люди были способны на принятие быстрых решений, времени на раздумывание не
было. Человек захватывал самый перспективный, по его мнению, участок,
столбил его и объявлял своей собственностью. Когда Хен Мосс наконец
подъехал на своей взмыленной лошади к ручью, все участки уже были
застолблены. Хен слез со своей едва державшейся на ногах лошади и понял,
что его бонанца принадлежит другим. На этот момент было застолблено уже
восемьдесят участков, а тот, который удалось застолбить Хену, оказался
самым бедным из всех.
- Закон возмездия, - вставила Нелл Симс.
- И этот прииск был знаменитой россыпью Гоулера? - спросил Мейсон,
поняв к тому времени, что никто не обращает ни малейшего внимания на
затейливые реплики кухарки.
- Этот прииск считался россыпью Гоулера. Старатели осмотрели
местность, вспомнили рассказ Гоулера и решили, что нашли его россыпи.
- А на самом деле?
- Не нашли.
Делла Стрит перестала есть и уставилась на Кларка.
- Гоулер, - продолжил тот, - был не настолько прост, как всем могло
показаться. Его рассказ о местонахождении бонанцы противоречит некоторым
фактам. Описание было сделано так, чтобы ввести в заблуждение любого
преследователя и не дать тому обогнать Гоулера на более свежей лошади, как
это случилось с Моссом. Гоулер был умнее Мосса. Он намеренно исказил
описание местности.
- Откуда вы это знаете? - спросил Мейсон.
- Резонный вопрос, - поддакнула Нелл Симс.
Бэннинг Кларк внимательно осмотрел кухню.
- Все в порядке, - успокоила его Симс. - Все на собрании. Обычно в
это время заходит на чашку чая Хейуорд Смол, но и он не придет сегодня,
пока не закончится заседание.
Кларк расстегнул пиджак и показал кобуру, которая когда-то была
черной, а сейчас стала темно-коричневой и отполированной до блеска из-за
длительного пользования.
- Я не хочу, чтобы кто-нибудь увидел это.
Его рука скользнула к кобуре, и на столе появился револьвер.
Мейсон, Делла Стрит и миссис Симс склонились над ним.
Это был потертый, ржавый несамозарядный кольт. Если и существовали на
нем когда-то узоры, сейчас они были похоронены под ржавчиной, покрывавшей
толстой коркой и ствол, и барабан, и курок. Время не тронуло только
рукоятку из слоновой кости. На ней были выгравированы слово Гоулер и чуть
ниже год - 1882.
Мейсон тихо свистнул.
- Я нашел его чисто случайно, - пояснил Кларк, - рядом с журчащим
ручейком, под тополем. Мой спутник захотел полазать по горам. Хотя мое
сердце в то время было не столь больным, иногда меня мучила одышка, и я
старался не волноваться. Я расположился в тени тополей. Примерно три дюйма
ствола торчало из земли рядом с ручьем. Я заметил ствол, выкопал
револьвер, с минуту разглядывал его, потом увидел слово Гоулер, дату и
понял, что на самом деле нашел.
- Как вы поступили? - спросила Делла Стрит, не спуская с Кларка
огромных, возбужденно блестевших глаз.
- У меня не было с собой ни инструментов, ни нужных приспособлений,
но я пошарил по дну ручья голыми руками и обнаружил небольшой карман, из
которого достал гравий с высоким содержанием золота.
- Почему никто даже не слышал об этом месте? - поинтересовался
Мейсон.
- В том-то все и дело, что место, по которому протекает ручей,
является частью месторождения кварца, владелец которого - бедный и
одураченный старатель - едва сводит концы с концами, пытаясь отыскать
руду, продажа которой хотя бы покроет затрату на ее добычу. Мысль о
наличии там золотой россыпи, очевидно, никому не приходила в голову.
Синдикат Кам бэк приобрел долю этой собственности, полагая, что она
представляет собой только кварцевый рудник сомнительной ценности. Это одно
из сотен подобных приобретений синдиката, и я не собираюсь проливать
золотой дождь на руки миссис Брэдиссон и ее якобы непогрешимого в деловом
отношении сынка Джеймса.
- Кто-нибудь догадывается, что вы знаете местонахождение этой
россыпи? - спросил Мейсон.
- Думаю, Брэдиссон.
Брови Мейсона поползли вверх.
- В лагере Солти негде хранить подобные вещи, поэтому я оставил
револьвер в ящике стола, положив его так, чтобы надпись Гоулер оказалась
внизу. Неделю назад я увидел, что револьвер лежит надписью вверх. Я не
часто захожу в свою комнату - слишком тяжело подниматься по лестнице.
Приходится отдыхать на каждой третьей ступеньке, чтобы не перенапрягаться.
Понимаете, я...
Заскрипела дверь, Бэннинг Кларк молниеносным движением схватил
револьвер и убрал его в кобуру.
В кухню вошла девушка лет двадцати, стройная, одетая в свитер,
понимая, как хорошо она в нем выглядит. Она чуть отпрянула, увидев
сидевших за столом людей.
- Я помешала?
- Совсем нет, Дорина, - ответил Кларк. - Входи. Позволь представить
тебе мистера Мейсона и его секретаршу мисс Деллу Стрит. Это - Дорина
Крофтон, дочь миссис Симс от первого брака. Я просто объяснял кое-что
мистеру Мейсону, Дорина. Все в порядке.
Кларк повернулся к адвокату.
- Теперь вы понимаете всю сложность моего положения, особенно по
отношению к корпорации.
- Они имеют представление об истинном положении вещей?
- Думаю, да.
- Я имею в виду юридический статус владельца собственности, о которой
идет речь.
- Да.
Мейсон прищурился.
- Вы говорили, что на собрании присутствует юрист.
- Да, некто по фамилии Моффгат. Возможно, вы знаете его. Он был
адвокатом моей жены, занимался наследственными делами. Потом его услугами
воспользовался Брэдиссон. Моффгат представляет его интересы в тяжбе по
поводу акций. Не думаю, что он испытывает ко мне чувство любви, впрочем,
как и я к нему.
- Он присутствует на собрании акционеров?
- О, да, в эти дни он сует палец в каждый пирог, который печет
корпорация.
- Послушайте, - резко произнес Мейсон. - Покинув пост президента, вы
перестали быть директором, не так ли?
Кларк кивнул.
В голосе Мейсона послышались нотки раздражения.
- Вы должны были поставить меня в известность до составления договора
о слиянии пакетов акций.
- Почему? В чем смысл?
- Предположим, вас назначат директором корпорации. Солти проголосует
и вашим пакетом, в соответствии с договором, что равносильно тому, что вы
сами за себя проголосовали. Став директором, вы приобретаете статус
доверенного лица. Если вы располагаете информацией, способной повлиять на
стоимость имущества корпорации, и не раскрыли эту информацию корпорации...
Немедленно вызовите Солти, пока они не успели...
- Собрание закончилось, мистер Мейсон, - сказала Дорина. - Я слышала,
как двигали стулья, когда проходила мимо двери кабинета.
Кларк быстро взглянул на Мейсона.
- Что-нибудь можно предпринять?
Мейсон покачал головой.
- Вы обречены на поражение с того самого момента, как стали
директором, даже если пробудете на посту всего несколько минут. Вы не
имеете права скрывать информацию и, соответственно... Погодите. По уставу
директор должен быть акционером?
- Думаю, да.
- Сколько стоит ваш пакет?
- Триста или четыреста тысяч. Возможно, больше. А что?
- Я хочу купить его, - заявил Мейсон и добавил с усмешкой: - За пять
долларов. По личной договоренности я продам вам пакет послезавтра за пять
долларов и пять центов, но никто не должен знать об этой договоренности.
- Я не смогу подняться по лестнице. Документ лежит в третьем справа
ящике письменного стола, в моем кабинете на втором этаже.
- Стол заперт? - спросил Мейсон, поднимаясь.
- Нет. Замок есть, но он не работает. Давно хотел починить. Ключ
сломался прямо в замочной скважине. Надеюсь, вы сумеете найти... Дорина,
будь любезна, проводи мистера Мейсона в мою комнату. Лучше воспользоваться
черной лестницей.
Стоявшая у стола Дорина, казалось, не услышала его слов.
- Дорина, милая, проснись, - воскликнула Нелл Симс. - Осторожно! Не
рассыпь сахар! Мистер Кларк хочет, чтобы ты проводила мистера Мейсона в
его комнату.
- О да, конечно, - девушка рассеянно улыбнулась, словно очнулась от
глубокого сна. - Прошу вас, мистер Мейсон.
- Вот ваши пять долларов, Кларк, - Мейсон протянул деньги. - Считайте
сделку состоявшейся.
- Если вы услышите, что собрание закончилось, и поймете, что не
успеваете, вы знаете, что нужно сделать? - едва слышно спросил Кларк.
Мейсон поднял правую руку, сделал ею движение, как-будто расписался в
воздухе, и вопросительно поднял брови.
Кларк кивнул.
- Возможны осложнения, - сказал Мейсон.
- Согласен, но мы не можем допустить, чтобы они заманили нас в
ловушку.
Мейсон взял Дорину за руку.
- Пойдемте, моя милая.
Дорина Крофтон поднялась по черной лестнице и, не проронив ни слова,
пошла по коридору.
- Вы слишком задумчивы для столь молодой девушки, - заметил Мейсон.
Она улыбнулась, как того требовала учтивость.
- Да, я не слишком разговорчива сегодня. Вот комната мистера Кларка.
Мейсон, ожидавший увидеть роскошную спальню, был просто поражен,
оказавшись в небольшой комнате в северном крыле дома. Из мебели в ней
находились просторная односпальная кровать, письменный стол, комод,
несколько обшарпанный стол, старомодное бюро-цилиндр. На стене висело с
дюжину фотографий в рамках, пара лассо из сыромятной кожи, между ними -
большие мексиканские шпоры. На противоположной стене висела на крючке
винтовка в потертом чехле. В застекленном оружейном шкафу стояли различные
ружья и винтовки. На третьей стене висела шкура крупной пумы. Когда-то эта
комната, несомненно, являлась неотъемлемой частью личной жизни человека,
но сейчас она была слишком забытой, чтобы в ней сохранилась теплая
атмосфера дружелюбия и обжитости. Комната была безупречно чистой, но эта
чистота была какой-то жестко накрахмаленной, несовместимой с бурными
течениями повседневной жизни.
Мейсон подошел к столу и достал из указанного Кларком ящика
документы. Нашел среди них конверт с сертификатом, убедился, что документ
оформлен правильно, и уже направился было к двери, когда услышал голоса
нескольких людей, донесшихся с нижнего этажа, звуки шагов и другие шумы,
всегда сопровождающие окончание какого-либо собрания.
Мейсон остановился и, нахмурив брови, посмотрел на сертификат.
- В чем дело? - спросила Дорина Крофтон.
- Сделка совершена. Сертификат должен быть подписан до окончания
собрания.
- Это имеет значение?
- Огромное. Как вы думаете, есть способ передать Кларку сертификат до
того, как все войдут в кухню?
- Судя по всему, они направились прямо туда. Вероятно, чтобы найти
мистера Кларка.
Мейсон быстро сел за стол, достал авторучку, просмотрел в ящике
документы, пока не нашел один с подписью Бэннинга Кларка.
Адвокат оглянулся на Дорину Крофтон.
Девушка, казалось, совершенно не обращала внимания на происходящее.
Ее мысли были заняты решением какой-то личной проблемы, требовавшей полной
сосредоточенности.
Мейсон разложил на столе сертификат, чуть выше поместил документ с
подписью Кларка. Некоторое время он изучал подпись, потом быстрым и
уверенным росчерком пера скопировал ее на сертификате, в графе о передаче
акций.
Вернув на место документ, с которого он скопировал подпись, Мейсон
сложил сертификат, положил его во внутренний карман пиджака и накрутил
колпачок на ручку.
- Все готово, - сказал он наконец.
Не проронив ни слова, Дорина пошла по коридору. Мейсон был уверен,
что девушка была настолько погружена в собственные мысли, что не осознала
важности совершенного им поступка.
Когда Мейсон вошел на кухню, все уже были в сборе. Лилиан Брэдиссон,
отягощенная избытком плоти и косметики; Джим Брэдиссон, внешне вежливый и
благожелательный, просто пышущий дружелюбием; адвокат Моффгат, коренастый,
изысканно одетый, волосы которого были зачесаны назад, и каждая прядь
лежала на нужном месте; Хейуорд Смол - жилистый парень с живым и несколько
дерзким взглядом и Солти Бауэрс, державшийся несколько особняком от
других.
Мейсон подверг всех молниеносному исследованию и заложил данные в
свой мозг прежде, чем они заметили его присутствие.
Бэннинг Кларк несколько небрежно представил всех адвокату. Проявления
сердечности к нему показались Мейсону несколько несдержанными. Особенным
дружелюбием, хотя и с оттенком внимательной настороженности, наградил его
Моффгат.
- Я только что узнал, что вы будете представлять интересы мистера и
миссис Симс в деле о мошенничестве. Я, несомненно, почту за честь
сразиться со столь известным противником, мистер Мейсон. Я видел вас в
деле несколько раз. Боюсь, меня вы не припоминаете - Моффгат и Стил, наша
адвокатская контора находится в Брокау-Билдинг.
Он торжественно вручил Мейсону визитную карточку.
Мейсон небрежно сунул ее в карман.
- Я еще не ознакомился со всеми нюансами этого дела.
- Причин для спешки нет, - заверил его Моффгат. - Я полагаю, мистер
Мейсон, выслушав показания свидетелей, вы откажетесь от дальнейшей борьбы.
Мистер Кларк, у нас есть хорошие новости для вас.
- Какие? - Кларк старался говорить и вести себя совершенно спокойно.
- Нам показалось, - продолжил Моффгат, - что в связи с различными
тяжбами и другими делами корпорация обошлась с вами несправедливо. Вы не
имеете физической возможности выезжать на производство или принимать
активное участие в управлении, но обладаете специфическими, очень важными
для корпорации знаниями. Таким образом, компания решила выразить
благодарность за проделанную вами работу. Если быть кратким, мистер Кларк,
мы выбрали вас в совет директоров на должность директора-наблюдателя с
окладом двадцать пять тысяч долларов в год плюс расходы.
Кларк постарался выразить удивление.
- Извините, Моффгат, - вступил в разговор Мейсон, - но номер не
пройдет.
- Что вы имеете в виду?
- Именно то, что сказал. Капкан был поставлен мастерски, но номер не
пройдет.
- Не знаю, имеете ли вы право делать подобные заявления, - несколько
сердито заявил Моффгат. - Мы просто пытаемся зарыть топор войны.
Мейсон улыбнулся.
- Смею добавить, мистер Моффгат, что избрание мистера Кларка в совет
директоров не имеет законной силы.
- Что вы имеете в виду?
- Директором может стать только акционер корпорации.
- Бэннинг Кларк - очень крупный акционер, мистер Мейсон.
- Был крупным акционером. Случилось так, что он продал свой пакет.
- В книгах корпорации такая сделка не зарегистрирована.
- Будет зарегистрирована, когда акции предъявят для передачи.
- Но по документам корпорации он до сих пор остается акционером.
Он...
Мейсон достал из кармана сертификат и разложил его на столе.
- Вопрос только в том, является ли Бэннинг Кларк акционером
фактически, и я предъявил вам ответ. Господа, я купил акции Кларка.
- Покупка акций не более чем уловка! - раздраженно воскликнул
Моффгат.
Мейсон усмехнулся.
- Желаете подать иск в суд о признании купли-продажи акций
недействительными на том основании, что вы поставили Кларку капкан, а он
сумел улизнуть из него, продав свои акции?
- Никаких капканов не было, говорю я вам. Мы только протянули ему
оливковую ветвь мира.
- Бойтесь греков, оливковые ветви приносящих, - произнесла Нелл Симс
особенно писклявым голосом, который часто использовала для своих реплик.
- Хорошо, - подчеркнуто вежливо произнес Мейсон, - возможно, я слегка
поторопился.
- Я уверен в этом.
- Готовы ли вы составить договор о найме на год, с условием
невозможности его расторжения со стороны корпорации без уведомления
работника менее чем за двенадцать месяцев?
Моффгат покраснел.
- Конечно, не готовы.
- Почему?
- На это... на это есть причины.
Мейсон кивнул Бэннингу Кларку.
- Вот вам ответ.
- В решении этого вопроса я согласен полагаться только на вас,
Мейсон, - заявил Кларк.
Мейсон сложил сертификат и убрал его в карман.
- Могу я спросить, сколько вы заплатили? - поинтересовался Моффгат.
- Конечно.
Моффгат ждал продолжения ответа.
- Спросить вы можете, - с улыбкой пояснил Мейсон.
В разговор включился Джим Брэдиссон.
- Хватит, хватит. Давайте не будем расстраивать друг друга. Лично я
не хочу, чтобы Бэннинг Кларк чувствовал враждебное к себе отношение. Если
быть честным до конца, дело обстояло так. Моффгат сказал, что, избрав
Кларка в совет директоров и заставив его подписать контракт, мы поставим
его в такое положение, что он будет вынужден передать всю имеющуюся у него
информацию, касающуюся собственности корпорации. Если же он будет
использовать эту информацию для собственной выгоды, мы сможем обратиться в
суд. Перестаньте, Моффгат, ваша попытка была хороша, но к финишу вы пришли
лишь вторым. Мейсон предугадал ваши действия и опередил вас. Лично я даже
доволен таким результатом. Я устал от бесконечных тяжб. Давайте забудем
разногласия и станем друзьями. Бэннинг, я полагаю, мы не можем
рассчитывать на то, что вы передадите интересующую нас информацию
добровольно?
- Какую информацию?
- Вы знаете какую.
Бэннинг выиграл время, протянув свою чашку Нелл Симс.
- Итак, это была ловушка? - спросил он наконец.
- Конечно, - ответил Брэдиссон, прежде, чем Моффгат успел возразить.
- Давайте сменим тему разговора.
Миссис Симс обошла стол, чтобы наполнить чашки Мейсона и Деллы Стрит.
- А как насчет моего дела? - поинтересовалась Нелл.
- Очень рад, что вы напомнили, - произнес звенящим от ярости голосом
Моффгат. - Я не против обсудить его, но будет лучше, если мы сделаем это
не в присутствии вашего клиента, мистер Мейсон.
- Почему не в моем присутствии? - спросила Нелл Симс.
- Вы можете рассердиться, - коротко ответил Моффгат.
- Только не я, - возразила Нелл. - Лично я не имею к этому делу
никакого отношения. Просто хотела выяснить ситуацию.
- Джеймс, - сказала вдруг молчавшая до этого времени миссис
Брэдиссон, - я полагаю, мы выполнили свои обязанности членов совета
директоров и можем удалиться.
У Брэдиссона, очевидно, были совсем другие планы.
Дорина Крофтон обошла стол, остановилась, потом порывисто бросилась к
стоящей у плиты матери и поцеловала ее.
- Это что за фокусы? - спросила та.
- На счастье, - ответила девушка.
Через мгновение Брэдиссоны встали из-за стола, сын распахнул дверь
перед матерью, Мейсон был вынужден тоже встать и, раскланиваясь, несколько
раз повторить, как приятно ему было познакомиться со всеми.
Наконец дверь за членами совета директоров закрылась.
- Мейсон, - обратился Моффгат, - мне нужна ваша подпись на
соглашении. Я оставил свой портфель в другой комнате. Если позволите,
сейчас принесу...
- Будьте осторожны, - сухо произнес Кларк, когда Моффгат удалился. -
Этот человек способен на все. Сейчас он направился к Джиму. Вся эта
болтовня о забытом портфеле была нужна только для того, чтобы выиграть
время.
- Под соглашением он, очевидно, имеет в виду совместное снятие
показаний с Пита Симса, - поспешно произнес Мейсон. - Возможно, он захочет
снять показания и с вас.
- Зачем?
- Просто для того, чтобы вас прощупать, - с улыбкой ответил Мейсон. -
Потом, в присутствии нотариуса, он будет пытаться сбить вас с толку
вопросами, совершенно не относящимися к делу. Простите, что пришлось так
поступить с сертификатом, но была дорога каждая минута.
- Все в порядке, - засмеялся Кларк.
- У меня не было времени на объяснения, - продолжил Мейсон, - но
закон относительно директоров корпорации в достаточной мере расплывчат. В
отличие от других должностей, в этом случае вы не приносите присягу,
вступая на пост. В соответствии с договором о слиянии, Солти проголосовал
вашим пакетом. Естественно, он решил, что выдвижение вас в совет
директоров является благим делом.
- Они были так приторно любезны, - несколько смущенно произнес Солти.
- Мне показалось, что они действительно стремятся положить конец
разногласиям. Хочется дать себе пинка.
- Не стоит так сильно расстраиваться, - успокоил его Мейсон. - Вы
попали в искусно расставленную юридическую ловушку.
- Чрезвычайно умную, - добавил Кларк. - Меня беспокоит только одно.
Если они догадаются сверить время, то окажется, что минут пять-десять я
действительно был директором, и, таким образом...
Мейсон нахмурился и предостерегающе посмотрел на Нелл Симс.
Бэннинг Кларк рассмеялся.
- Все в порядке. Ей и Дорине я доверяю всецело.
- Для того, чтобы документ имел юридическую силу и чтобы избавить
меня от неприятностей, если, не дай Бог, начнется расследование, возьмите
ручку и обведите подпись на сертификате. Я предпочел бы, чтобы вы сделали
это в присутствии свидетелей, особенно в присутствии Дорины Крофтон,
которая видела, как я...
- Боюсь, она уже ушла, - прервала его Нелл Симс. - Такая уж
современная молодежь, так и норовит улизнуть при малейшей возможности.
Когда я была девушкой, я и подумать не могла, чтобы уйти куда-нибудь, не
спросив разрешения у родителей.
- Она - очень хорошая девушка, - с чувством произнес Бэннинг Кларк.
- Неплохая, по сравнению с другими, - согласилась Нелл Симс, - но уж
больно самостоятельная.
- Самостоятельность никому еще не вредила, - вставил Мейсон. - Она
помогает развитию личности.
- Но не вседозволенность, - поправила его Симс. - Тоненький побег
согнется, веточка сломается.
Кларк улыбнулся Мейсону и достал авторучку из кармана. Мейсон
разложил на столе сертификат.
- Моффгат сейчас вернется, - сказал адвокат. - Если я замечу у него
официальную повестку на ваше имя, то кашляну дважды. В этом случае
немедленно уходите под любым предлогом и спрячьтесь где-нибудь, чтобы он
не смог ее вручить. Я не верю этому человеку, и...
Дверь распахнулась, Моффгат заговорил прямо с порога:
- Итак, мистер Мейсон, я надеюсь, противоположные интересы в суде не
помешают нам остаться друзьями.
Он широко и дружелюбно улыбался. Манера поведения сменилась
полностью, как будто Джим Брэдиссон снабдил его новыми инструкциями.
Мейсон выхватил сертификат из-под ручки Кларка прежде, чем перо
коснулось бумаги. Якобы потянувшись за чайником, он незаметно сложил
документ и сунул его во внутренний карман пиджака.
Моффгат, заметив в руке Кларка авторучку, нахмурился, но голос его
оставался таким же вежливым.
- Мистер Мейсон, вот соглашение о снятии показаний с Питера Симса -
одного из обвиняемых в деле о мошенничестве. Я хотел бы допросить его
завтра, если вы не возражаете против того, что я предупредил вас за столь
короткое время. Я считаю жизненно необходимым выяснение всех обстоятельств
этого дела.
Моффгат достал из портфеля картонную папку, раскрыл ее и протянул
Мейсону официальный документ на голубой бумаге.
Сидевшая рядом с адвокатом Делла Стрит заглянула в папку и толкнула
Мейсона локтем.
Мейсон дважды кашлянул.
Бэннинг Кларк, отодвинув стул, встал из-за стола.
- Прошу меня извинить. Мне необходимо попить.
Кларк двинулся к раковине и оглянулся. Мейсон придирчиво изучал
соглашение. Моффгат не спускал с адвоката чуть прищуренных глаз.
Бэннинг Кларк незаметно выскользнул в дверь черного хода.
- Если вы собираетесь снять письменные показания с Питера Симса, -
наконец сказал Мейсон, - как с одной из сторон, я хотел бы одновременно
получить показания и Джеймса Брэдиссона.
- Зачем вам его показания?
- Он - президент корпорации, не так ли?
- Так.
- Именно с ним Питер Симс вел переговоры, в результате которых был
заключен договор, который вы сейчас пытаетесь признать мошенническим?
- Да.
- Мне необходимы его показания. Если вас интересует свидетельство
одной из сторон, меня, не в меньшей степени, интересуют показания
противной стороны.
Моффгат вынужден был согласиться.
- Внесите это требование в соглашение и добавьте имя Бэннинга Кларка.
- Он не участвует в правовом споре, и вы не имеете права снимать с
него показания, - возразил Мейсон.
- Он серьезно болен, - лукаво улыбнулся Моффгат. - У меня есть право
получить его показания с целью сохранения доказательств. Кларк является
важным свидетелем.
- Свидетелем чего?
- Событий, связанных с обсуждаемым правовым спором.
- Каких именно?
- Я поставлю вас в известность в нужное время.
- В таком случае я не внесу его имя в соглашение.
- А этого и не требуется, - сказал Моффгат. - Я предвидел ваш отказ и
оформил судебный приказ и повестку. На вашем месте, я предпочел бы внести
имя клиента в договор, чтобы избавить его от излишних волнений, связанных
с процедурой вручения повестки.
Мейсон вписал в соглашение только слова и показания Джеймса
Брэдиссона в то же время и в том же месте.
Моффгат определенно разволновался.
- Предупреждаю вас, мистер Мейсон, что вручу повестку при первой же
возможности, не считаясь с желанием Бэннинга Кларка.
- Это, - объявил Мейсон, убирая авторучку в карман, - ваше право.
Моффгат промокнул подпись Мейсона, поставил под документом свою,
передал Мейсону копию договора, потом убрал папку со своим экземпляром в
портфель.
- А теперь, - торжественно возвестил он, - прошу меня извинить. Я
вынужден вернуться к Брэдиссонам. Увидимся завтра, мистер Мейсон.
Не успел Моффгат выйти из кухни, как заговорила стоявшая у
холодильника Нелл Симс:
- У меня есть средство избавить вас от привкуса этого адвоката во
рту. Не хотела подавать, пока он был здесь. Обязательно попросил бы
кусочек.
Она поставила на стол блюдо с лимонным пирогом. Темно-золотистая
корочка пирога была усеяна маленькими янтарными шариками.
Мейсон взглянул на Деллу Стрит и улыбнулся.
- Если бы я был котом, - сообщил он Нелл Симс, - я улегся бы перед
камином и довольно замурлыкал.
Солти взглянул на часы.
- Клянусь Богом, мистер Мейсон, мне очень жаль, что я так глупо
попался.
- Не корите себя. Все было подстроено чрезвычайно умно. Послушайте,
Солти. Сейчас Моффгат выйдет из дома и попытается вручить Бэннингу Кларку
повестку. Как вам кажется, Бэннинг сможет спрятаться от него?
Солти только хмыкнул.
- Дайте ему десять секунд форы, и в этой темноте его не найдет сам
дьявол.
7
Пирог, наконец, был съеден.
- Думаю, нам необходимо поговорить с Бэннингом Кларком, - сказал
Мейсон. - Надеюсь, он не слишком перенервничал.
- Подождите еще минуту, - Солти Бауэрс явно был чем-то смущен.
Мейсон поднял брови в немом вопросе.
- Сейчас придет женщина, на которой я собираюсь жениться, - пояснил
Солти. - Ее зовут Люсил Бранн. Я попросил ее прийти в восемь тридцать,
чтобы познакомить с вами. Она никогда не опаздывает.
- Причина всех неприятностей Бэннинга Кларка только в одном, -
сказала вдруг убиравшая со стола миссис Симс. - Он всегда был чересчур
активным и сейчас не может успокоиться. Пожил бы без волнений, сразу же
поправил бы здоровье. А так, стоит лишь немного подлечиться, как он тут же
надрывает свое бедное сердце, и все начинается сначала.
- Он неплохо идет на поправку, - попытался защитить друга Солти.
- Я так не думаю. Сегодня он выглядел просто отвратительно. А сейчас,
Солти Бауэрс, выметайся с моей кухни и встречай свою Люсил в другом месте.
Сама удивляюсь, - продолжила она, принимаясь за мытье посуды, - как я
успеваю хоть что-нибудь сделать в этом доме, если кухня постоянно
превращается в зал заседаний совета акционеров. Полиция, когда обнаружила
яд в пище, спросила меня, откуда он там взялся. Почем я знаю? На кухне
постоянно кто-то болтается. А этот скользкий торговец? Утащил дочку, а
матери предоставил одной разбираться с горой грязной посуды. Ее бывший
приятель Джерри Кослет, сейчас он в армии, никогда не позволил бы себе
подобной выходки. Девушки всегда мыли посуду в те времена, когда родители
еще пользовались у них уважением...
Солти улыбнулся Мейсону.
- Думаю, нам следует перейти в гостиную - эти речи будут продолжаться
до бесконечности.
- Мужчины тоже, как мне кажется, совсем перестали уважать женщин, -
мгновенно отреагировала Нелл Симс. - Сам хочешь, чтобы твоя подружка
произвела на адвоката хорошее впечатление, а принимаешь ее на кухне! Боже
праведный! А это что такое?
Миссис Симс взяла со стола сахарницу и заметила лежавший под ней
сложенный лист бумаги, который немедленно начал расправляться.
- Похоже на записку, - произнесла Делла Стрит.
Миссис Симс развернула лист, держа его на расстоянии вытянутых рук, и
прищурилась.
- Ну вот, опять забыла очки. Что-то написано, но что именно? Ничего
не вижу. - Она передала записку Делле Стрит. - У вас молодые глазки.
Прочтите.
Делла быстро пробежала глазами страницу.
- Записка от вашей дочери, миссис Симс. Вы хотите, чтобы я прочитала
ее при всех, или...
- Читайте-читайте. Зачем Дорина положила записку под сахарницу? Могла
бы подойти ко мне и сказать обо всем прямо.
- Текст таков, - сказала Делла Стрит. - Дорогая мамочка, Хейуорд весь
день уговаривал меня уехать с ним в Лас-Вегас и пожениться. Я много думала
об этом, но так и не смогла принять решение. Если не вернусь домой к
полуночи, ты поймешь, что произошло. Не пытайся нас остановить, у тебя
ничего не получится. Я люблю тебя. Подписано одной буквой "Д".
Миссис Симс медленно вытерла руки посудным полотенцем.
- Ну что ты будешь делать! - воскликнула она.
- Ну, если она его любит... - попытался успокоить ее Солти Бауэрс.
- Если она его любит! - с жаром воскликнула Нелл Симс. - Подумать
только, оставила записку! Боже праведный! Если бы она его любила, то
разнесла бы весь дом от радости. Весь день думала, но так и не смогла
принять решение! Не удосужилась даже посоветоваться с матерью. Я бы ей
сказала. Это в данный момент он хорош, потому что все остальные парни в
армии. Оставшиеся здесь кажутся кинозвездами только потому, что девушки
забыли, как выглядят приличные парни в гражданской одежде. Скорее бы они