Наконец ее прервал Элдер:
- Это какой-то абсурд, - сказал он. - В субботу вечером я был возбуж-
ден, а вчера утром еще не совсем пришел в себя. Я не знал, что на меня
собираются так давить...
- Суд не позволит никому давить на вас, мистер Элдер, - перебил его
судья Ланкершим, - но суд спрашивает, согласны ли вы, чтобы к вам пришли
домой и проверили наличие драгоценностей, указанных в страховом полисе?
- Когда?
- Сейчас.
- Сейчас это было бы не совсем удобно. У меня много Других дел.
- Хорошо. Тогда назначьте время сами.
После долгой паузы Элдер сказал:
- Я пойду домой и сам все проверю. У меня репутация честного челове-
ка, и нет необходимости поднимать такой шум.
Опять наступило молчание.
- Ну что ж, - произнес судья Ланкершим, - назначаю залог в сумме две
с половиной тысячи долларов.
Мейсон взял портфель и повернулся к двери, когда Колтон спросил его:
- Послушайте, что происходит? Вам что-то еще известно об этой краже?
- Спросите Элдера, - ответил Мейсон и пошел к выходу.
- Собирайтесь, Дороти, - говорил Мейсон, улыбаясь. - Судья Ланкершим
назначил залог в две с половиной тысячи, а страховая компания заплатила
деньги.
- Но... но ведь компания потребует от меня эту сумму...
- Не беспокойтесь, я с ними договорился. Кстати, где вы живете? Я бы
вас подвез.
- В отеле "Монаднок".
- Элдеру стало жарко от моих вопросов.
- Он что-нибудь сказал о...
Мейсон многозначительно посмотрел в сторону смотрительницы и прогово-
рил:
- Он начал раскрываться, но вовремя опомнился.
- Не обращайте на меня внимания, мистер Мейсон, - сказала смотри-
тельница. - Впрочем, у меня есть другие дела. Я вернусь, как только вы
будете готовы. Давайте бумаги и ордер.
Мейсон отдал ей бумаги, и она ушла.
- Он что-нибудь сказал о письме? - шепотом быстро спросила Дороти.
- Разумеется, нет. Он слегка разволновался и упомянул о бутылке, хотя
тут же заявил, что в бутылке вы унесли драгоценности. Ему и в голову не
пришло, что страховая компания может заняться его драгоценностями. И во-
обще, я не удивлюсь, если Элдер захочет с вами побеседовать.
- А что я ему скажу?
- Вы скажете ему так: "Идите к моему адвокату". И все. К вам могут
прийти журналисты. Им вы скажете, что не собираетесь делать никаких за-
явлений.
- Я могу с вами встретиться сегодня вечером, если что-нибудь произой-
дет?
- Позвоните в сыскное агентство Дрейка. Там знают, как со мной свя-
заться. Но звонить можно, только если случится что-то очень серьезное. И
не вздумайте ни с кем говорить. Они могут пойти на разные хитрости, но
вы не должны на них попадаться.
- Мистер Мейсон, вы... Я просто не могу... - Она умолкла.
- Все в порядке, - проговорил Мейсон.
- А письмо? Надо же как-то...
- Об этом я сам позабочусь. Ваше дело - молчать.
- Вас ждет посетитель, шеф, - сказала Делла Стрит, когда Мейсон вошел
в свой кабинет.
- Кто он?
- Мистер Дорлей Элдер.
Мейсон присвистнул.
- Он сказал, что обязательно должен с вами увидеться.
- Мейсон задумался.
- Вспомните, когда он пришел. Мне надо знать.
- Он сидит с начала пятого.
- Значит, он не в курсе, что было с Элдером в суде. Как он выглядит?
- Ну, о внешности сказать нетрудно, а вот о характере... Ему за
шестьдесят, хорошо одет, спокойный, густые брови, седые волосы. И все же
есть в нем что-то...
- Ну хорошо, - проговорил Мейсон. - Пусть он войдет.
Через минуту Делла Стрит открыла дверь и сказала:
- Сюда, пожалуйста, мистер Элдер.
Мейсон оторвался от бумаг, которые подписывал.
- Мистер Элдер? - сказал он, поднимаясь и протягивая руку.
Элдер пожал руку, не улыбаясь, и сел в большое мягкое кресло для по-
сетителей.
- Полагаю, - сказал Мейсон, - что вы хотели увидеть меня по важному
делу.
- Мистер Мейсон, вы знакомы с нашей компанией "Элдер ассошиэйтс ин-
корпорейтед"?
- Вы хотели посоветоваться со мной по поводу этой компании?
- Не совсем. Но мне не хотелось бы тратить время на объяснение того,
что вам уже известно.
- Можете считать, что я ничего не знаю, - сказал Мейсон.
Серые глаза Элдера посуровели.
- Это вряд ли пошло бы на пользу вам или мне, мистер Мейсон, вы ведь
консультируете синдикат, который владеет большой территорией, примыкаю-
щей к нашим частным владениям.
Мейсон промолчал.
- Нам также известно, - продолжал Дорлей X. Элдер, - что синдикат на-
деется подписать контракт с нефтяной компанией о сдаче территории внаем.
Но нефтяная компания не хочет приступать к бурению до тех пор, пока не
будет контролировать и нашу территорию. Однако мы не только отказываемся
отдавать внаем наш участок вместе с вашим, но пытаемся предпринять опре-
деленные шаги, чтобы заставить ваших клиентов продать их территорию.
Легкое финансовое давление здесь, небольшой политический нажим там. Мне
с трудом верится, что вам ничего неизвестно о нашей корпорации.
Итак, я предположу, что вы кое-что разузнали о нашей компании и, мо-
жет быть, уже нашли определенные слабости в нашей позиции. Ведь вам из-
вестно, что контроль над корпорацией находится в руках моего племянника
Джорджа Элдера. Он относительно молод, а мне уже за шестьдесят. Я уве-
рен, что вы знакомы с условиями, на которых мой брат оставил все акции
корпорации.
- Значит, речь идет обо всех акциях? - спросил Мейсон.
- Да.
- Хорошо. Продолжайте.
- Коррина Лансинг, сводная сестра Джорджа, тоже, разумеется, владела
равной долей. Она исчезла. Нам придется ждать семь лет, чтобы считать ее
умершей. Разумеется, если ее исчезновение останется необъясненным. В
случае же, если появятся реальные доказательства ее смерти, дело примет
совершенно другой оборот.
- Я уверен, - сказал Мейсон, - что вы пришли не для того, чтобы про-
консультироваться со мной по этому делу.
- Я просто обрисовываю ситуацию.
- Понятно. Продолжайте.
- Если бы Коррина Лансинг оказалась жива, то контроль над компанией
мог бы оказаться совершенно иным. А в настоящий момент я просто держа-
тель части акций... Мистер Мейсон, мы с вами деловые люди. Почему бы нам
не поговорить откровенно? Вся эта маскировка с похищением драгоценностей
хороша для публики, но мы-то с вами понимаем, в чем тут дело.
- И в чем?
- Дело в том, что Дороти Феннер действительно была в доме, она хотела
взять письмо.
- А что вам известно об этом письме?
- Я только знаю, что это письмо найдено мусорщиком. Оно было написано
на борту яхты Джорджа. Насколько я понял, его написала Минерва Дэнби,
которую смыло волной во время шторма.
- А что вы еще хотите знать о письме? - спросил Мейсон.
- Я бы очень хотел узнать, что в нем написано.
- А если в письме важные обстоятельства? Зачем же нам раскрывать их
перед вами?
- Мистер Мейсон, я даю вам честное слово... Я сам очень люблю Дорот
и...
Мейсон достал из кармана копию письма и молча передал Элдеру. Тот
жадно начал читать.
- Боже мой, - тихо проговорил он, закончив чтение. - Я подозревал...
но такое... Джордж - очень своеобразный человек. Он не терпит, когда ему
мешают. Если он решается на чтото, то готов пожертвовать даже чьей-то
жизнью, лишь бы добиться своего. Мистер Мейсон, я должен посмотреть ори-
гинал этого письма.
- Очень сожалею, но это невозможно.
- Почему?
- С письма сняли копию, а потом оно пропало.
Лицо Дорлея Элдера вспыхнуло гневом.
- Вы что же, пытаетесь играть в подобные игры со мной?
- Я говорю вам, что это точная копия письма из бутылки.
- Откуда вы знаете, что это точная копия?
- Я вас уверяю.
- Боюсь, мистер Мейсон, - проговорил Элдер, - что либо ваша клиентка
обманывает вас, либо вы пытаетесь обмануть меня. Я был абсолютно уверен,
что у вас имеется оригинал.
- Но это точная копия.
- Кто вам сказал?
- Моя клиентка.
- Пф-ф!
- И еще один свидетель, который сравнивал копию с оригиналом. Имя
свидетеля я пока не могу назвать.
- Вы ходите сказать, - оживился Элдер, - что он может подтвердить под
присягой точность копии этого письма?
- Да.
- Это меняет дело.
- Разумеется, - уверил его Мейсон.
- Джордж знает, что с письма сняли копию?
- Не думаю.
- Но он может подозревать это?
- Может.
- Это Джордж сумел снова забрать себе письмо?
- Есть все основания так считать.
Элдер некоторое время молчал, о чем-то размышляя, а затем сказал:
- Мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы держались подальше от Джорджа Элде-
ра. И ваша клиентка тоже не должна с ним встречаться. Если Джордж решит,
что у нее есть копия письма... Нельзя рисковать ее жизнью. Сейчас она
под арестом, но когда...
- Она уже на свободе. Ее освободили под залог час тому назад.
- И где она сейчас?
- В своем номере, я полагаю.
Элдер встал.
- Сохраните копию письма. В ближайший день-два я, возможно, встречусь
с вами.
- Одну минуту, - сказал Мейсон. - У меня к вам два вопроса.
- Какие?
- Как вы узнали про письмо?
- Честно говоря, от племянника, Джорджа Элдера. Он поначалу доверял
мне, а потом вдруг перестал. Но мне хотелось выяснить о письме побольше,
вот я и спросил о нем Дороти. Она ничего не знала, но я надеялся, что
мой вопрос побудит ее поговорить с Питом Кадизом.
- И второй вопрос. Почему вы так боитесь Джорджа?
- Я не боюсь, мистер Мейсон. Просто когда он не в духе, у него бывают
ужасные вспышки гнева. Коррина исчезла, находясь на грани самоубийства.
Очевидно, это состояние явилось следствием разногласий с Джорджем. Он
прилетел в Южную Америку и привез какие-то документы, которые она должна
была подписать. Она не стала их подписывать, а потом и вовсе отказалась
встречаться с Джорджем и... Впрочем, остальное вам известно. Если чест-
но, то, по-моему, он так и не простил своей больной сестре то, что она
не согласилась с ним. Ну вот, я ответил на ваши вопросы. А теперь мне
пора.
Он поклонился Делле Стрит, пожал руку Мейсону и вышел.
- Ну что? - спросила Делла Стрит после долгой паузы.
- Свяжитесь по телефону с Дороти Феннер и скажите, чтобы она ни в ко-
ем случае не встречалась с Джорджем Элдером. И пусть она пока не встре-
чается с Дорлеем Элдером тоже. Я хочу, чтобы все, что он собирается ей
сказать, передал через меня. Не знаю, заметили вы или нет, но этот чело-
век сказал, что речь идет обо всех акциях компании. А ведь у Кармен Мон-
террей десять акций этой компании.
- А разве эти десять акций могут иметь какое-то значение?
- Эти акции могут иметь чертовски важное значение.
В дверь номера Дороти Феннер постучали вежливо, но настойчиво. Она
подошла к двери, рывком открыла ее и проговорила раздраженно:
- Я же сказала, что не принимаю журналистов...
Тут она подняла глаза. В дверях стоял Джордж Элдер.
- Можно войти?
Не говоря ни слова, Дороти отошла в сторону.
- Значит, сюда уже приходили журналисты? - спросил Элдер.
Она кивнула.
- Запри дверь, пожалуйста, - попросил Элдер.
Она заперла дверь и повернулась к нему.
- Ну что ж, - сказал он. - Выкладывай свои условия.
- Что вы имеете в виду?
Элдер уселся на стул с таким видом, как будто вот-вот собирался дос-
тать чековую книжку и выписать чек.
- Я свалял дурака, - признался он.
- Что это у вас вдруг совесть проснулась?
- Это не совесть, просто у меня деловое предложение.
- Со всеми деловыми предложениями обращайтесь к моему адвокату Перри
Мейсону.
- Не глупи!
- А что же здесь глупого?
- Он богат. Он получает в день больше, чем ты за месяц.
- А при чем здесь это?
- Я готов пойти на некоторые уступки. Вся эта газетная шумиха повре-
дила тебе. Вероятно, ты потеряешь работу. Я тебе возмещу все убытки. Но
и тебе невыгодно отдавать часть своих денег Перри Мейсону.
- Вы ему заплатите?
- Что за глупости? Я говорю о тебе, с какой стати я должен платить
ему, черт побери?
Дороти пошла к телефону, но остановилась.
- Подумай, ты же не глупая девушка. Не будем ходить вокруг да около.
Если Минерва Дэнби и написала это письмо, то в нем нет ни капли правды.
Честно говоря, я думаю, что оно поддельное. Как бы там ни было, после
того, как это письмо попало ко мне, мне пришлось все обдумать и разуз-
нать. Я начал с лечебницы в Лос-Мерритос. Все, что было в письме, - вы-
думка от начала до конца. Поверь мне, я даже не видел Минервы Дэнби в ту
ночь. Просто не знаю; как и объяснить это письмо.
Дороти молчала. По крайней мере, до сих пор молчание не повредило ей.
В конце концов нет ничего страшного в том, что она послушает его. А по-
том позвонит Перри Мейсону.
- Я действительно появился на яхте уже в двенадцатом часу ночи. А че-
рез полчаса после того, как мы вышли в море, нас застиг шторм. Утром я
ждал Минерву к завтраку, но она не появилась. Я послал за ней стюарда. В
каюте никого не было. Постель была заправлена. Потом тело нашли. Вскры-
тие показало, что она захлебнулась соленой водой.
После этого мне позвонил Пит Кадиз и сказал, что у него есть письмо,
брошенное с моей яхты. Я попросил принести мне это письмо... Ну естест-
венно, заплатил ему за хлопоты... А тут появляешься ты и крадешь письмо.
Я испугался, что письмо Может попасть в газеты. Гости видели, как ты
выскочила в окно, держа в руках бутылку. Одним словом, мне пришлось зво-
нить в полицию. Когда заметили байдарку, стало ясно, как ты попала на
остров. Ну а потом мы увидели твою яхту. Для полиции мне пришлось сочи-
нить историю с драгоценностями.
- Вы забрали письмо? - спросила она.
- Благодари бога, что я получил его обратно. В противном случае ты
уже следующим утром могла бы умереть. Мне не нравится, когда со мной
проделывают подобные штуки.
- Что вы хотите? - спросила она.
- Имя твоего сообщника. Как ты узнала про письмо?
- А как вы узнали, где я спрятала бутылку с письмом?
- Очень просто. Во времена сухого закона мы, яхтсмены, всегда прятали
спиртное в бочках с пресной водой.
- Когда вы взяли письмо, вам незачем было выдавать меня полиции.
- Было слишком много свидетелей. К тому же я не думал, что ты оста-
вишь полотенце. У меня не было другого выхода. Да, этот твой адвокат...
Почему ты обратилась именно к Перри Мейсону?
- А чем он плох?
- Он слишком умен.
- Поэтому я к нему и обратилась.
- Он меня сегодня здорово прижал с драгоценностями... Я ведь не поду-
мал про страховку. А потом помощник прокурора заявил, что ему не понра-
вились мои ответы. Я принял обиженный вид и заявил, что он может закры-
вать дело, - мне теперь все равно.
- И что теперь? - спросила Дороти.
- Теперь я пришел договориться. Как бизнесмен, я должен постараться
сбить цену, но я пришел сюда скорее как родитель, как родственник, кото-
рый обидел того, кого любит... Сколько ты хочешь?
- За что?
- За полное освобождение, за молчание, за имя соучастника, за то,
чтобы ты забыла о письме.
- Мне кажется, я не смогу этого сделать. Это нечестно. И у меня
действительно не было никакого соучастника. Мне помог случайный человек.
А письмо...
- Письмо - фальшивка.
- Почему я должна этому верить?
- Я тебе докажу.
- Пожалуйста.
- Не здесь. У меня пет с собой письма, тем более доказательств.
Дороти задумалась.
- И вы дадите мне денег?
- Разумеется, моя дорогая, большую... э-э, скажем лучше, соответству-
ющую сумму. В конце концов, почему бы нам не поладить? Мне можно верить.
Она отвернулась от его жестких изучающих глаз, и взгляд ее упал на
телефон.
Элдер встал.
- Дороти, я возвращаюсь на остров. Ты хорошенько подумай обо всем.
Когда оценишь мое предложение, приходи ко мне, и я приведу неопровержи-
мые доказательства того, что это письмо - фальшивка. Приходи в любое
время сегодня вечером. Я отпущу слуг и запру собаку в чулане.
- Не сегодня. Я...
- Сегодня, - перебил он ее решительным тоном. - У меня тоже много
дел. И не забывай, что ты обвиняешься в краже...
Пол Дрейк сидел в своей конторе и изучал доклады детективов. Телефоны
на его столе беспрестанно звонили.
Перри Мейсон и Делла Стрит, пользуясь давними дружескими отношениями
с Дрейком, вошли в его кабинет без предупреждения. Дрейк поднял на них
глаза, улыбнулся, посмотрел на электрические часы на стене.
- Я уже собирался заканчивать и идти домой.
- Что нового? - спросил Мейсон. - Что-нибудь разузнали о Коррине?
- По всей видимости, болезнь была вызвана разрывом с подругой. Этой
подругой оказалась Минерва Дэнби. Джордж Элдер полетел в Южную Америку,
когда услышал, что его сводная сестра больна. Она исчезла в тот день,
когда он прибыл. Обстоятельства говорят о самоубийстве, но тело ее так и
не нашли. Кармен Монтеррей, прислуга Коррины, приехала сюда, в Штаты. Я
поместил объявления во все газеты. Обычное объявление: "Если Кармен Мон-
террей свяжется с подателем объявления, то узнает что-то весьма важное
для себя". Указал номер абонентного ящика, и если...
Справа от Дрейка зазвонил телефон. Он поднял трубку.
- Алло... Да... Говори... Что?.. Черт1.. Хорошо... Разузнай подроб-
ности и позвони мне как можно скорей. Посылаю тебе еще двух человек...
Мне нужны факты... Хорошо... Я буду здесь... Все... Посылаю немедленн
о...
Дрейк бросил трубку.
- Сейчас, одну минуту.
Он схватил трубку другого телефона и приказал кому-то:
- Срочно пошлите двух человек в поместье Элдера на острове. Пусть они
помогут Джейку. Срочно!
Дрейк положил трубку и произнес:
- Джорджа Элдера убили.
- Убили?! Когда?
- Очевидно, в последние несколько часов. Его нашла прислуга Салли
Бэнгор. Он лежал в кабинете на полу с пулевым ранением. Дверь не запер-
та. Собака закрыта в чулане, переоборудованном специально для ее содер-
жания. Джордж обычно запирал ее там, когда ждал посетителей... Если по-
дождете, я постараюсь разузнать подробности.
- Разумеется, - сказал Мейсон.
Дрейк вышел из кабинета. Минут через пятнадцать он вернулся.
- Подождем еще немного.
Дрейк и Мейсон закурили.
- Теперь, насколько я понимаю, Дороти Фенпер будет свободна. Нельзя
ее наказать, если никто не подтвердит под присягой, какие именно драго-
ценности были похищены. Я слышал, что сегодня днем ты здорово прижал Эл-
деря.
- В этом деле есть еще кое-что. Пол. Только это должно быть строго
между нами.
- Я же никогда не подводил тебя.
- Ладно. Вот, взгляни на это. - Мейсон достал копию письма и передал
Дрейку. Тот начал читать, шевеля губами. Один из телефонов зазвонил.
Дрейк поднял трубку.
- Алло!.. Это уже лучше... Так... Это все?.. Молодец... Я буду здесь.
Постарайся разузнать побольше о действиях полиции.
Он положил трубку, дочитал письмо и воскликнул:
- Бог мой, Перри! Откуда у тебя это письмо?
- Его нашли в бутылке, которую прибило к берегу. Человек, нашедший
его, отдал письмо Элдеру. А что тебе сообщили только что по телефону?
- Похоже, твоя клиентка вернулась в дом Элдера, чтобы покончить с де-
лом, которое она начала в субботу вечером.
- Что за глупость, - сказал Мейсон. - Дороти Феннер - милая девушка.
Она следует моим указаниям. Я отвез ее домой, и она теперь в своем номе-
ре.
- Мне сейчас звонил человек, которого я послал в поместье Элдера. Он
связался с помощником шерифа. Тот говорит, что, вероятно, в поместье был
тот же человек. На этот раз женщина не прыгала в окно, собака была зак-
рыта в своем чулане, а когда Элдер что-то ей сказал не так, она пустила
в ход револьвер тридцать восьмого калибра,
- А почему решили, что это тот же человек?
- Потому что здесь тот же самый modus operandi. Человек, находившийся
в кабинете, вылез в окно. А оно выходит на пролив. Салли Бэнгор, которая
нашла тело, не растерялась и закрыла ворота на мосту. Таким образом,
убийца оказался отрезанным на острове. Крики служанки услышал мотоцик-
лист, и через несколько минут там уже работали полицейские. Проход через
мост закрыли.
- И что? - спросил Мейсон.
- Ничего. Не нашли никаких следов. Убийца мог только уплыть.
- А в кабинете что?
- Джордж Элдер лежал ничком на полу в луже крови. Он был убит выстре-
лом в шею из револьвера тридцать восьмого калибра. Пуля повредила арте-
рию и, очевидно, вылетела через окно. Женщина, которая застрелила его,
по всей вероятности, стояла у самого стола.
- Почему?
- Потому что только в этом случае пуля могла вылететь в окно. Женщи-
на, наверное, выстрелила, когда Элдер бросился вперед и споткнулся.
- Как так?
- Пистолет нашли под телом, он был весь в крови и без одного патрона.
Вот вкратце все основные факты.
- А где все это время была собака?
- В чулане. Туда ее отводили, когда Элдер принимал когонибудь в своем
кабинете.
- Насколько я понимаю, если человек стоит, не шевелясь и подняв руки
вверх, собака ведет себя спокойно, но едва человек сделает движение или
примет угрожающий вид, как собака тут же бросается на него.
- И что же делала собака, пока совершалось убийство?
Пол Дрейк был совершенно озадачен таким вопросом.
- Откуда, черт побери, я могу... А, понятно. Я дам указание все это
разузнать и сообщу тебе.
- Когда это произошло, Пол?
- Судя по предварительному осмотру, убийство произошло сегодня около
девяти часов вечера. У прислуги был свободный вечер, и она вернулась
только около десяти.
- Значит, убийца был там целый час?
- Вероятно.
Мейсон посмотрел на часы.
- Черт! Уже двенадцать часов, Пол. Я поеду к Дороти Феннер и расскажу
ей обо всем. К ней наверняка придут журналисты, надо ее...
- Прежде чем вы к ней поедете, шеф, - вставила Делла Стрит, - взгля-
ните вот на это. - Она протянула Мейсону газету, которую уже несколько
минут держала в руках.
"Если Кармен Монтеррей, находившаяся девять месяцев тому назад в Юж-
ной Америке, свяжется с подателем сего объявления, то получит очень по-
лезную информацию об улучшении ее финансового положения. Ящик 123 Д".
- Все правильно, - сказал Дрейк. - Это объявление я сам поместил в
газету.
- Каким образом ты смог поместить его в вечернюю газету?
- Что? - воскликнул Дрейк. - Ну-ка, дай газету.
- Похоже, кто-то опередил нас на один шаг, - проговорил Мейсон. -
Лучше узнай, Пол, кому принадлежит ящик 123 Д. Вы, Делла, езжайте до-
мой, выспитесь. Завтра будет много работы. А я поеду к Дороти Феннер.
Мейсон поставил машину на стоянке у отеля "Монаднок", поднялся по
ступенькам, вошел в вестибюль и, увидев ночного портье, направился к не-
му.
- У вас проживает некая Дороти Феннер, - сказал он, - Мне надо с ней
поговорить. Я ее адвокат, Перри Мейсон.
Портье посмотрел на часы, потом набрал номер ее телефона, подождал с
минуту.
- Боюсь, она не хочет подходить к телефону или ее... Одну секунду. К
вам пришел ваш адвокат Перри Мейсон.
Он положил трубку.
- Можете подняться, мистер Мейсон. Четыреста пятьдесят девятый номер.
Дороти Феннер открыла дверь и спросила:
- Что случилось, мистер Мейсон? - На ней был халат. Она отошла, про-
пуская его в комнату. - Извините, у меня беспорядок... Я спала...
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Я постараюсь вас не задерживать. Джордж
Элдер мертв.
- Как? Почему? Что произошло?
- Его убили.
- Боже мой! Кто его убил? Что...
- Неизвестно, - ответил Мейсон. - Его нашла прислуга Салли Бэнгор.
- Я ее знаю. Вернее, видела, когда бывала в гостях у Джорджа.
- Полиция может прийти к вам.
- Почему?
- Потому что вы подозреваетесь в незаконном проникновении в его дом в
субботу.
- А при чем здесь суббота?
- Ни при чем. Если не считать, что убийца Элдера покинул остров
вплавь... Вы куда-нибудь выходили сегодня?
- Нет. Я все время была здесь.
- Как вы это докажете?
- Одинокой женщине трудно найти алиби, когда она весь вечер пролежала
в постели, - сказала Дороти раздраженно.
- Может быть, кто-нибудь может подтвердить, что вы не выходили?
- Ну, наверное, дежурный внизу заметил бы меня, если бы я куда-то вы-
ходила.
Мейсон сел на край кровати. Дороти Феннер села рядом.
- Элдер не пытался позвонить вам? - спросил Мейсон.
Дороти положила ногу на ногу. Пола халата упала, обнажив бедро. Она
начала поправлять халат, потом посмотрела на ногу и проговорила:
- А у меня неплохой загар, не правда ли, мистер Мейсон?
Мейсон бросил взгляд на ногу, кивнул.
- Прекрасный.
- Благодарю вас.
- Я спросил о Джордже Элдере, - напомнил Мейсон.
Она помедлила еще с минуту, потом наконец произнесла:
- Он был здесь.
- Здесь?!
- Да.
- Черт побери! Когда?
- Около шести или чуть попозже.
- Послушайте, давайте уточним. Из суда я сразу поехал за вами и при-
вез вас сюда. Спустя какое время к вам пришел Элдер?
- Ну, примерно спустя час. Может быть, чуть позже.
- И все это время он беседовал с окружным прокурором? Почему же он не
отправился на свой остров, а приехал прямо к вам?
- Он сказал, что хочет со мной помириться и заключить нечто вроде
сделки.
- Почему вы мне об этом не сообщили?
- Я собиралась позвонить вам утром. Вы же сами сказали, что я должна
звонить, если произойдет что-то очень важное,
- А что он вам предлагал?
- Хотел заплатить мне.
- Сколько?
- Он не называл определенной суммы. Рассказал, что забрал с моей яхты
бутылку с письмом; хотел заплатить мне за доставленные неприятности.
Просил, чтобы я пришла к нему, и он мне представит доказательства того,
что письмо фальшивое.
- А когда вы должны были к нему прийти?
- Сегодня вечером... А который сейчас час?.. О, тогда уже вчера вече-
ром.
- Что еще он сказал?
- Сказал, что будет ждать меня. Оставит ворота на мосту открытыми и
не будет закрывать двери в стене. Собаку он обещал запереть.
- Вы не пошли к нему?
- Разумеется, нет. Вы же мне не велели.
- Но вы не сказали ему, что не придете?
- Нет.
- А вы кому-нибудь рассказывали о своем разговоре?
- Нет, не рассказывала,
- И никому не говорите, - сказал Мейсоп.
- Почему?
- Неужели не понятно? Вас тогда обвинят в убийстве. Уже известно, что
Элдер кого-то ждал, и предполагают, что именно тот, кого он ждал, и есть
убийца. И если они выяснят, что Элдер ждал вас, то тогда...
- Но я вовсе даже и не собиралась к нему идти. Хотя он и подумал, что
уговорил меня.
- Если явится полиция, скажите, что я к вам приезжал, рассказал о
смерти Джорджа Элдера и просил не делать никаких заявлений никому: ни
полиции, ни журналистам, ни частным лицам.
Она кивнула.
- Я не хочу, чтобы вы лгали, но и не хочу, чтобы говорили о визите
Элдера.
- Но разве мне не придется об этом рассказать рано или поздно?
- Если и придется, то только тогда, когда в этом возникнет необходи-
мость. Вы знаете Кармен Монтеррей?
- Конечно.
- Вы не давали о ней объявление в газету?
- Я? Бог мой! Да я уже долгое время не получаю от нее писем. Она была
в Южной Америке и... думаю, там оставалась еще довольно долго, надеясь
отыскать Коррину. Она была привязана к Коррине и очень огорчилась, когда
Минерва Дэнби сбежала. Теперь я могу понять и Минерву Дэнби. Как-то Кар-
мен приезжала в Штаты, когда ей показалось, что Коррина могла быть
здесь, но потом снова уехала в Южную Америку. А сейчас я не знаю, где
она.
Когда Перри Мейсон вошел в свою контору в 9.30 утра во вторник, Делла
Стрит сказала:
- Там вас ждет Дорлей Элдер.
- Что нового?
- Дрейк принес отчет.
- Хорошо. Расскажите мне суть, а потом я приму Элдера.
- Очевидно, в момент убийства собака изо всех сил пыталась вырваться
из своего чулана. Прислуга говорит, что собака была приучена лежать в
чулане спокойно, когда Элдер принимал посетителей.
Полиция решила, что убийца мог все еще находиться на острове, и хоте-
ла использовать собаку. Однако прислуга, Салли Бэнгор, отказалась вывес-
ти собаку из чулана. Она сказала, что в присутствии Элдера собака ее
терпела, но, кроме него, никто не мог кормить или подходить к собаке.
- А когда полиция была в доме, собака уже не пыталась выбраться из
своего чулана?
- Нет.
- А как же они узнали, что она пыталась выскочить из чулана во время
убийства?
- Они все же решили приоткрыть дверь, держа наготове веревку с пет-
лей, вывести собаку из чулана и попробовать отдать ее прислуге, чтобы та
пошла с собакой по следу. Если собака не стала бы слушаться, то на нее
накинули бы петлю. Но когда дверь чулана приоткрыли, собака грудью рас-
пахнула ее, свалила полицейского и помчалась к воротам на мосту. Там она
стала царапать лапами ворота, пытаясь выскочить за ограду.
- Значит, убийца ушел через ворота на мосту, - сказал Мейсон.
- Нет, это невозможно. Салли Бэнгор выскочила и закрыла ворота, она
абсолютно уверена, что никто не выходил.
- Ну хорошо, - нахмурился Мейсон. - А как они узнали, что собака пы-
талась вырваться из чулана?
- Когда полицейские зашли в чулан, то вся дверь изнутри была исцара-
пана и на ней были полоски крови. Это говорит о том, что собака вырвала
один из своих когтей. Она, видимо, пришла в бешенство, когда почуяла,
что хозяин в опасности.
- А до этого собака не царапала дверь?
- Нет, это ведь ее чулан. Там была подстилка и стояла чашка с водой.
Собака была приучена лежать в чулане спокойно, пока хозяин принимал по-
сетителей. Вот такие факты. А теперь я позову Дорлея Элдера.
- Да, кстати, - спросил Мейсон, - Дрейк что-нибудь разузнал о место-
нахождении Кармен Монтеррей?
- Пока нет. Но он каким-то образом выяснил, кому принадлежит абонент-
ный ящик сто двадцать три "Д". Он Джорджа Элдера.
Мейсон задумался.
- Ну конечно, по логике вещей Элдер так и должен был поступить. Лад-
но, просите Дорлея Элдера. Посмотрим, что он скажет.
Дорлей Элдер вошел в кабинет и тут же выпалил:
- Мейсон, это ужасно!
- Да уж ничего хорошего, - согласился Мейсон,
- Мой племянник был холостяком, и теперь вся ответственность ляжет на
меня. - Элдер уселся в кресло для посетителей. - А что будет с делом До-
роти Феннер? - спросил он.
- Я думаю, его закроют. Теперь ведь некому на нее подавать в суд и
некому подтвердить, что украдена хотя бы одна драгоценность.
- А вам не приходило в голову, мистер Мейсон, что Дороти Феннер могут
заподозрить в убийстве?
- Такая возможность не исключается, - ответил Мейсон. - Но, думаю,
этого не произойдет.
Дорлей Элдер достал блокнот в кожаном переплете.
- Пистолет, из которого убит мой племянник, был его собственный, -
сказал он.
- Черт возьми, неужели это так?
- Да. Это его револьвер "смит-вессон" тридцать восьмого калибра.
- Вы уверены?
- Абсолютно. Более того, в момент убийства он был при нем. Я думаю,
шериф просто скрывает пока эту информацию от журналистов.
- Значит, это могло быть и самоубийство?
- Пока трудно утверждать. После предварительного осмотра эксперт ска-