Детектив



Дело небрежной нимфы


зал, что расстояние, с которого произвели выстрел, было слишком  большим
для самоубийства.
   - Но из этого пистолета стреляли? - спросил Мейсон.
   - Да. Экспертиза показала, что в момент выстрела пистолет находился в
руке моего племянника. А шериф пять часов тому  назад  арестовал  Дороти
Феннер.
   - Все-таки они ее арестовали, - проговорил Мейсон. - А вы  нашли  бу-
тылку с письмом?
   - Нет. Но меня впустили в кабинет только после того, как там побывала
полиция, так что они могли найти письмо, но решили пока о нем  не  гово-
рить.
   - Если Джордж Элдер выстрелил из пистолета, то куда же делась пуля? -
спросил Мейсон.
   - Не знаю. Единственная возможность - это  окно.  Джордж  упал  лицом
вниз, а стоял он спиной к окну.
   - А как он был одет?
   - Брюки и вязаный свитер. Он недавно что-то красил на яхте, и на сви-
тере осталось несколько пятен. Если он ждал посетителя -  а  это  вполне
очевидно, - то посетитель должен был быть человеком, которого Джордж мог
позволить себе встречать в таком виде.
   - Например, кем-нибудь из членов семьи, - сказал Мейсон.
   - Я так и хотел сказать, но, если не считать Коррины, которая исчезла
при таких странных обстоятельствах, я оказался  последним  родственником
Джорджа.
   - А у вас есть алиби? - спросил Мейсон.
   - Я холостяк. Мне шестьдесят три года. Я никак не  мог  предположить,
что мне придется взваливать на себя все управление корпорацией.  Но  те-
перь разделить его не с кем. Алиби у меня нет, но человек, который  обс-
луживал вчера мою машину, может подтвердить, что, судя по спидометру,  я
никак не мог съездить на остров  и  обратно.  И  он  же  может  засвиде-
тельствовать, что спидометр у моей машины исправен.  Да  в  полиции  все
равно проверят каждый мой шаг. На меня свалилась куча дел. К тому же  за
спиной все время шепчутся. Незавидное положение... Но я пришел к вам  не
только как частное лицо, но теперь уже и как единственный владелец  ком-
пании "Элдер ассошиэйтс инкорпорейтед".
   - Благодарю вас.
   - В кабинете племянника я нашел кое-что интересное для вас.
   - Что?
   - Я узнал, что мой племянник отчаянно пытался разыскать  Кармен  Мон-
террей.
   - Это вполне естественно, - заметил Мейсон.
   - Он поместил объявления в газетах, и у меня есть основания полагать,
что Кармен Монтеррей звонила ему. Я нашел в его ежедневнике инициалы  К.
М. и адрес. Судя по адресу, это какой-то мексиканский ресторан, обслужи-
вающий туристов. Больше ничего не знаю. Адрес я вам принес. Мне  подума-
лось, что он может заинтересовать вас. Интересы вашей  клиентки  побудят
вас заняться письмом, и вы, надеюсь, сообщите мне о ходе  расследования.
Полагаю, что нам обоим будет легче, когда тайна смерти племянника  будет
раскрыта. Если это убийство, то убийцу надо найти. И в этом я готов  вам
помочь чем могу.
   - Хорошо. Я с вами встречусь.
   - Я готов заплатить любой гонорар...
   - Вы меня неправильно поняли, - перебил его Мейсон.  -  У  меня  пока
только один клиент - Дороти Феннер.
   - Да-да, я понимаю. Но потом, когда все выяснится, мы  с  вами  решим
денежный вопрос. А пока вы обязаны  заниматься  своей  клиенткой,  а  не
мной. Кстати, об аренде земли под нефтяные промыслы. Вы же консультируе-
те этот синдикат. Можете передать хозяевам синдиката,  что,  как  только
управление корпорацией перейдет в мои руки, мы легко решим этот  вопрос.
С моей стороны не будет никаких препятствий по поводу аренды.
   - Это очень хорошая новость, мистер Элдер.
   - Возьмите адрес Кармен Монтеррей. Мне пора. Обращайтесь ко мне в лю-
бое время. - Элдер встал, пожал руку Мейсону и вышел.
   Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, потом на адрес.
   - Ну что ж, Делла. Похоже, мы сегодня будем  обедать  в  мексиканском
ресторане. А пока надо показать этот адрес Полу Дрейку,  пусть  он  даст
нам описание внешности Кармен Монтеррей и установит наблюдение за ресто-
раном.
   - А сколько времени могут продержать Дороти Феннер? - спросила  Делла
Стрит.
   Мейсон пожал плечами.
   - Это зависит от того, будет ли она выполнять мои советы и молчать.
   - Допустим, она будет молчать?
   - Тогда они могут продержать ее довольно долго.
   - А если она не будет молчать?
   - Тогда они "выпотрошат" ее как следует и отпустят. А сами начнут ду-
мать, как получше использовать против нее ее же собственные показания. А
мы начнем готовить запрос о законности ареста Дороти Феннер. И если  она
не позвонит нам до двух часов дня, поедем к судье Ланкершиму,  пусть  он
составит предписание о вызове арестованной Дороти Феннер в суд для расс-
мотрения вопроса о законности ее ареста.

   - Перри, вот что удалось узнать, - говорил Пол Дрейк. - Мы попытались
разыскать эту женщину в Лос-Мерритос и выяснить, как  она  туда  попала.
Такая женщина там была. И описание внешности похоже на Коррину  Лансинг.
Она действительно страдала потерей памяти,  галлюцинациями,  истерией  и
маниакально-депрессивным расстройством. Она была там в тот  день,  когда
Минерва Дэнби написала свое письмо. Ее держали в южном крыле, где месяца
четыре тому назад произошел сильнейший пожар. Тогда сгорели заживо шесть
больных. Эта женщина оказалась в их числе. Тело обгорело  до  неузнавае-
мости... Ее опознали по металлической бирке.
   - А может быть, это была не она?
   - Вполне возможно, что эта женщина не Коррина Лансинг. Но нет  сомне-
ний в том, что это была именно та женщина, которую привезли в Лос-Мерри-
тос и которую Минерва видела в день своей смерти. Женщину  эту  нашли  в
Лос-Анджелесе.
   - Лечебница в Лос-Мерритос - частное заведение? - спросил Мейсон.
   - Да, - ответил Дрейк. - Там вот что произошло. Полиция, естественно,
пыталась разыскать родственников этой больной. Нашлась какая-то женщина,
которая разыскивала сестру. Когда ей показали найденную в  Лос-Анджелесе
больную, женщина не признала в ней свою сестру.  Но,  проникнувшись  жа-
лостью, сказала, что заплатит за лечение этой больной. Деньги пришли  не
в виде чека, как обычно, а наличными, Их принес посыльный вместе  с  за-
пиской, в которой женщина сообщала, что желает остаться анонимной.
   - Другими словами, - проговорил Мейсон,  -  нет  никакой  возможности
точно узнать, действительно ли в больнице сгорела Коррина Лансинг?
   - Совершенно верно.
   - Ну а что насчет письма в бутылке?
   - Если бы при осмотре его нашли, то об этом стало  бы  известно...  А
что говорит твоя клиентка?
   - Ничего. Она все еще под арестом.
   - Перри, они взяли портье из отеля "Монаднок"  и  хотят  использовать
его в качестве главного свидетеля. Зачем им его арестовывать?  Наверное,
он знает что-то про Дороти?
   - Какого черта, Пол! Феннер не выходила из номера.  Шериф,  наверное,
хочет доказать, что Джордж Элдер приходил к Дороти Феннер. Но это  ни  о
чем не говорит, даже если ему удастся это сделать. Кстати, Пол,  ты  уз-
нал, где живет Пит Кадиз?
   - Да. Он убирает пляж и живет на лодке.
   - А Кармен Монтеррей ты нашел?
   - Она работает в этом ресторане. Занимается гаданием. Сегодня вечером
она будет там.
   - Тогда мы с Деллой сегодня идем в ресторан и попытаем счастья у  га-
далки.
   Официантки в национальных костюмах разносили заказы. Из тридцати пяти
столиков только половина была занята посетителями. От стола к столу  пе-
реходила гадалка.
   Сбоку появился агент Дрейка и тихо сказал Мейсону:
   - Она пришла минут пятнадцать тому назад. А вот идет ее тетя,  владе-
лица ресторана.
   Крупная женщина, на которую  указал  агент  Дрейка,  гостеприимно  им
улыбнулась.
   - Это мой друг, - сказал агент Дрейка. - Мой столик вон там. Они  ся-
дут ко мне.
   Мейсон и Делла прошли к столику и сели. Подошла официантка, и  Мейсон
сделал заказ.
   - Шеф, она идет, - шепнула Делла Стрит.
   Кармен Монтеррей, улыбаясь, подошла к их столику.
   - Не хотите ли узнать свою судьбу? - спросила она.
   - О, - воскликнула Делла, - это было бы... - Она замолчала и  посмот-
рела на Мейсона. Тот, подыгрывая, проговорил:
   - Разумеется, если ты хочешь, пусть она тебе погадает.
   Мейсон сунул в руку Кармен три доллара. Та убрала деньги  и  села  на
свободное место напротив Деллы.
   - Дайте мне вашу руку. Вы работаете. У вас важная должность, так? Вам
нравится ваша работа... Вы уже давно одиноки. Ваша мать умерла, когда вы
были совсем молодой, а ваш отец... Наверное, родители разошлись, так?
   - Достаточно, - сказала Делла, убирая руку.
   - А будущее, - продолжала Кармен Монтеррей, - определено прошлым. Ко-
рабль, который не выходит в море из-за боязни шторма, не может  привезти
богатый груз.
   - А вы неплохая гадалка, - проговорил Мейсон. - Мисс?..
   - Кармен, - ответила она. - Зовите меня Кармен.
   - И вы верите в это? - спросил Мейсон.
   - Откуда мне знать, во что я верю. Я просто беру руку и чувствую, как
в меня что-то переходит. Потом в голове возникают мысли, и я их говорю.
   - А где вы родились? - спросил Мейсон.
   - В Мексике.
   - Наверное, много путешествовали?
   - Да.
   - В Европе?
   - Нет.
   - В Южной Америке?
   Она кивнула.
   - Я всегда хотел съездить в Южную Америку. Скажите, там красиво?
   - Там прекрасно, сеньор.
   - И давно вы там бывали?
   - Только что вернулась.
   - Вот как?
   - У меня пропала подруга. Некоторые говорят, она умерла, но никто ни-
чего не знает точно. Это загадка, которую я не могу разгадать.
   Тут агент Дрейка кашлянул, и Мейсон увидел, как в зал вошли двое муж-
чин. К ним сразу же подошли две мексиканки. Один из мужчин что-то  спро-
сил, и ему показали на их столик. Мужчины подошли к столу. Один  из  них
распахнул пиджак и показал звезду шерифа.
   - Ну все, Кармен, достаточно. Ты пойдешь с нами.  Тебе  зададут  нес-
колько вопросов. - Он посмотрел на Мейсона. -  Прошу  прощения,  мистер.
Пойдем, Кармен.
   Когда полицейские с Кармен ушли, Мейсон сказал:
   - Надо позвонить Дрейку. Может  быть,  ему  известно,  почему  Кармен
арестовали.
   Он пошел к телефону-автомату, набрал номер Дрейка и, когда  тот  снял
трубку, спросил:
   - Пол, только что взяли Кармен. Тебе что-нибудь известно  о  причинах
ее ареста?
   - Не знаю, Перри. Но, по-моему, у них есть это письмо из  бутылки.  У
меня другая новость. Прошел слух, что шериф, арестовавший Дороти Феннер,
готов доказать, что это ты тот самый человек, который помог ей  скрыться
в субботу, когда она проникла в дом Джорджа Элдера.

   Клод Глостер, окружной прокурор, выступая в  качестве  обвинителя,  в
краткой вступительной речи заявил, что собирается доказать, что обвиняе-
мая Дороти Феннер совершила преднамеренное убийство Джорджа  С.  Элдера.
Она застрелила его из револьвера 38-го калибра и через черный ход убежа-
ла к пляжу, где была спрятана небольшая лодка. На этой лодке она  отпра-
вилась к своей яхте, переоделась и вернулась в номер.
   Мейсон тоже произнес небольшую вступительную речь, после которой про-
курор вызвал первого свидетеля.
   Врач, производивший вскрытие, рассказал о причине смерти Элдера. Клод
Глостер, задав ему несколько вопросов, повернулся к Мейсону и учтиво по-
интересовался:
   - Имеются ли у вас вопросы, мистер Мейсон?
   - Один вопрос, - ответил Мейсон. - Доктор, когда вы осматривали тело,
вы установили причину смерти?
   - Да, сэр.
   - Вы сообщили, что рана нанесена пулей из пистолета тридцать восьмого
калибра?
   - Да, сэр.
   - Значит, пулю нашли?
   - Нет, сэр, пуля не была найдена.
   - Как же тогда вы определили калибр?
   - Частично по размеру раны. Учитывая и тот факт, что пистолет, из ко-
торого был произведен выстрел, лежал под телом убитого.
   - Если пулю не нашли, как же вы определили, что убийство было  совер-
шено именно из того пистолета, который находился под телом?
   - Потому что из него недавно был произведен выстрел, потому что  дру-
гого следа от пули нет и пистолет этот тридцать восьмого калибра.
   - Понятно. Вы определили, что убийство было  совершено  из  пистолета
тридцать восьмого калибра, потому что именно такой  пистолет  лежал  под
телом, а решение о том, что именно из этого пистолета  был  убит  Джордж
Элдер, вы приняли на основании того факта, что пистолет  оказался  трид-
цать восьмого калибра? Я правильно вас понял?
   - В вашем изложении это звучит совершенно абсурдно.
   - Тогда изложите ваши доводы таким образом, чтобы они не звучали  аб-
сурдно.
   - Но ведь есть размер раны...
   - Разве вам не известно, что пуля всегда оставляет входное  отверстие
меньше своего диаметр. Ведь кожа человека эластична.
   - В этом случае пуля была тридцать восьмого калибра.
   - Но та часть ваших попадании, в которой  говорится,  что  именно  из
этого пистолета убит Джордж Элдер, основывается на чистом умозаключении?
   - Этот вывод сделан экспертом.
   - Значит, эксперт сделал вывод, построив его на чистом умозаключении,
так?
   - Можно сказать и так, если вам угодно.
   - У меня все, - сказал Мейсон.
   Затем был приглашен полицейский, который рассказал, что был вызван на
место убийства по телефону. Звонил сосед, он услышал крики прислуги. По-
лицейский описал место происшествия и сообщил, что не покидал его. Когда
пришли понятые, то в их присутствии он сделал несколько снимков убитого.
   - Вопросы к свидетелю, - как обычно произнес Глостер.
   - Значит, собака была заперта в соседней комнате? - спросил Мейсон.
   - Это не соседняя комната. Это что-то вроде чулана  и  вентиляцией  и
окном. Окно расположено высоко, собака не может до него достать.
   - Кто выпустил собаку?
   - Ну, когда пришли другие полицейские, мы... мы все решили  выпустить
собаку.
   - И что произошло?
   - Мы попытались приоткрыть дверь и накинуть на собаку петлю.
   - Вам удалось это сделать?
   - Она вылетела из чулана, как молния, выдернула веревку из рук и убе-
жала.
   - Вы побежали за ней?
   - Да, сэр.
   - И куда же исчезла собака?
   - Не знаю, сэр. Когда я выскочил, ее уже не было видно. Через некото-
рое время ее привела прислуга.
   - Салли Бэнгор, та, которая обнаружила тело?
   - Да, сэр.
   - А где сейчас находится собака?
   - Ваша честь, - сказал Глостер. - Последний вопрос не по существу де-
ла.
   - Если свидетель может ответить, то  пусть  ответит,  -  распорядился
судья.
   - Но, ваша честь, для нас важен факт, что собака была заперта в чула-
не. Это означало, что покойный ожидал незнакомого посетителя. А где  со-
бака сейчас, не имеет никакого отношения к делу.
   - Если это не имеет к нему отношения, - сказал Мейсон, - то почему бы
не сказать, где собака?
   - Нет смысла перегружать суд не относящимися к делу вопросами, - про-
изнес Глостер.
   - Ответьте хотя бы для удовлетворения  моего  любопытства,  -  сказал
Мейсон.
   Судья Гарей неожиданно проявил интерес к вопросу Мейсона.
   - Защита имеет право знать это, - проговорил он.
   - Ваша честь, - произнес Глостер. - Я хочу придерживаться сути вопро-
са. Нам важно знать, кто убил Джорджа Элдера Если мы начнем изучать  со-
бак, где они, что едят, как себя чувствуют, как...
   - Он не спрашивает о собачьей диете. Его интересует, где сейчас нахо-
дится собака, - перебил его судья Гарей. - Свидетель, ответьте на вопрос
защиты.
   - Я не знаю, - сказал полицейский. - По-моему, ее отдали  в  какой-то
собачий питомник.
   - Вам известно, в какой питомник отдали  собаку,  мистер  Глостер?  -
спросил судья Гарей.
   - Нет, ваша честь. Собакой занимался шериф.
   - Ну что ж, выясните этот вопрос и сообщите мне, -  проговорил  судья
Гарей и, повернувшись к Мейсону, спросил: - У вас есть еще вопросы, мис-
тер Мейсон?
   - Этот чулан, - спросил Мейсон, - вы говорите, был специально  сделан
для собаки?
   - Нет, сэр. Это был просто чулан с вентиляцией. Там  стояла  чашка  с
водой, лежала подстилка, дверь изнутри была исцарапана, собака так  рва-
лась из чулана, что оторвала коготь на лапе.
   - Вы видели оторванный коготь? - спросил Мейсон.
   - Нет. Но и так ясно, что оторвался коготь: на двери были три  отчет-
ливые, хотя и слабые полоски крови в  том  месте,  где  собака  царапала
дверь, и несколько пятнышек крови на полу
   - Но раньше собака не царапала дверь? - спросил Мейсон
   - Все царапины были свежими. Мне кажется... прошу прощения, я  забыл,
что не могу высказывать предположения.
   - Говорите, - сказал Мейсон. - Я не возражаю.
   - Мне кажется, что собака очень умная и дисциплинированная. Но  когда
она услышала выстрел... там, наверное, ссорились... В общем, собака  так
рвалась, что оторвала коготь.
   - У меня все, - сказал Мейсон.
   - Следующий свидетель - шериф Кедди, - объявил Глостер.
   Шериф Кедди поднялся на свидетельское место.
   - Вас вызвали в поместье Джорджа Элдера вечером третьего августа?
   - Да сэр
   - И что вы обнаружили там, шериф?
   - Отсутствовала одна из лодок. Мы решили, что ею мог  воспользоваться
убийца. Там была сигнализация, но тот, кто хорошо  знает  поместье,  мог
отключить ее на три минуты с помощью выключателя, установленного на  бе-
регу. Я организовал поиск лодки.
   - И вы нашли ее?
   - Да, сэр.
   - Где?
   - Она плавала а бухте.
   - Вы присутствовали при осмотре лодки?
   - Да, сэр. Лодка недавно покрашена в зеленый цвет.
   - Вы принимали участие в осмотре яхты "Кэти-Кэйт", принадлежащей  об-
виняемой?
   - Да, сэр.
   - И что вы там обнаружили?
   - В одном месте борт яхты был испачкан зеленой краской.
   - И что вы сделали с этой краской?
   - Отправил на экспертизу для сравнения с краской на лодке,  найденной
в бухте.
   - Что еще вы предприняли?
   - Я предположил, что человек, который прыгал в лодку с  причала,  мог
вполне уронить в воду какой-нибудь предмет. Я взял специальный фонарь  и
стал осматривать дно бухты в том месте у  причала,  где  была  привязана
лодка.
   - И вы нашли что-нибудь?
   - Да, сэр. Мы нашли косметическую сумочку.
   Шериф открыл портфель и достал опечатанный пакет с подписями.
   - Сумочка в этом пакете.
   - Вы составили опись содержимого сумочки?
   - Да.
   - А где предметы, находившиеся в сумочке?
   - Они здесь, - сказал шериф и достал еще один пакет.
   - Я вижу, пакеты опечатаны и подписаны. Кто их подписывал?
   - Я подписал пакет, когда в него  положили  сумочку.  Остальные  тоже
поставили свои подписи. Содержимое сумочки мы положили в другой пакет.
   - Я попрошу передать пакеты присяжным, чтобы они смогли  убедиться  в
целости печатей.
   Когда пакеты были осмотрены присяжными, Глостер, сказал:
   - А теперь я попрошу вскрыть пакеты и приобщить их содержимое к  делу
в качестве вещественного доказательства.
   - Возражаю, ваша честь, - сказал Мейсон. - И прошу разрешения  задать
несколько вопросов свидетелю.
   - Задавайте.
   Мейсон повернулся к шерифу и спросил:
   - Значит, с помощью фонаря вы нашли дамскую сумочку на дне бухты?
   - Да, сэр.
   - Значит, сумочка лежала у самого причала?
   - Да, сэр.
   - Где ее мог обронить любой человек, стоявший на причале?
   - Где женщина могла бы ее очень легко обронить, запрыгивая в лодку, -
ответил шериф.
   - Попрошу отвечать на вопрос, шериф. Сумочка лежала на том месте, ку-
да ее мог обронить любой человек, стоявший на причале?
   - Ну, можно сказать и так...
   - А теперь ответьте, шериф, - продолжал спрашивать Мейсон. - Можно ли
было определить по внешнему виду, когда эта сумочка была обронена?
   - Ну, если посмотреть содер...
   - Шериф, я говорю о самой сумочке, - перебил его Мейсон.
   - Нет. По сумочке нельзя было ничего определить. Она просто лежала на
дне.
   - И она могла пролежать там довольно долго?
   - Нет, не могла.
   - Почему, шериф?
   - Потому что существуют прилив и отлив.
   - А сколько эта сумочка могла бы пролежать на одном месте?  Не  забы-
вайте, что вы под присягой]
   - Э-э... ну... не могу сказать.
   - Я так и предполагал, - улыбнулся Мейсон. - Итак, поскольку вы чест-
но сказали, что по сумочке нельзя было определить, когда ее уронили,  то
это мог сделать любой, включая подзащитную, которая могла уронить  ее  в
субботу вечером.
   - Вы говорите сейчас о самой сумочке?
   - Именно о ней, - подтвердил Мейсон.
   - Ну, если говорить только о сумочке, то тогда возможно и такое пред-
положение. Но если посмотреть на содержимое...
   - Я говорю только о сумочке, - перебил его Мейсон.
   - Но содержимое сумочки показывает, когда ее уронили, - сказал шериф.
- Когда мы посмотрели, что было внутри, то нашли  вырезку  из  утреннего
выпуска газеты "Экспресс" за третье число. В этой вырезке рассказывалось
о похищении драгоценностей и о том, что Элдер....
   - Одну минуту, шериф, - сказал Мейсон. - Я возражаю против любой  га-
зетной вырезки, которая может настроить  присяжных  против  подзащитной,
ведь неизвестно, кому принадлежит эта сумочка.
   - Дайте мне пакет, - сказал судья Гарей. - Я взгляну на содержимое.
   Шериф достал пакет и подал его судье. Судья сунул в него руку,  выло-
жил содержимое на стол и взял вырезку. Прочитав ее, судья Гарей сказал:
   - Эта вырезка имеет отношение к делу. Разумеется, она будет представ-
лена лишь с целью доказательства времени, когда уронили сумочку.
   - Ну хорошо, - проговорил Мейсон, - Только прежде  чем  суд  позволит
приобщить к делу сумочку и ее содержимое, я бы хотел задать  шерифу  еще
несколько вопросов.
   - Задавайте.
   - Итак, шериф, вы сказали, что сумочку достали и поместили в один па-
кет, а ее содержимое - в другой и оба пакета опечатали.
   - Да, сэр.
   - И на них расписались?
   - Да, сэр.
   - Когда это было сделано?
   - Почти сразу же, как только сумочку достали.
   - Что значит "почти сразу же"? - спросил Мейсон.
   - Это значит в короткий промежуток времени, - ответил шериф.
   - А конкретнее?
   - Я не ношу с собой секундомера.
   - И все же мне бы хотелось знать поточнее, когда это было сделано.
   - Я уже ответил на этот вопрос. Другого ответа у меня нет. В тот  ве-
чер у меня было много дел, и я не засекал время по секундомеру.
   - Я вижу, - продолжал Мейсон, - что подписи на пакетах сделаны каран-
дашом и чернилами.
   - Совершенно верно. Я расписался чернилами, некоторые - карандашом.
   - Но все подписи поставлены в одно и то же время?
   - Да, сэр.
   - Сразу же после того, как сумочку достали?
   - Да, сэр.
   - А вы не могли бы сказать, как именно эти подписи были сделаны?
   - Ваша честь, - вставил Глостер, - вопрос не по существу дела.
   - Если ваша честь позволит, - сказал Мейсон,  -  я  докажу,  что  это
очень важный вопрос, имеющий непосредственное отношение к существу дела.
   - Хорошо, - проговорил судья.
   Мейсон взял пакет, засунул туда сумочку, положил сверху  чистый  лист
бумаги и подошел к шерифу.
   - Поставьте на листе вашу подпись, шериф, - сказал Мейсон.
   Шериф достал из кармана ручку, положил пакет с  листом  на  колено  и
расписался.
   - Благодарю вас, шериф, - произнес Мейсон и, взяв еще один лист  чис-
той бумаги, положил его на стул судьи. - А теперь сделайте то  же  самое
здесь.
   Шериф, недоуменно пожав плечами, расписался и на нем.
   - Я так и знал, - сказал Мейсон, взяв оба листа в руки, - подписи от-
личаются друг от друга.
   - Ну, конечно, отличаются, - раздраженно проговорил шериф. -  Сумочка
ведь мешает...
   - Совершенно верно! - воскликнул Мейсон. - Именно поэтому я и  попро-
сил вас расписаться на двух листах. Подписи на  пакетах  четкие  и  пра-
вильные, а это значит, что их ставили на пустом пакете.  И  кроме  того,
шериф, не забывайте, что сумочка была промокшей и она наверняка бы  про-
мочила пакет. Так что чернила на нем должны были расплыться. Но этого не
произошло. Как вы все это объясните суду?
   - Разумеется, я все объясню, - ответил шериф. - Мы не могли поставить
подписи на пакете с сумочкой. Мы расписались на нем до того, как  помес-
тили туда сумочку.
   - Ага, - сказал Мейсон. - Значит, вы и другие джентльмены подписывали
пустой пакет, так?
   - Я этого не говорил. Я сказал, что мы расписались на пакете,  прежде
чем поместить туда сумочку.
   - Ну хорошо, - согласился Мейсон. - А как же получилось,  что  мокрая
сумочка не оставила никаких следов на пакете?
   - Я э-э... могу сказать...
   Шериф с беспокойством взглянул на Глостера, потер рукой подбородок.
   - Я жду ответа, - настаивал Мейсон.
   - Ну, само собой разумеется, - сказал шериф, - нельзя было засовывать
мокрую сумочку в бумажный пакет. Это было бы глупо.
   - И что вы сделали?
   - Я... э-э... Когда ее достали, я сказал, что мы могли  бы  подписать
пакеты, а я потом положил бы туда сумочку и ее содержимое. Но я, естест-
венно, не мог положить в пакет мокрую сумочку.  Поэтому  подождал,  пока
она высохнет.
   - И сколько вы ждали, шериф? - спросил Мейсон.
   - Ну, я не знаю. Мне доверили положить ее в пакет, а его опечатать, и
я взял на себя эту ответственность.
   - Одним словом, - сказал Мейсон, - все эти  подписи  говорят  лишь  о
том, что люди, находившиеся вместе с вами, расписались на пустых пакетах
и оставили сумочку у вас в надежде, что вы положите ее  с  содержимым  в
пакеты и опечатаете их сами на другой день.
   - Не в другой день, а просто позднее.
   - Другими словами, - пояснил Мейсон, - вам отдали пустые  подписанные
пакеты, а их содержимое вы вложили гораздо позже.
   - Не гораздо позже, а вскоре.
   - Но вы же сами сказали, что положили сумочку в пакет после того, как
она высохла.
   - Сумочка находилась у меня, и с ее содержимым ничего не случилось.
   - А где вы сушили ее?
   - В своем кабинете.
   - И сколько она сохла?!
   - Не знаю, я не засекал время.
   - Значит, могло пройти два дня, прежде чем вы положили все в пакеты?
   - Я уже ответил, что не хожу с секундомером.
   - Итак, ваша честь, - проговорил Мейсон. - Нельзя с уверенностью  ут-
верждать, что эту газетную вырезку не положили в сумочку в то время, по-
ка она сохла. Суд увидит, что вырезка не подвергалась воздействию воды.
   - Вырезка была в коробочке, - сказал шериф. - В маленькой  коробочке,
похожей на пудреницу.
   - Я не думаю, что суд пытались ввести в заблуждение, - после  некото-
рой паузы произнес судья Гарей, - и все же это дело с подписями на  пус-
тых пакетах, шериф, не проясняет сути. Суд не готов сейчас принять окон-
чательное решение о приобщении сумочки в качестве вещественного  доказа-
тельства, по мы обсудим этот вопрос.
   - У меня есть еще несколько вопросов к свидетелю, - сказал Глостер.
   - Спрашивайте, - сказал судья Гарей, - а то пора  прекращать  заседа-
ние.
   - А что еще вы делали на яхте обвиняемой, шериф?
   - Я ее осматривал.
   - И что вы нашли?
   - Я нашел мокрую юбку. А впереди, на уровне правого колена, было  не-
большое розоватое пятно.
   - И что вы предприняли?
   - Я отдал его в лабораторию, чтобы проверить, не кровь ли это.
   - А теперь, ваша честь, можно и закончить заседание, -  сказал  Глос-
тер, улыбаясь.
   - Итак, - произнес судья Гарей, - суд прерывает заседание. Оно возоб-
новится завтра в десять часов утра.

   Дороти Феннер огляделась, ища глазами смотрительницу.
   - Минуточку, - ответил Мейсон. - Я хочу задать вам один вопрос... До-
роти, посмотрите на меня...
   Она медлила, потом губы у нее дрогнули.
   - Только не плакать! - приказал Мейсон. - Что за глупости! Вокруг лю-
ди. Скажите, вы ходили туда? Ходили?
   Она опустила глаза.
   Он достал из портфеля письмо:
   - Делайте вид, будто его читаете. А теперь ответьте, вы ходили туда?
   - Да, - ответила она почти шепотом. - Я сделала, как он просил. Воро-
та были открыты. Когда я вошла в кабинет, он лежал на полу в луже крови.
Я опустилась на колени. Он был мертв. И тут я услышала, как сзади кто-то
закричал. Не оглядываясь, я бросилась к окну, выскочила на улицу и побе-
жала к причалу.
   Я поняла, что оказалась в ловушке. Но тут вспомнила,  что  на  берегу
был выключатель, который мог отключить систему сигнализации на три мину-
ты - на случай, если бы Элдеру захотелось выехать с острова на одном  из
катеров. Я отключила сигнализацию и побежала к  причалу.  Там  была  не-
большая лодка. Когда прыгала в нее, то, видимо, обронила сумочку. Я  ви-
дела пятно на юбке. Когда доплыла до своей яхты, то  попыталась  стереть
пятно, потом переоделась и на лодке добралась до берега. Только в  авто-
бусе обнаружила, что потеряла сумочку. Хорошо, что я всегда ношу с собой
запасной ключ и один доллар на всякий случай.
   - Кто-нибудь видел, как вы входили в отель?
   - Я была напугана и проникла в отель через черный ход. Меня никто  не
видел.
   - Ну почему вы не сказали об этом? Я  ведь  несколько  раз  спрашивал
вас.
   - Я... я... не хотела подводить вас. Если бы не сумочка... Мне  каза-
лось, что, если я вам все расскажу, вы не поверите...
   Мейсон, улыбаясь, взял из ее рук письмо и положил его в портфель.
   - Ладно, возвращайтесь в камеру и помалкивайте, - проговорил  Мейсон.
- Теперь понятно, почему Глостер так радовался, у него,  наверное,  есть
свидетель, который видел вас в автобусе, когда вы возвращались в отель.
   Мейсон взял портфель и вышел из зала суда.
   Уже в автомашине Пол Дрейк сказал:
   - Чепуха какая-то, Перри! Ты, конечно, сбил шерифа с толку этими под-
писями, но мне не нравится эта сумочка. Может быть, она все-таки  ходила
туда, Перри, она тебя обманула?
   - Она обманула всех, даже себя,  -  сердито  ответил  Мейсон.  -  Она
действительно туда ходила.
   - Боже мой! - воскликнула Делла Стрит.
   - А что ты сможешь сделать? - спросил Пол Дрейк.
   - Не знаю. Нам нанесли два серьезных удара. Первый  -  Дороти  Феннер
была на месте преступления в день убийства. А второй - газетная вырезка,
где Элдер обвиняет Дороти Феннер в похищении драгоценностей, рассказыва-
ет о том, что она побежала в воду, а там ее ждал сообщник в байдарке.  Я
полагал, что они заявят о письме, но, похоже, они и не собираются.  При-
дется это делать мне, а они будут утверждать, что письмо не имеет  отно-
шения к делу. Тем более мы не знаем, где оригинал.  Чтобы  убедить  суд,
что копия соответствует оригиналу, надо разыскать этого Пита Кадиза, ко-
торый нашел бутылку. Если бы эта маленькая лгунья  сказала  мне  правду.
Ладно, посмотрим, что еще приготовил нам Глостер.

   Мейсон, Пол Дрейк и Делла Стрит стояли и смотрели на человека,  кото-
рый играл на аккордеоне.
   Аккордеон умолк, человек обернулся,
   Мейсон представил своих спутников.
   - Нам хотелось узнать о бутылке с письмом, которую вы нашли, - сказал
Мейсон.
   Кадиз посмотрел на него, но ничего не сказал. Потом он встал и выплю-
нул изо рта табак.
   - Что конкретно? - спросил он.
   - Я хочу знать точно, как и где вы ее нашли и что вы с ней сделали.
   - Мне надоела цивилизация. Я купил себе  лодку,  на  большее  у  меня
просто не было денег, и стал жить сам по себе. Там есть  небольшая  бух-
точка, и в ней остается много всякого  хлама  после  отлива.  Ну  вот  я
как-то копался там и вдруг увидел эту бутылку с  письмом.  Через  стекло
прочел: "Теербелл". Я здесь знаю всех яхтсменов, и они меня отлично зна-
ют. Ну поехал в город и позвонил Джорджу Элдеру. Он попросил  меня  при-
везти эту бутылку. Я привез, а он мне  заплатил  пятьдесят  долларов  за
беспокойство. Ознакомился с письмом. Потом спросил меня, читал ли я его.

 


© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz