Мейсон. Просто когда он не в духе, у него бывают
ужасные вспышки гнева. Коррина исчезла, находясь на грани  самоубийства.
Очевидно, это состояние явилось следствием разногласий  с  Джорджем.  Он
прилетел в Южную Америку и привез какие-то документы, которые она должна
была подписать. Она не стала их подписывать, а потом и вовсе  отказалась
встречаться с Джорджем и... Впрочем, остальное вам известно. Если  чест-
но, то, по-моему, он так и не простил своей больной сестре то,  что  она
не согласилась с ним. Ну вот, я ответил на ваши вопросы.  А  теперь  мне
пора.
   Он поклонился Делле Стрит, пожал руку Мейсону и вышел.
   - Ну что? - спросила Делла Стрит после долгой паузы.
   - Свяжитесь по телефону с Дороти Феннер и скажите, чтобы она ни в ко-
ем случае не встречалась с Джорджем Элдером. И пусть она пока не  встре-
чается с Дорлеем Элдером тоже. Я хочу, чтобы все, что он  собирается  ей
сказать, передал через меня. Не знаю, заметили вы или нет, но этот чело-
век сказал, что речь идет обо всех акциях компании. А ведь у Кармен Мон-
террей десять акций этой компании.
   - А разве эти десять акций могут иметь какое-то значение?
   - Эти акции могут иметь чертовски важное значение.

   В дверь номера Дороти Феннер постучали вежливо,  но  настойчиво.  Она
подошла к двери, рывком открыла ее и проговорила раздраженно:
   - Я же сказала, что не принимаю журналистов...
   Тут она подняла глаза. В дверях стоял Джордж Элдер.
   - Можно войти?
   Не говоря ни слова, Дороти отошла в сторону.
   - Значит, сюда уже приходили журналисты? - спросил Элдер.
   Она кивнула.
   - Запри дверь, пожалуйста, - попросил Элдер.
   Она заперла дверь и повернулась к нему.
   - Ну что ж, - сказал он. - Выкладывай свои условия.
   - Что вы имеете в виду?
   Элдер уселся на стул с таким видом, как будто вот-вот собирался  дос-
тать чековую книжку и выписать чек.
   - Я свалял дурака, - признался он.
   - Что это у вас вдруг совесть проснулась?
   - Это не совесть, просто у меня деловое предложение.
   - Со всеми деловыми предложениями обращайтесь к моему адвокату  Перри
Мейсону.
   - Не глупи!
   - А что же здесь глупого?
   - Он богат. Он получает в день больше, чем ты за месяц.
   - А при чем здесь это?
   - Я готов пойти на некоторые уступки. Вся эта газетная шумиха  повре-
дила тебе. Вероятно, ты потеряешь работу. Я тебе возмещу все убытки.  Но
и тебе невыгодно отдавать часть своих денег Перри Мейсону.
   - Вы ему заплатите?
   - Что за глупости? Я говорю о тебе, с какой стати  я  должен  платить
ему, черт побери?
   Дороти пошла к телефону, но остановилась.
   - Подумай, ты же не глупая девушка. Не будем ходить вокруг да  около.
Если Минерва Дэнби и написала это письмо, то в нем нет ни капли  правды.
Честно говоря, я думаю, что оно поддельное. Как бы там  ни  было,  после
того, как это письмо попало ко мне, мне пришлось все обдумать  и  разуз-
нать. Я начал с лечебницы в Лос-Мерритос. Все, что было в письме, -  вы-
думка от начала до конца. Поверь мне, я даже не видел Минервы Дэнби в ту
ночь. Просто не знаю; как и объяснить это письмо.
   Дороти молчала. По крайней мере, до сих пор молчание не повредило ей.
В конце концов нет ничего страшного в том, что она послушает его. А  по-
том позвонит Перри Мейсону.
   - Я действительно появился на яхте уже в двенадцатом часу ночи. А че-
рез полчаса после того, как мы вышли в море, нас застиг шторм.  Утром  я
ждал Минерву к завтраку, но она не появилась. Я послал за ней стюарда. В
каюте никого не было. Постель была заправлена. Потом тело нашли.  Вскры-
тие показало, что она захлебнулась соленой водой.
   После этого мне позвонил Пит Кадиз и сказал, что у него есть  письмо,
брошенное с моей яхты. Я попросил принести мне это письмо... Ну  естест-
венно, заплатил ему за хлопоты... А тут появляешься ты и крадешь письмо.
Я испугался, что письмо Может попасть в газеты.  Гости  видели,  как  ты
выскочила в окно, держа в руках бутылку. Одним словом, мне пришлось зво-
нить в полицию. Когда заметили байдарку, стало ясно, как  ты  попала  на
остров. Ну а потом мы увидели твою яхту. Для полиции мне пришлось  сочи-
нить историю с драгоценностями.
   - Вы забрали письмо? - спросила она.
   - Благодари бога, что я получил его обратно. В  противном  случае  ты
уже следующим утром могла бы умереть. Мне не  нравится,  когда  со  мной
проделывают подобные штуки.
   - Что вы хотите? - спросила она.
   - Имя твоего сообщника. Как ты узнала про письмо?
   - А как вы узнали, где я спрятала бутылку с письмом?
   - Очень просто. Во времена сухого закона мы, яхтсмены, всегда прятали
спиртное в бочках с пресной водой.
   - Когда вы взяли письмо, вам незачем было выдавать меня полиции.
   - Было слишком много свидетелей. К тому же я не думал, что  ты  оста-
вишь полотенце. У меня не было другого выхода. Да, этот твой  адвокат...
Почему ты обратилась именно к Перри Мейсону?
   - А чем он плох?
   - Он слишком умен.
   - Поэтому я к нему и обратилась.
   - Он меня сегодня здорово прижал с драгоценностями... Я ведь не поду-
мал про страховку. А потом помощник прокурора заявил, что ему не  понра-
вились мои ответы. Я принял обиженный вид и заявил, что он может  закры-
вать дело, - мне теперь все равно.
   - И что теперь? - спросила Дороти.
   - Теперь я пришел договориться. Как бизнесмен, я  должен  постараться
сбить цену, но я пришел сюда скорее как родитель, как родственник, кото-
рый обидел того, кого любит... Сколько ты хочешь?
   - За что?
   - За полное освобождение, за молчание, за  имя  соучастника,  за  то,
чтобы ты забыла о письме.
   - Мне кажется, я не смогу этого  сделать.  Это  нечестно.  И  у  меня
действительно не было никакого соучастника. Мне помог случайный человек.
А письмо...
   - Письмо - фальшивка.
   - Почему я должна этому верить?
   - Я тебе докажу.
   - Пожалуйста.
   - Не здесь. У меня пет с собой письма, тем более доказательств.
   Дороти задумалась.
   - И вы дадите мне денег?
   - Разумеется, моя дорогая, большую... э-э, скажем лучше, соответству-
ющую сумму. В конце концов, почему бы нам не поладить? Мне можно верить.
   Она отвернулась от его жестких изучающих глаз, и взгляд  ее  упал  на
телефон.
   Элдер встал.
   - Дороти, я возвращаюсь на остров. Ты хорошенько  подумай  обо  всем.
Когда оценишь мое предложение, приходи ко мне, и я приведу  неопровержи-
мые доказательства того, что это письмо -  фальшивка.  Приходи  в  любое
время сегодня вечером. Я отпущу слуг и запру собаку в чулане.
   - Не сегодня. Я...
   - Сегодня, - перебил он ее решительным тоном. -  У  меня  тоже  много
дел. И не забывай, что ты обвиняешься в краже...

   Пол Дрейк сидел в своей конторе и изучал доклады детективов. Телефоны
на его столе беспрестанно звонили.
   Перри Мейсон и Делла Стрит, пользуясь давними дружескими  отношениями
с Дрейком, вошли в его кабинет без предупреждения. Дрейк поднял  на  них
глаза, улыбнулся, посмотрел на электрические часы на стене.
   - Я уже собирался заканчивать и идти домой.
   - Что нового? - спросил Мейсон. - Что-нибудь разузнали о Коррине?
   - По всей видимости, болезнь была вызвана разрывом с  подругой.  Этой
подругой оказалась Минерва Дэнби. Джордж Элдер полетел в Южную  Америку,
когда услышал, что его сводная сестра больна. Она исчезла  в  тот  день,
когда он прибыл. Обстоятельства говорят о самоубийстве, но тело ее так и
не нашли. Кармен Монтеррей, прислуга Коррины, приехала сюда, в Штаты.  Я
поместил объявления во все газеты. Обычное объявление: "Если Кармен Мон-
террей свяжется с подателем объявления, то узнает что-то  весьма  важное
для себя". Указал номер абонентного ящика, и если...
   Справа от Дрейка зазвонил телефон. Он поднял трубку.
   - Алло... Да... Говори... Что?.. Черт1.. Хорошо...  Разузнай  подроб-
ности и позвони мне как можно скорей. Посылаю тебе еще  двух  человек...
Мне нужны факты... Хорошо... Я буду здесь...  Все...  Посылаю  немедленн
о...
   Дрейк бросил трубку.
   - Сейчас, одну минуту.
   Он схватил трубку другого телефона и приказал кому-то:
   - Срочно пошлите двух человек в поместье Элдера на острове. Пусть они
помогут Джейку. Срочно!
   Дрейк положил трубку и произнес:
   - Джорджа Элдера убили.
   - Убили?! Когда?
   - Очевидно, в последние несколько часов.  Его  нашла  прислуга  Салли
Бэнгор. Он лежал в кабинете на полу с пулевым ранением. Дверь не  запер-
та. Собака закрыта в чулане, переоборудованном специально для ее  содер-
жания. Джордж обычно запирал ее там, когда ждал посетителей... Если  по-
дождете, я постараюсь разузнать подробности.
   - Разумеется, - сказал Мейсон.
   Дрейк вышел из кабинета. Минут через пятнадцать он вернулся.
   - Подождем еще немного.
   Дрейк и Мейсон закурили.
   - Теперь, насколько я понимаю, Дороти Фенпер будет  свободна.  Нельзя
ее наказать, если никто не подтвердит под присягой, какие именно  драго-
ценности были похищены. Я слышал, что сегодня днем ты здорово прижал Эл-
деря.
   - В этом деле есть еще кое-что. Пол. Только это  должно  быть  строго
между нами.
   - Я же никогда не подводил тебя.
   - Ладно. Вот, взгляни на это. - Мейсон достал копию письма и  передал
Дрейку. Тот начал читать, шевеля губами.  Один  из  телефонов  зазвонил.
Дрейк поднял трубку.
   - Алло!.. Это уже лучше... Так... Это все?.. Молодец... Я буду здесь.
Постарайся разузнать побольше о действиях полиции.
   Он положил трубку, дочитал письмо и воскликнул:
   - Бог мой, Перри! Откуда у тебя это письмо?
   - Его нашли в бутылке, которую прибило к  берегу.  Человек,  нашедший
его, отдал письмо Элдеру. А что тебе сообщили только что по телефону?
   - Похоже, твоя клиентка вернулась в дом Элдера, чтобы покончить с де-
лом, которое она начала в субботу вечером.
   - Что за глупость, - сказал Мейсон. - Дороти Феннер - милая  девушка.
Она следует моим указаниям. Я отвез ее домой, и она теперь в своем номе-
ре.
   - Мне сейчас звонил человек, которого я послал в поместье Элдера.  Он
связался с помощником шерифа. Тот говорит, что, вероятно, в поместье был
тот же человек. На этот раз женщина не прыгала в окно, собака была  зак-
рыта в своем чулане, а когда Элдер что-то ей сказал не так, она  пустила
в ход револьвер тридцать восьмого калибра,
   - А почему решили, что это тот же человек?
   - Потому что здесь тот же самый modus operandi. Человек, находившийся
в кабинете, вылез в окно. А оно выходит на пролив. Салли Бэнгор, которая
нашла тело, не растерялась и закрыла ворота  на  мосту.  Таким  образом,
убийца оказался отрезанным на острове. Крики служанки  услышал  мотоцик-
лист, и через несколько минут там уже работали полицейские. Проход через
мост закрыли.
   - И что? - спросил Мейсон.
   - Ничего. Не нашли никаких следов. Убийца мог только уплыть.
   - А в кабинете что?
   - Джордж Элдер лежал ничком на полу в луже крови. Он был убит выстре-
лом в шею из револьвера тридцать восьмого калибра. Пуля повредила  арте-
рию и, очевидно, вылетела через окно. Женщина, которая  застрелила  его,
по всей вероятности, стояла у самого стола.
   - Почему?
   - Потому что только в этом случае пуля могла вылететь в окно.  Женщи-
на, наверное, выстрелила, когда Элдер бросился вперед и споткнулся.
   - Как так?
   - Пистолет нашли под телом, он был весь в крови и без одного патрона.
Вот вкратце все основные факты.
   - А где все это время была собака?
   - В чулане. Туда ее отводили, когда Элдер принимал когонибудь в своем
кабинете.
   - Насколько я понимаю, если человек стоит, не шевелясь и подняв  руки
вверх, собака ведет себя спокойно, но едва человек сделает движение  или
примет угрожающий вид, как собака тут же бросается на него.
   - И что же делала собака, пока совершалось убийство?
   Пол Дрейк был совершенно озадачен таким вопросом.
   - Откуда, черт побери, я могу... А, понятно. Я дам указание  все  это
разузнать и сообщу тебе.
   - Когда это произошло, Пол?
   - Судя по предварительному осмотру, убийство произошло сегодня  около
девяти часов вечера. У прислуги был свободный  вечер,  и  она  вернулась
только около десяти.
   - Значит, убийца был там целый час?
   - Вероятно.
   Мейсон посмотрел на часы.
   - Черт! Уже двенадцать часов, Пол. Я поеду к Дороти Феннер и расскажу
ей обо всем. К ней наверняка придут журналисты, надо ее...
   - Прежде чем вы к ней поедете, шеф, - вставила Делла Стрит, -  взгля-
ните вот на это. - Она протянула Мейсону газету, которую  уже  несколько
минут держала в руках.
   "Если Кармен Монтеррей, находившаяся девять месяцев тому назад в  Юж-
ной Америке, свяжется с подателем сего объявления, то получит очень  по-
лезную информацию об улучшении ее финансового положения. Ящик 123 Д".
   - Все правильно, - сказал Дрейк. - Это объявление я  сам  поместил  в
газету.
   - Каким образом ты смог поместить его в вечернюю газету?
   - Что? - воскликнул Дрейк. - Ну-ка, дай газету.
   - Похоже, кто-то опередил нас на один шаг,  -  проговорил  Мейсон.  -
Лучше узнай, Пол, кому принадлежит ящик 123 Д.  Вы, Делла,  езжайте  до-
мой, выспитесь. Завтра будет много работы. А я поеду к Дороти Феннер.

   Мейсон поставил машину на стоянке у  отеля  "Монаднок",  поднялся  по
ступенькам, вошел в вестибюль и, увидев ночного портье, направился к не-
му.
   - У вас проживает некая Дороти Феннер, - сказал он, - Мне надо с  ней
поговорить. Я ее адвокат, Перри Мейсон.
   Портье посмотрел на часы, потом набрал номер ее телефона, подождал  с
минуту.
   - Боюсь, она не хочет подходить к телефону или ее... Одну секунду.  К
вам пришел ваш адвокат Перри Мейсон.
   Он положил трубку.
   - Можете подняться, мистер Мейсон. Четыреста пятьдесят девятый номер.
   Дороти Феннер открыла дверь и спросила:
   - Что случилось, мистер Мейсон? - На ней был халат. Она отошла,  про-
пуская его в комнату. - Извините, у меня беспорядок... Я спала...
   - Хорошо, - сказал Мейсон. - Я постараюсь вас не задерживать.  Джордж
Элдер мертв.
   - Как? Почему? Что произошло?
   - Его убили.
   - Боже мой! Кто его убил? Что...
   - Неизвестно, - ответил Мейсон. - Его нашла прислуга Салли Бэнгор.
   - Я ее знаю. Вернее, видела, когда бывала в гостях у Джорджа.
   - Полиция может прийти к вам.
   - Почему?
   - Потому что вы подозреваетесь в незаконном проникновении в его дом в
субботу.
   - А при чем здесь суббота?
   - Ни при чем. Если не  считать,  что  убийца  Элдера  покинул  остров
вплавь... Вы куда-нибудь выходили сегодня?
   - Нет. Я все время была здесь.
   - Как вы это докажете?
   - Одинокой женщине трудно найти алиби, когда она весь вечер пролежала
в постели, - сказала Дороти раздраженно.
   - Может быть, кто-нибудь может подтвердить, что вы не выходили?
   - Ну, наверное, дежурный внизу заметил бы меня, если бы я куда-то вы-
ходила.
   Мейсон сел на край кровати. Дороти Феннер села рядом.
   - Элдер не пытался позвонить вам? - спросил Мейсон.
   Дороти положила ногу на ногу. Пола халата упала, обнажив  бедро.  Она
начала поправлять халат, потом посмотрела на ногу и проговорила:
   - А у меня неплохой загар, не правда ли, мистер Мейсон?
   Мейсон бросил взгляд на ногу, кивнул.
   - Прекрасный.
   - Благодарю вас.
   - Я спросил о Джордже Элдере, - напомнил Мейсон.
   Она помедлила еще с минуту, потом наконец произнесла:
   - Он был здесь.
   - Здесь?!
   - Да.
   - Черт побери! Когда?
   - Около шести или чуть попозже.
   - Послушайте, давайте уточним. Из суда я сразу поехал за вами и  при-
вез вас сюда. Спустя какое время к вам пришел Элдер?
   - Ну, примерно спустя час. Может быть, чуть позже.
   - И все это время он беседовал с окружным прокурором? Почему же он не
отправился на свой остров, а приехал прямо к вам?
   - Он сказал, что хочет со мной помириться  и  заключить  нечто  вроде
сделки.
   - Почему вы мне об этом не сообщили?
   - Я собиралась позвонить вам утром. Вы же сами сказали, что я  должна
звонить, если произойдет что-то очень важное,
   - А что он вам предлагал?
   - Хотел заплатить мне.
   - Сколько?
   - Он не называл определенной суммы. Рассказал, что забрал с моей яхты
бутылку с письмом; хотел заплатить  мне  за  доставленные  неприятности.
Просил, чтобы я пришла к нему, и он мне представит доказательства  того,
что письмо фальшивое.
   - А когда вы должны были к нему прийти?
   - Сегодня вечером... А который сейчас час?.. О, тогда уже вчера вече-
ром.
   - Что еще он сказал?
   - Сказал, что будет ждать меня. Оставит ворота на мосту  открытыми  и
не будет закрывать двери в стене. Собаку он обещал запереть.
   - Вы не пошли к нему?
   - Разумеется, нет. Вы же мне не велели.
   - Но вы не сказали ему, что не придете?
   - Нет.
   - А вы кому-нибудь рассказывали о своем разговоре?
   - Нет, не рассказывала,
   - И никому не говорите, - сказал Мейсоп.
   - Почему?
   - Неужели не понятно? Вас тогда обвинят в убийстве. Уже известно, что
Элдер кого-то ждал, и предполагают, что именно тот, кого он ждал, и есть
убийца. И если они выяснят, что Элдер ждал вас, то тогда...
   - Но я вовсе даже и не собиралась к нему идти. Хотя он и подумал, что
уговорил меня.
   - Если явится полиция, скажите, что я к  вам  приезжал,  рассказал  о
смерти Джорджа Элдера и просил не делать никаких  заявлений  никому:  ни
полиции, ни журналистам, ни частным лицам.
   Она кивнула.
   - Я не хочу, чтобы вы лгали, но и не хочу, чтобы  говорили  о  визите
Элдера.
   - Но разве мне не придется об этом рассказать рано или поздно?
   - Если и придется, то только тогда, когда в этом возникнет  необходи-
мость. Вы знаете Кармен Монтеррей?
   - Конечно.
   - Вы не давали о ней объявление в газету?
   - Я? Бог мой! Да я уже долгое время не получаю от нее писем. Она была
в Южной Америке и... думаю, там оставалась еще довольно  долго,  надеясь
отыскать Коррину. Она была привязана к Коррине и очень огорчилась, когда
Минерва Дэнби сбежала. Теперь я могу понять и Минерву Дэнби. Как-то Кар-
мен приезжала в Штаты, когда  ей  показалось,  что  Коррина  могла  быть
здесь, но потом снова уехала в Южную Америку. А сейчас я  не  знаю,  где
она.
   Когда Перри Мейсон вошел в свою контору в 9.30 утра во вторник, Делла
Стрит сказала:
   - Там вас ждет Дорлей Элдер.
   - Что нового?
   - Дрейк принес отчет.
   - Хорошо. Расскажите мне суть, а потом я приму Элдера.
   - Очевидно, в момент убийства собака изо всех сил пыталась  вырваться
из своего чулана. Прислуга говорит, что собака была  приучена  лежать  в
чулане спокойно, когда Элдер принимал посетителей.
   Полиция решила, что убийца мог все еще находиться на острове, и хоте-
ла использовать собаку. Однако прислуга, Салли Бэнгор, отказалась вывес-
ти собаку из чулана. Она сказала, что в  присутствии  Элдера  собака  ее
терпела, но, кроме него, никто не мог кормить или подходить к собаке.
   - А когда полиция была в доме, собака уже не  пыталась  выбраться  из
своего чулана?
   - Нет.
   - А как же они узнали, что она пыталась выскочить из чулана во  время
убийства?
   - Они все же решили приоткрыть дверь, держа наготове веревку  с  пет-
лей, вывести собаку из чулана и попробовать отдать ее прислуге, чтобы та
пошла с собакой по следу. Если собака не стала бы слушаться, то  на  нее
накинули бы петлю. Но когда дверь чулана приоткрыли, собака грудью  рас-
пахнула ее, свалила полицейского и помчалась к воротам на мосту. Там она
стала царапать лапами ворота, пытаясь выскочить за ограду.
   - Значит, убийца ушел через ворота на мосту, - сказал Мейсон.
   - Нет, это невозможно. Салли Бэнгор выскочила и закрыла  ворота,  она
абсолютно уверена, что никто не выходил.
   - Ну хорошо, - нахмурился Мейсон. - А как они узнали, что собака  пы-
талась вырваться из чулана?
   - Когда полицейские зашли в чулан, то вся дверь изнутри была  исцара-
пана и на ней были полоски крови. Это говорит о том, что собака  вырвала
один из своих когтей. Она, видимо, пришла в  бешенство,  когда  почуяла,
что хозяин в опасности.
   - А до этого собака не царапала дверь?
   - Нет, это ведь ее чулан. Там была подстилка и стояла чашка с  водой.
Собака была приучена лежать в чулане спокойно, пока хозяин принимал  по-
сетителей. Вот такие факты. А теперь я позову Дорлея Элдера.
   - Да, кстати, - спросил Мейсон, - Дрейк что-нибудь разузнал о  место-
нахождении Кармен Монтеррей?
   - Пока нет. Но он каким-то образом выяснил, кому принадлежит абонент-
ный ящик сто двадцать три "Д". Он Джорджа Элдера.
   Мейсон задумался.
   - Ну конечно, по логике вещей Элдер так и должен был поступить.  Лад-
но, просите Дорлея Элдера. Посмотрим, что он скажет.
   Дорлей Элдер вошел в кабинет и тут же выпалил:
   - Мейсон, это ужасно!
   - Да уж ничего хорошего, - согласился Мейсон,
   - Мой племянник был холостяком, и теперь вся ответственность ляжет на
меня. - Элдер уселся в кресло для посетителей. - А что будет с делом До-
роти Феннер? - спросил он.
   - Я думаю, его закроют. Теперь ведь некому на нее подавать  в  суд  и
некому подтвердить, что украдена хотя бы одна драгоценность.
   - А вам не приходило в голову, мистер Мейсон, что Дороти Феннер могут
заподозрить в убийстве?
   - Такая возможность не исключается, - ответил Мейсон.  -  Но,  думаю,
этого не произойдет.
   Дорлей Элдер достал блокнот в кожаном переплете.
   - Пистолет, из которого убит мой племянник, был  его  собственный,  -
сказал он.
   - Черт возьми, неужели это так?
   - Да. Это его револьвер "смит-вессон" тридцать восьмого калибра.
   - Вы уверены?
   - Абсолютно. Более того, в момент убийства он был при нем.  Я  думаю,
шериф просто скрывает пока эту информацию от журналистов.
   - Значит, это могло быть и самоубийство?
   - Пока трудно утверждать. После предварительного осмотра эксперт ска-

 


© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz