зал, что расстояние, с которого произвели выстрел, было слишком большим
для самоубийства.
- Но из этого пистолета стреляли? - спросил Мейсон.
- Да. Экспертиза показала, что в момент выстрела пистолет находился в
руке моего племянника. А шериф пять часов тому назад арестовал Дороти
Феннер.
- Все-таки они ее арестовали, - проговорил Мейсон. - А вы нашли бу-
тылку с письмом?
- Нет. Но меня впустили в кабинет только после того, как там побывала
полиция, так что они могли найти письмо, но решили пока о нем не гово-
рить.
- Если Джордж Элдер выстрелил из пистолета, то куда же делась пуля? -
спросил Мейсон.
- Не знаю. Единственная возможность - это окно. Джордж упал лицом
вниз, а стоял он спиной к окну.
- А как он был одет?
- Брюки и вязаный свитер. Он недавно что-то красил на яхте, и на сви-
тере осталось несколько пятен. Если он ждал посетителя - а это вполне
очевидно, - то посетитель должен был быть человеком, которого Джордж мог
позволить себе встречать в таком виде.
- Например, кем-нибудь из членов семьи, - сказал Мейсон.
- Я так и хотел сказать, но, если не считать Коррины, которая исчезла
при таких странных обстоятельствах, я оказался последним родственником
Джорджа.
- А у вас есть алиби? - спросил Мейсон.
- Я холостяк. Мне шестьдесят три года. Я никак не мог предположить,
что мне придется взваливать на себя все управление корпорацией. Но те-
перь разделить его не с кем. Алиби у меня нет, но человек, который обс-
луживал вчера мою машину, может подтвердить, что, судя по спидометру, я
никак не мог съездить на остров и обратно. И он же может засвиде-
тельствовать, что спидометр у моей машины исправен. Да в полиции все
равно проверят каждый мой шаг. На меня свалилась куча дел. К тому же за
спиной все время шепчутся. Незавидное положение... Но я пришел к вам не
только как частное лицо, но теперь уже и как единственный владелец ком-
пании "Элдер ассошиэйтс инкорпорейтед".
- Благодарю вас.
- В кабинете племянника я нашел кое-что интересное для вас.
- Что?
- Я узнал, что мой племянник отчаянно пытался разыскать Кармен Мон-
террей.
- Это вполне естественно, - заметил Мейсон.
- Он поместил объявления в газетах, и у меня есть основания полагать,
что Кармен Монтеррей звонила ему. Я нашел в его ежедневнике инициалы К.
М. и адрес. Судя по адресу, это какой-то мексиканский ресторан, обслужи-
вающий туристов. Больше ничего не знаю. Адрес я вам принес. Мне подума-
лось, что он может заинтересовать вас. Интересы вашей клиентки побудят
вас заняться письмом, и вы, надеюсь, сообщите мне о ходе расследования.
Полагаю, что нам обоим будет легче, когда тайна смерти племянника будет
раскрыта. Если это убийство, то убийцу надо найти. И в этом я готов вам
помочь чем могу.
- Хорошо. Я с вами встречусь.
- Я готов заплатить любой гонорар...
- Вы меня неправильно поняли, - перебил его Мейсон. - У меня пока
только один клиент - Дороти Феннер.
- Да-да, я понимаю. Но потом, когда все выяснится, мы с вами решим
денежный вопрос. А пока вы обязаны заниматься своей клиенткой, а не
мной. Кстати, об аренде земли под нефтяные промыслы. Вы же консультируе-
те этот синдикат. Можете передать хозяевам синдиката, что, как только
управление корпорацией перейдет в мои руки, мы легко решим этот вопрос.
С моей стороны не будет никаких препятствий по поводу аренды.
- Это очень хорошая новость, мистер Элдер.
- Возьмите адрес Кармен Монтеррей. Мне пора. Обращайтесь ко мне в лю-
бое время. - Элдер встал, пожал руку Мейсону и вышел.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, потом на адрес.
- Ну что ж, Делла. Похоже, мы сегодня будем обедать в мексиканском
ресторане. А пока надо показать этот адрес Полу Дрейку, пусть он даст
нам описание внешности Кармен Монтеррей и установит наблюдение за ресто-
раном.
- А сколько времени могут продержать Дороти Феннер? - спросила Делла
Стрит.
Мейсон пожал плечами.
- Это зависит от того, будет ли она выполнять мои советы и молчать.
- Допустим, она будет молчать?
- Тогда они могут продержать ее довольно долго.
- А если она не будет молчать?
- Тогда они "выпотрошат" ее как следует и отпустят. А сами начнут ду-
мать, как получше использовать против нее ее же собственные показания. А
мы начнем готовить запрос о законности ареста Дороти Феннер. И если она
не позвонит нам до двух часов дня, поедем к судье Ланкершиму, пусть он
составит предписание о вызове арестованной Дороти Феннер в суд для расс-
мотрения вопроса о законности ее ареста.
- Перри, вот что удалось узнать, - говорил Пол Дрейк. - Мы попытались
разыскать эту женщину в Лос-Мерритос и выяснить, как она туда попала.
Такая женщина там была. И описание внешности похоже на Коррину Лансинг.
Она действительно страдала потерей памяти, галлюцинациями, истерией и
маниакально-депрессивным расстройством. Она была там в тот день, когда
Минерва Дэнби написала свое письмо. Ее держали в южном крыле, где месяца
четыре тому назад произошел сильнейший пожар. Тогда сгорели заживо шесть
больных. Эта женщина оказалась в их числе. Тело обгорело до неузнавае-
мости... Ее опознали по металлической бирке.
- А может быть, это была не она?
- Вполне возможно, что эта женщина не Коррина Лансинг. Но нет сомне-
ний в том, что это была именно та женщина, которую привезли в Лос-Мерри-
тос и которую Минерва видела в день своей смерти. Женщину эту нашли в
Лос-Анджелесе.
- Лечебница в Лос-Мерритос - частное заведение? - спросил Мейсон.
- Да, - ответил Дрейк. - Там вот что произошло. Полиция, естественно,
пыталась разыскать родственников этой больной. Нашлась какая-то женщина,
которая разыскивала сестру. Когда ей показали найденную в Лос-Анджелесе
больную, женщина не признала в ней свою сестру. Но, проникнувшись жа-
лостью, сказала, что заплатит за лечение этой больной. Деньги пришли не
в виде чека, как обычно, а наличными, Их принес посыльный вместе с за-
пиской, в которой женщина сообщала, что желает остаться анонимной.
- Другими словами, - проговорил Мейсон, - нет никакой возможности
точно узнать, действительно ли в больнице сгорела Коррина Лансинг?
- Совершенно верно.
- Ну а что насчет письма в бутылке?
- Если бы при осмотре его нашли, то об этом стало бы известно... А
что говорит твоя клиентка?
- Ничего. Она все еще под арестом.
- Перри, они взяли портье из отеля "Монаднок" и хотят использовать
его в качестве главного свидетеля. Зачем им его арестовывать? Наверное,
он знает что-то про Дороти?
- Какого черта, Пол! Феннер не выходила из номера. Шериф, наверное,
хочет доказать, что Джордж Элдер приходил к Дороти Феннер. Но это ни о
чем не говорит, даже если ему удастся это сделать. Кстати, Пол, ты уз-
нал, где живет Пит Кадиз?
- Да. Он убирает пляж и живет на лодке.
- А Кармен Монтеррей ты нашел?
- Она работает в этом ресторане. Занимается гаданием. Сегодня вечером
она будет там.
- Тогда мы с Деллой сегодня идем в ресторан и попытаем счастья у га-
далки.
Официантки в национальных костюмах разносили заказы. Из тридцати пяти
столиков только половина была занята посетителями. От стола к столу пе-
реходила гадалка.
Сбоку появился агент Дрейка и тихо сказал Мейсону:
- Она пришла минут пятнадцать тому назад. А вот идет ее тетя, владе-
лица ресторана.
Крупная женщина, на которую указал агент Дрейка, гостеприимно им
улыбнулась.
- Это мой друг, - сказал агент Дрейка. - Мой столик вон там. Они ся-
дут ко мне.
Мейсон и Делла прошли к столику и сели. Подошла официантка, и Мейсон
сделал заказ.
- Шеф, она идет, - шепнула Делла Стрит.
Кармен Монтеррей, улыбаясь, подошла к их столику.
- Не хотите ли узнать свою судьбу? - спросила она.
- О, - воскликнула Делла, - это было бы... - Она замолчала и посмот-
рела на Мейсона. Тот, подыгрывая, проговорил:
- Разумеется, если ты хочешь, пусть она тебе погадает.
Мейсон сунул в руку Кармен три доллара. Та убрала деньги и села на
свободное место напротив Деллы.
- Дайте мне вашу руку. Вы работаете. У вас важная должность, так? Вам
нравится ваша работа... Вы уже давно одиноки. Ваша мать умерла, когда вы
были совсем молодой, а ваш отец... Наверное, родители разошлись, так?
- Достаточно, - сказала Делла, убирая руку.
- А будущее, - продолжала Кармен Монтеррей, - определено прошлым. Ко-
рабль, который не выходит в море из-за боязни шторма, не может привезти
богатый груз.
- А вы неплохая гадалка, - проговорил Мейсон. - Мисс?..
- Кармен, - ответила она. - Зовите меня Кармен.
- И вы верите в это? - спросил Мейсон.
- Откуда мне знать, во что я верю. Я просто беру руку и чувствую, как
в меня что-то переходит. Потом в голове возникают мысли, и я их говорю.
- А где вы родились? - спросил Мейсон.
- В Мексике.
- Наверное, много путешествовали?
- Да.
- В Европе?
- Нет.
- В Южной Америке?
Она кивнула.
- Я всегда хотел съездить в Южную Америку. Скажите, там красиво?
- Там прекрасно, сеньор.
- И давно вы там бывали?
- Только что вернулась.
- Вот как?
- У меня пропала подруга. Некоторые говорят, она умерла, но никто ни-
чего не знает точно. Это загадка, которую я не могу разгадать.
Тут агент Дрейка кашлянул, и Мейсон увидел, как в зал вошли двое муж-
чин. К ним сразу же подошли две мексиканки. Один из мужчин что-то спро-
сил, и ему показали на их столик. Мужчины подошли к столу. Один из них
распахнул пиджак и показал звезду шерифа.
- Ну все, Кармен, достаточно. Ты пойдешь с нами. Тебе зададут нес-
колько вопросов. - Он посмотрел на Мейсона. - Прошу прощения, мистер.
Пойдем, Кармен.
Когда полицейские с Кармен ушли, Мейсон сказал:
- Надо позвонить Дрейку. Может быть, ему известно, почему Кармен
арестовали.
Он пошел к телефону-автомату, набрал номер Дрейка и, когда тот снял
трубку, спросил:
- Пол, только что взяли Кармен. Тебе что-нибудь известно о причинах
ее ареста?
- Не знаю, Перри. Но, по-моему, у них есть это письмо из бутылки. У
меня другая новость. Прошел слух, что шериф, арестовавший Дороти Феннер,
готов доказать, что это ты тот самый человек, который помог ей скрыться
в субботу, когда она проникла в дом Джорджа Элдера.
Клод Глостер, окружной прокурор, выступая в качестве обвинителя, в
краткой вступительной речи заявил, что собирается доказать, что обвиняе-
мая Дороти Феннер совершила преднамеренное убийство Джорджа С. Элдера.
Она застрелила его из револьвера 38-го калибра и через черный ход убежа-
ла к пляжу, где была спрятана небольшая лодка. На этой лодке она отпра-
вилась к своей яхте, переоделась и вернулась в номер.
Мейсон тоже произнес небольшую вступительную речь, после которой про-
курор вызвал первого свидетеля.
Врач, производивший вскрытие, рассказал о причине смерти Элдера. Клод
Глостер, задав ему несколько вопросов, повернулся к Мейсону и учтиво по-
интересовался:
- Имеются ли у вас вопросы, мистер Мейсон?
- Один вопрос, - ответил Мейсон. - Доктор, когда вы осматривали тело,
вы установили причину смерти?
- Да, сэр.
- Вы сообщили, что рана нанесена пулей из пистолета тридцать восьмого
калибра?
- Да, сэр.
- Значит, пулю нашли?
- Нет, сэр, пуля не была найдена.
- Как же тогда вы определили калибр?
- Частично по размеру раны. Учитывая и тот факт, что пистолет, из ко-
торого был произведен выстрел, лежал под телом убитого.
- Если пулю не нашли, как же вы определили, что убийство было совер-
шено именно из того пистолета, который находился под телом?
- Потому что из него недавно был произведен выстрел, потому что дру-
гого следа от пули нет и пистолет этот тридцать восьмого калибра.
- Понятно. Вы определили, что убийство было совершено из пистолета
тридцать восьмого калибра, потому что именно такой пистолет лежал под
телом, а решение о том, что именно из этого пистолета был убит Джордж
Элдер, вы приняли на основании того факта, что пистолет оказался трид-
цать восьмого калибра? Я правильно вас понял?
- В вашем изложении это звучит совершенно абсурдно.
- Тогда изложите ваши доводы таким образом, чтобы они не звучали аб-
сурдно.
- Но ведь есть размер раны...
- Разве вам не известно, что пуля всегда оставляет входное отверстие
меньше своего диаметр. Ведь кожа человека эластична.
- В этом случае пуля была тридцать восьмого калибра.
- Но та часть ваших попадании, в которой говорится, что именно из
этого пистолета убит Джордж Элдер, основывается на чистом умозаключении?
- Этот вывод сделан экспертом.
- Значит, эксперт сделал вывод, построив его на чистом умозаключении,
так?
- Можно сказать и так, если вам угодно.
- У меня все, - сказал Мейсон.
Затем был приглашен полицейский, который рассказал, что был вызван на
место убийства по телефону. Звонил сосед, он услышал крики прислуги. По-
лицейский описал место происшествия и сообщил, что не покидал его. Когда
пришли понятые, то в их присутствии он сделал несколько снимков убитого.
- Вопросы к свидетелю, - как обычно произнес Глостер.
- Значит, собака была заперта в соседней комнате? - спросил Мейсон.
- Это не соседняя комната. Это что-то вроде чулана и вентиляцией и
окном. Окно расположено высоко, собака не может до него достать.
- Кто выпустил собаку?
- Ну, когда пришли другие полицейские, мы... мы все решили выпустить
собаку.
- И что произошло?
- Мы попытались приоткрыть дверь и накинуть на собаку петлю.
- Вам удалось это сделать?
- Она вылетела из чулана, как молния, выдернула веревку из рук и убе-
жала.
- Вы побежали за ней?
- Да, сэр.
- И куда же исчезла собака?
- Не знаю, сэр. Когда я выскочил, ее уже не было видно. Через некото-
рое время ее привела прислуга.
- Салли Бэнгор, та, которая обнаружила тело?
- Да, сэр.
- А где сейчас находится собака?
- Ваша честь, - сказал Глостер. - Последний вопрос не по существу де-
ла.
- Если свидетель может ответить, то пусть ответит, - распорядился
судья.
- Но, ваша честь, для нас важен факт, что собака была заперта в чула-
не. Это означало, что покойный ожидал незнакомого посетителя. А где со-
бака сейчас, не имеет никакого отношения к делу.
- Если это не имеет к нему отношения, - сказал Мейсон, - то почему бы
не сказать, где собака?
- Нет смысла перегружать суд не относящимися к делу вопросами, - про-
изнес Глостер.
- Ответьте хотя бы для удовлетворения моего любопытства, - сказал
Мейсон.
Судья Гарей неожиданно проявил интерес к вопросу Мейсона.
- Защита имеет право знать это, - проговорил он.
- Ваша честь, - произнес Глостер. - Я хочу придерживаться сути вопро-
са. Нам важно знать, кто убил Джорджа Элдера Если мы начнем изучать со-
бак, где они, что едят, как себя чувствуют, как...
- Он не спрашивает о собачьей диете. Его интересует, где сейчас нахо-
дится собака, - перебил его судья Гарей. - Свидетель, ответьте на вопрос
защиты.
- Я не знаю, - сказал полицейский. - По-моему, ее отдали в какой-то
собачий питомник.
- Вам известно, в какой питомник отдали собаку, мистер Глостер? -
спросил судья Гарей.
- Нет, ваша честь. Собакой занимался шериф.
- Ну что ж, выясните этот вопрос и сообщите мне, - проговорил судья
Гарей и, повернувшись к Мейсону, спросил: - У вас есть еще вопросы, мис-
тер Мейсон?
- Этот чулан, - спросил Мейсон, - вы говорите, был специально сделан
для собаки?
- Нет, сэр. Это был просто чулан с вентиляцией. Там стояла чашка с
водой, лежала подстилка, дверь изнутри была исцарапана, собака так рва-
лась из чулана, что оторвала коготь на лапе.
- Вы видели оторванный коготь? - спросил Мейсон.
- Нет. Но и так ясно, что оторвался коготь: на двери были три отчет-
ливые, хотя и слабые полоски крови в том месте, где собака царапала
дверь, и несколько пятнышек крови на полу
- Но раньше собака не царапала дверь? - спросил Мейсон
- Все царапины были свежими. Мне кажется... прошу прощения, я забыл,
что не могу высказывать предположения.
- Говорите, - сказал Мейсон. - Я не возражаю.
- Мне кажется, что собака очень умная и дисциплинированная. Но когда
она услышала выстрел... там, наверное, ссорились... В общем, собака так
рвалась, что оторвала коготь.
- У меня все, - сказал Мейсон.
- Следующий свидетель - шериф Кедди, - объявил Глостер.
Шериф Кедди поднялся на свидетельское место.
- Вас вызвали в поместье Джорджа Элдера вечером третьего августа?
- Да сэр
- И что вы обнаружили там, шериф?
- Отсутствовала одна из лодок. Мы решили, что ею мог воспользоваться
убийца. Там была сигнализация, но тот, кто хорошо знает поместье, мог
отключить ее на три минуты с помощью выключателя, установленного на бе-
регу. Я организовал поиск лодки.
- И вы нашли ее?
- Да, сэр.
- Где?
- Она плавала а бухте.
- Вы присутствовали при осмотре лодки?
- Да, сэр. Лодка недавно покрашена в зеленый цвет.
- Вы принимали участие в осмотре яхты "Кэти-Кэйт", принадлежащей об-
виняемой?
- Да, сэр.
- И что вы там обнаружили?
- В одном месте борт яхты был испачкан зеленой краской.
- И что вы сделали с этой краской?
- Отправил на экспертизу для сравнения с краской на лодке, найденной
в бухте.
- Что еще вы предприняли?
- Я предположил, что человек, который прыгал в лодку с причала, мог
вполне уронить в воду какой-нибудь предмет. Я взял специальный фонарь и
стал осматривать дно бухты в том месте у причала, где была привязана
лодка.
- И вы нашли что-нибудь?
- Да, сэр. Мы нашли косметическую сумочку.
Шериф открыл портфель и достал опечатанный пакет с подписями.
- Сумочка в этом пакете.
- Вы составили опись содержимого сумочки?
- Да.
- А где предметы, находившиеся в сумочке?
- Они здесь, - сказал шериф и достал еще один пакет.
- Я вижу, пакеты опечатаны и подписаны. Кто их подписывал?
- Я подписал пакет, когда в него положили сумочку. Остальные тоже
поставили свои подписи. Содержимое сумочки мы положили в другой пакет.
- Я попрошу передать пакеты присяжным, чтобы они смогли убедиться в
целости печатей.
Когда пакеты были осмотрены присяжными, Глостер, сказал:
- А теперь я попрошу вскрыть пакеты и приобщить их содержимое к делу
в качестве вещественного доказательства.
- Возражаю, ваша честь, - сказал Мейсон. - И прошу разрешения задать
несколько вопросов свидетелю.
- Задавайте.
Мейсон повернулся к шерифу и спросил:
- Значит, с помощью фонаря вы нашли дамскую сумочку на дне бухты?
- Да, сэр.
- Значит, сумочка лежала у самого причала?
- Да, сэр.
- Где ее мог обронить любой человек, стоявший на причале?
- Где женщина могла бы ее очень легко обронить, запрыгивая в лодку, -
ответил шериф.
- Попрошу отвечать на вопрос, шериф. Сумочка лежала на том месте, ку-
да ее мог обронить любой человек, стоявший на причале?
- Ну, можно сказать и так...
- А теперь ответьте, шериф, - продолжал спрашивать Мейсон. - Можно ли
было определить по внешнему виду, когда эта сумочка была обронена?
- Ну, если посмотреть содер...
- Шериф, я говорю о самой сумочке, - перебил его Мейсон.
- Нет. По сумочке нельзя было ничего определить. Она просто лежала на
дне.
- И она могла пролежать там довольно долго?
- Нет, не могла.
- Почему, шериф?
- Потому что существуют прилив и отлив.
- А сколько эта сумочка могла бы пролежать на одном месте? Не забы-
вайте, что вы под присягой]
- Э-э... ну... не могу сказать.
- Я так и предполагал, - улыбнулся Мейсон. - Итак, поскольку вы чест-
но сказали, что по сумочке нельзя было определить, когда ее уронили, то
это мог сделать любой, включая подзащитную, которая могла уронить ее в
субботу вечером.
- Вы говорите сейчас о самой сумочке?
- Именно о ней, - подтвердил Мейсон.
- Ну, если говорить только о сумочке, то тогда возможно и такое пред-
положение. Но если посмотреть на содержимое...
- Я говорю только о сумочке, - перебил его Мейсон.
- Но содержимое сумочки показывает, когда ее уронили, - сказал шериф.
- Когда мы посмотрели, что было внутри, то нашли вырезку из утреннего
выпуска газеты "Экспресс" за третье число. В этой вырезке рассказывалось
о похищении драгоценностей и о том, что Элдер....
- Одну минуту, шериф, - сказал Мейсон. - Я возражаю против любой га-
зетной вырезки, которая может настроить присяжных против подзащитной,
ведь неизвестно, кому принадлежит эта сумочка.
- Дайте мне пакет, - сказал судья Гарей. - Я взгляну на содержимое.
Шериф достал пакет и подал его судье. Судья сунул в него руку, выло-
жил содержимое на стол и взял вырезку. Прочитав ее, судья Гарей сказал:
- Эта вырезка имеет отношение к делу. Разумеется, она будет представ-
лена лишь с целью доказательства времени, когда уронили сумочку.
- Ну хорошо, - проговорил Мейсон, - Только прежде чем суд позволит
приобщить к делу сумочку и ее содержимое, я бы хотел задать шерифу еще
несколько вопросов.
- Задавайте.
- Итак, шериф, вы сказали, что сумочку достали и поместили в один па-
кет, а ее содержимое - в другой и оба пакета опечатали.
- Да, сэр.
- И на них расписались?
- Да, сэр.
- Когда это было сделано?
- Почти сразу же, как только сумочку достали.
- Что значит "почти сразу же"? - спросил Мейсон.
- Это значит в короткий промежуток времени, - ответил шериф.
- А конкретнее?
- Я не ношу с собой секундомера.
- И все же мне бы хотелось знать поточнее, когда это было сделано.
- Я уже ответил на этот вопрос. Другого ответа у меня нет. В тот ве-
чер у меня было много дел, и я не засекал время по секундомеру.
- Я вижу, - продолжал Мейсон, - что подписи на пакетах сделаны каран-
дашом и чернилами.
- Совершенно верно. Я расписался чернилами, некоторые - карандашом.
- Но все подписи поставлены в одно и то же время?
- Да, сэр.
- Сразу же после того, как сумочку достали?
- Да, сэр.
- А вы не могли бы сказать, как именно эти подписи были сделаны?
- Ваша честь, - вставил Глостер, - вопрос не по существу дела.
- Если ваша честь позволит, - сказал Мейсон, - я докажу, что это
очень важный вопрос, имеющий непосредственное отношение к существу дела.
- Хорошо, - проговорил судья.
Мейсон взял пакет, засунул туда сумочку, положил сверху чистый лист
бумаги и подошел к шерифу.
- Поставьте на листе вашу подпись, шериф, - сказал Мейсон.
Шериф достал из кармана ручку, положил пакет с листом на колено и
расписался.
- Благодарю вас, шериф, - произнес Мейсон и, взяв еще один лист чис-
той бумаги, положил его на стул судьи. - А теперь сделайте то же самое
здесь.
Шериф, недоуменно пожав плечами, расписался и на нем.
- Я так и знал, - сказал Мейсон, взяв оба листа в руки, - подписи от-
личаются друг от друга.
- Ну, конечно, отличаются, - раздраженно проговорил шериф. - Сумочка
ведь мешает...
- Совершенно верно! - воскликнул Мейсон. - Именно поэтому я и попро-
сил вас расписаться на двух листах. Подписи на пакетах четкие и пра-
вильные, а это значит, что их ставили на пустом пакете. И кроме того,
шериф, не забывайте, что сумочка была промокшей и она наверняка бы про-
мочила пакет. Так что чернила на нем должны были расплыться. Но этого не
произошло. Как вы все это объясните суду?
- Разумеется, я все объясню, - ответил шериф. - Мы не могли поставить
подписи на пакете с сумочкой. Мы расписались на нем до того, как помес-
тили туда сумочку.
- Ага, - сказал Мейсон. - Значит, вы и другие джентльмены подписывали
пустой пакет, так?
- Я этого не говорил. Я сказал, что мы расписались на пакете, прежде
чем поместить туда сумочку.
- Ну хорошо, - согласился Мейсон. - А как же получилось, что мокрая
сумочка не оставила никаких следов на пакете?
- Я э-э... могу сказать...
Шериф с беспокойством взглянул на Глостера, потер рукой подбородок.
- Я жду ответа, - настаивал Мейсон.
- Ну, само собой разумеется, - сказал шериф, - нельзя было засовывать
мокрую сумочку в бумажный пакет. Это было бы глупо.
- И что вы сделали?
- Я... э-э... Когда ее достали, я сказал, что мы могли бы подписать
пакеты, а я потом положил бы туда сумочку и ее содержимое. Но я, естест-
венно, не мог положить в пакет мокрую сумочку. Поэтому подождал, пока
она высохнет.
- И сколько вы ждали, шериф? - спросил Мейсон.
- Ну, я не знаю. Мне доверили положить ее в пакет, а его опечатать, и
я взял на себя эту ответственность.
- Одним словом, - сказал Мейсон, - все эти подписи говорят лишь о
том, что люди, находившиеся вместе с вами, расписались на пустых пакетах
и оставили сумочку у вас в надежде, что вы положите ее с содержимым в
пакеты и опечатаете их сами на другой день.
- Не в другой день, а просто позднее.
- Другими словами, - пояснил Мейсон, - вам отдали пустые подписанные
пакеты, а их содержимое вы вложили гораздо позже.
- Не гораздо позже, а вскоре.
- Но вы же сами сказали, что положили сумочку в пакет после того, как
она высохла.
- Сумочка находилась у меня, и с ее содержимым ничего не случилось.
- А где вы сушили ее?
- В своем кабинете.
- И сколько она сохла?!
- Не знаю, я не засекал время.
- Значит, могло пройти два дня, прежде чем вы положили все в пакеты?
- Я уже ответил, что не хожу с секундомером.
- Итак, ваша честь, - проговорил Мейсон. - Нельзя с уверенностью ут-
верждать, что эту газетную вырезку не положили в сумочку в то время, по-
ка она сохла. Суд увидит, что вырезка не подвергалась воздействию воды.
- Вырезка была в коробочке, - сказал шериф. - В маленькой коробочке,
похожей на пудреницу.
- Я не думаю, что суд пытались ввести в заблуждение, - после некото-
рой паузы произнес судья Гарей, - и все же это дело с подписями на пус-
тых пакетах, шериф, не проясняет сути. Суд не готов сейчас принять окон-
чательное решение о приобщении сумочки в качестве вещественного доказа-
тельства, по мы обсудим этот вопрос.
- У меня есть еще несколько вопросов к свидетелю, - сказал Глостер.
- Спрашивайте, - сказал судья Гарей, - а то пора прекращать заседа-
ние.
- А что еще вы делали на яхте обвиняемой, шериф?
- Я ее осматривал.
- И что вы нашли?
- Я нашел мокрую юбку. А впереди, на уровне правого колена, было не-
большое розоватое пятно.
- И что вы предприняли?
- Я отдал его в лабораторию, чтобы проверить, не кровь ли это.
- А теперь, ваша честь, можно и закончить заседание, - сказал Глос-
тер, улыбаясь.
- Итак, - произнес судья Гарей, - суд прерывает заседание. Оно возоб-
новится завтра в десять часов утра.
Дороти Феннер огляделась, ища глазами смотрительницу.
- Минуточку, - ответил Мейсон. - Я хочу задать вам один вопрос... До-
роти, посмотрите на меня...
Она медлила, потом губы у нее дрогнули.
- Только не плакать! - приказал Мейсон. - Что за глупости! Вокруг лю-
ди. Скажите, вы ходили туда? Ходили?
Она опустила глаза.
Он достал из портфеля письмо:
- Делайте вид, будто его читаете. А теперь ответьте, вы ходили туда?
- Да, - ответила она почти шепотом. - Я сделала, как он просил. Воро-
та были открыты. Когда я вошла в кабинет, он лежал на полу в луже крови.
Я опустилась на колени. Он был мертв. И тут я услышала, как сзади кто-то
закричал. Не оглядываясь, я бросилась к окну, выскочила на улицу и побе-
жала к причалу.
Я поняла, что оказалась в ловушке. Но тут вспомнила, что на берегу
был выключатель, который мог отключить систему сигнализации на три мину-
ты - на случай, если бы Элдеру захотелось выехать с острова на одном из
катеров. Я отключила сигнализацию и побежала к причалу. Там была не-
большая лодка. Когда прыгала в нее, то, видимо, обронила сумочку. Я ви-
дела пятно на юбке. Когда доплыла до своей яхты, то попыталась стереть
пятно, потом переоделась и на лодке добралась до берега. Только в авто-
бусе обнаружила, что потеряла сумочку. Хорошо, что я всегда ношу с собой
запасной ключ и один доллар на всякий случай.
- Кто-нибудь видел, как вы входили в отель?
- Я была напугана и проникла в отель через черный ход. Меня никто не
видел.
- Ну почему вы не сказали об этом? Я ведь несколько раз спрашивал
вас.
- Я... я... не хотела подводить вас. Если бы не сумочка... Мне каза-
лось, что, если я вам все расскажу, вы не поверите...
Мейсон, улыбаясь, взял из ее рук письмо и положил его в портфель.
- Ладно, возвращайтесь в камеру и помалкивайте, - проговорил Мейсон.
- Теперь понятно, почему Глостер так радовался, у него, наверное, есть
свидетель, который видел вас в автобусе, когда вы возвращались в отель.
Мейсон взял портфель и вышел из зала суда.
Уже в автомашине Пол Дрейк сказал:
- Чепуха какая-то, Перри! Ты, конечно, сбил шерифа с толку этими под-
писями, но мне не нравится эта сумочка. Может быть, она все-таки ходила
туда, Перри, она тебя обманула?
- Она обманула всех, даже себя, - сердито ответил Мейсон. - Она
действительно туда ходила.
- Боже мой! - воскликнула Делла Стрит.
- А что ты сможешь сделать? - спросил Пол Дрейк.
- Не знаю. Нам нанесли два серьезных удара. Первый - Дороти Феннер
была на месте преступления в день убийства. А второй - газетная вырезка,
где Элдер обвиняет Дороти Феннер в похищении драгоценностей, рассказыва-
ет о том, что она побежала в воду, а там ее ждал сообщник в байдарке. Я
полагал, что они заявят о письме, но, похоже, они и не собираются. При-
дется это делать мне, а они будут утверждать, что письмо не имеет отно-
шения к делу. Тем более мы не знаем, где оригинал. Чтобы убедить суд,
что копия соответствует оригиналу, надо разыскать этого Пита Кадиза, ко-
торый нашел бутылку. Если бы эта маленькая лгунья сказала мне правду.
Ладно, посмотрим, что еще приготовил нам Глостер.
Мейсон, Пол Дрейк и Делла Стрит стояли и смотрели на человека, кото-
рый играл на аккордеоне.
Аккордеон умолк, человек обернулся,
Мейсон представил своих спутников.
- Нам хотелось узнать о бутылке с письмом, которую вы нашли, - сказал
Мейсон.
Кадиз посмотрел на него, но ничего не сказал. Потом он встал и выплю-
нул изо рта табак.
- Что конкретно? - спросил он.
- Я хочу знать точно, как и где вы ее нашли и что вы с ней сделали.
- Мне надоела цивилизация. Я купил себе лодку, на большее у меня
просто не было денег, и стал жить сам по себе. Там есть небольшая бух-
точка, и в ней остается много всякого хлама после отлива. Ну вот я
как-то копался там и вдруг увидел эту бутылку с письмом. Через стекло
прочел: "Теербелл". Я здесь знаю всех яхтсменов, и они меня отлично зна-
ют. Ну поехал в город и позвонил Джорджу Элдеру. Он попросил меня при-
везти эту бутылку. Я привез, а он мне заплатил пятьдесят долларов за
беспокойство. Ознакомился с письмом. Потом спросил меня, читал ли я его.