Детектив



Блондинка с подбитым глазом


     - Кэннард? Не помню.
     - Довольно полная женщина лет шестидесяти, слегка прихрамывает. У нее
чрезмерно провинциальные  манеры.  Она  была  у  нас  двадцать  четвертого
вечером. Ты должна помнить тот день, это когда Карл подбил Диане...
     - Язон, я  уже  просила  тебя  не  бросать  на  Карла  необоснованных
подозрений. Карл пальцем не притронулся к той девушке. Ты поставил меня  в
очень неудобное положение, принимая слова Дианы за факт, считая, что  Карл
способен поднять руку на женщину, а также, что его слово ничего не  стоит.
Это именно одна из причин, по которой я не могу больше жить  с  тобой  под
одной крышей. Это самая  изысканная  форма  моральной  жестокости,  вполне
достаточная...
     - ...чтобы тебе было с чем бежать  к  адвокату  и  подать  в  суд  на
алименты, - закончил Бартслер.
     - Ну, знаешь, Язон! Я не вижу возможности продолжать  этот  разговор.
Если ты будешь оскорблять Карла, то боюсь, я вынуждена буду  покинуть  эту
комнату. Но если я могу быть тебе полезной какой-то информацией, связанной
с твоими делами...
     - Ты помнишь эту женщину? Ты ее видела?
     - Да, теперь, когда ты ее описал, я припоминаю, что я ее видела.
     - Где?
     - Она ждала, кажется, в холле. Я не присматривалась к ней специально.
     - Ты видела, как она ходит?
     - Нет.
     - А Карл?
     - Об этом ты должен спросить Карла.
     - Где он?
     - Вышел из дома.
     - С кем?
     - Не знаю какое это имеет значение, - ответила она. - Но, чтобы ты не
думал, что я от тебя что-то скрываю, что может быть важно для  твоих  дел,
скажу. У него свидание с  очень  изысканной,  хорошо  воспитанной  молодой
леди. Только тебя вовсе не касается с кем он назначает  свидание.  У  тебя
нет к нему никаких чувств и поэтому не должно быть дела до его интересов.
     - Нет никаких чувств! - опять фыркнул  Бартслер.  -  Может  я  должен
целовать его в лобик перед сном? Я хочу знать, разговаривал ли он  с  этой
женщиной?
     - Я уверена, что нет, Язон. Если эта женщина  пришла  к  тебе,  то  я
совершенно уверена, что Карл даже не подходил к ней. Ты прекрасно  знаешь,
что Карл строго придерживается принципа невмешательства в твои дела, чтобы
не давать тебе ни малейшего повода...
     - Знаю, - перебил Бартслер. - Ты старательно вбила это ему в голову.
     Она поклонилась, повернулась на каблуках  и  величественно  вышла  из
комнаты.
     - Я знаю, что наварил себе пива, - гневно взорвался  Бартслер,  когда
за нею закрылась дверь. - Нечего на меня так смотреть,  мистер  Мейсон.  Я
сам знаю, что дал ей в руки отличное оружие против себя. На суде я окажусь
бездушным монстром, который вызвал ее,  чтобы  в  присутствии  посторонних
людей предъявлять необоснованные обвинения и  рассказывать  фантастические
истории о ее сыне, подставляя  ее  саму  под  насмешки  и  презрение  всех
присутствующих и доставляя ей тем самым невыносимые душевные страдания.
     - К сожалению, это ни на шаг не продвинуло нас в деле миссис Кэннард,
- заметил Мейсон.
     - Нет, продвинуло, - ответил Бартслер. - Я знаю, как это должно  было
происходить. Продажа шахты послужила ей предлогом для того,  чтобы  придти
сюда. Ей нужно было разведать обстановку. Когда она  ждала  в  холле,  моя
жена разговорилась с ней, узнала все и сразу же поняла, что  появление  на
горизонте моего внука нарушает все ее планы. Черт возьми, Фрэнк, узнай все
об этой миссис Кэннард. Напусти на нее детективов, вели следить за ней!  Я
должен найти ее, должен узнать, кто и что ей сказал.
     - Конечно, Язон,  -  согласился  Гленмор.  -  Извините,  я  выйду  на
минутку, позвоню  в  детективное  агентство.  Поручу  им  немедленно  этим
заняться.
     В этот момент раздался звонок телефона. Гленмор подошел к аппарату  и
снял трубку.
     - Алло, - произнес он. - Прошу подождать. - Он повернулся к Мейсону с
трубкой в протянутой руке. - Это  вас,  мистер  Мейсон.  Какой-то  клиент.
Говорит, что очень важное дело.
     Мейсон взял трубку и услышал голос Пола Дрейка.
     - Послушай, Перри, я не хочу, чтобы  ты  относился  к  этому,  как  к
прецеденту. Это всего лишь счастливая случайность. Мы нашли Тарстона  и  у
него был ее адрес. Наверное, ей просто не  пришло  в  голову,  что  кто-то
может искать ее через Тарстона. Похоже, они  в  отличных  отношениях,  она
дала ему адрес, как только переехала.
     - А он знает, почему она переехала? - спросил Мейсон.
     - Почему она исчезла, да?
     - Да.
     - Не знает. Если у тебя есть чем записать, то я продиктую тебе адрес.
Я не хотел бы, чтобы Тарстон предупредил миссис  Кэннард  о  том,  что  ее
ищут.
     - В связи с чем ты,  наверное,  пригласил  его  на  обед?  -  спросил
Мейсон.
     - Ты угадал, - захихикал Дрейк на другом конце провода.
     - Ты вечно думаешь только о своем животе, - простонал Мейсон.  -  Ну,
слушаю.
     -  Она  живет  у  сестры,  некоей  миссис  Руффин,  Бульвар  Киллман,
одиннадцать девяносто один. Это наверное все, Перри. Я  бегу,  потому  что
Тарстон должно быть голоден и наверное ему не терпится.  Мы  закажем  себе
сочные, румяные бифштексы с зеленым салатом, коктейли и торт на десерт. За
твой, естественно, счет. Ням-ням. А как тебе шоколадные батончики?
     В трубке раздался щелчок. Мейсон вернулся на место.
     - Я думаю, что миссис Кэннард или держала вашего  внука  у  себя  или
знала у кого он, - сказал Мейсон Бартслеру. -  Конечно,  если  принять  за
факт, что у вас есть внук. Я пришел сюда, чтобы узнать, что скрывается  за
этим визитом.
     - Мы узнаем, можете быть спокойны, - ответил Бартслер.
     - А вы узнали, что искал Карл в квартире Дианы? - спросил Мейсон.
     - Утверждает, что он там не был. Упирается на том, что  у  него  было
свидание с девушкой. Они оставили где-то машину и кто-то эту машину  якобы
угнал. Наконец, он выдавил полиции имя девушки. Полиция допросила ее и она
подтвердила его показания. Вот и все, что я знаю.
     - Нам пора, - Мейсон встал. - Если окажется, что Карл разговаривал  с
миссис Кэннард, то я буду благодарен вам, если вы сообщите об этом.
     - Хорошо, я дам вам знать, - пообещал Бартслер. - Но,  если  я  найду
миссис Кэннард, то не выдам ее адреса, пока сам с ней не поговорю. В  этом
деле у каждого свой интерес.
     - Понимаю, - ответил Мейсон. - А пока спокойной ночи.  Нас  ждет  еще
много работы.
     Язон Бартслер проводил их.
     - Думаю, что мы на верном пути, - сказал он, закрывая за ними дверь.
     В машине Делла заметила:
     - Ты ни словом не упомянул о его примирении с Элен.
     Мейсон кивнул головой, занятый своими мыслями.
     - Это Пол звонил?
     - Хм.
     - Он нашел миссис Кэннард?
     - Похоже, что да.
     - Мы сейчас едем к ней?
     Мейсон с трудом вписался в поворот.
     - Мы не можем терять ни минуты.
     - Знаешь что, шеф? - вздохнула Делла. - Дай и мне батончик.



                                    19

     Мейсон  повернул  на  Бульвар  Киллман.  Делла   Стрит   следила   за
нумерацией.
     - Девятьсот. Тысяча. За тем перекрестком начнется тысяча сто.  Должно
быть, это тот светлый дом с левой стороны.
     Мейсон подъехал к тротуару, погасил свет и заглушил двигатель.  Вечер
был светлый и холодный.  Сапфировое  небо,  усеянное  звездами,  казалось,
висело над самой землей.
     Мейсон и Делла  поднялись  по  ступеням  и  позвонили.  За  закрытыми
дверями  послышались  шаги.  Мейсон  прислушался  внимательнее.  Один  шаг
тяжелее, другой легче, тяжелее, легче... Делла сжала ему руку:
     - Боже, кто-то хромает, шеф!
     Дверь открылась и  на  пороге  появилась  полная  женщина  с  черными
волосами.  Ее  быстрые,  решительные  глаза,  окруженные   сеткой   мелких
морщинок, придающих ей добродушный вид, улыбнулись.
     - Миссис Руффин? - спросил Мейсон.
     - Нет, ее нет дома.
     На лице Мейсона отразилось разочарование.
     - Жаль. У меня  к  ней  важное  дело.  О  недвижимости,  которую  она
получила в наследство.
     - В наследство? - спросила заинтригованная женщина.
     Мейсон кивнул головой.
     - Да,  кто-то  из  семьи...  Но,  может  быть,  я  лучше  сообщу  это
непосредственно миссис Руффин?
     - Я ее родная сестра, Джессика Кэннард. Если она получила наследство,
то, возможно, и я...
     - Ах, миссис Кэннард, -  обрадовался  Мейсон  и,  достав  из  кармана
блокнот, принялся листать страницы. - А у  меня  здесь  записано,  что  вы
живете на Лоблэнд Авеню.
     - Прошу, прошу пройти, - спохватилась женщина. -  Я  у  сестры  всего
пару дней. Она была в последнее время не слишком  здорова...  Конечно,  не
так, чтобы она совсем не могла выходить из дома... просто нервы. Поэтому я
подумала, что помогу ей какое-то время по хозяйству.
     - Понимаю, - сказал Мейсон, позволяя провести себя вместе с Деллой  в
удобную, не без претензий обставленную гостиную.
     - Прошу  сесть  и  рассказать  все  по  порядку,  -  медовым  голосом
обратилась хозяйка. - Наверное, это дядя Дуглас оставил нам наследство. Мы
давно подозревали, что у него что-то есть.
     Мейсон подарил ей ослепительную улыбку.
     - Прошу меня извинить, мэм. Чтобы выполнить обязательные  правила,  я
должен  сначала  задать  вам  несколько   вопросов   прежде,   чем   смогу
удовлетворить ваше любопытство. Это не означает, конечно, что у меня  есть
какие-либо сомнения относительно вашей личности, но вы понимаете, в  таких
случаях обязательна процедура, которой мы должны строго придерживаться.
     Сияющая женщина сложила на коленях руки.
     - Понимаю, понимаю. Спрашивайте смело, молодой человек.
     - Вы ведь вдова, верно? - начал Мейсон.
     - Да. Мой муж умер в тысяча девятьсот тридцать четвертом году.
     - Вы не вышли замуж вторично?
     - Нет.
     - А ваша сестра?
     - Сестра в разводе.
     - Это хуже, - скривился Мейсон.
     - Почему?
     - Потому что бракоразводный процесс редко бывает доведен до конца. Вы
понимаете, имущественные вопросы не отрегулированы достаточно точно, а это
дает адвокатам возможность утверждать,  что  имущество  супругов  не  было
разделено и на этой основе они выдвигают претензии.
     - Разве недвижимость, полученная по наследству, не будет представлять
исключительной собственности моей сестры? Ее бывший  муж  в  этом  случае,
наверное, не имеет ни малейших прав на наследство?
     -  Как  правило,  так  и  бывает,  -  признал  Мейсон,  -  но  у  нас
инстинктивная боязнь разводов. Хотя, конечно, в обычном случае дело проще,
когда наследует жена, а развод произошел по вине мужа. Это было ведь  так,
не правда ли?  В  противном  случае  часто  бывает  множество  осложнений.
Возвращаясь к вам, у вас нет детей?
     - Нет.
     - А у вашей сестры?
     - У нее есть сын.
     - Совершеннолетний или нет?
     - О да, совершеннолетний. Сестра старше меня. Ральфу, ее сыну, уже за
тридцать, он женат и у него ребенок.
     - У вашей сестры есть какое-нибудь занятие?
     - В настоящее время нет. Но она  работала  на  кондитерской  фабрике,
уволилась несколько месяцев назад.
     - А вы?
     Она усмехнулась.
     - О, я работающая женщина.
     - Можно спросить, чем вы занимаетесь?
     - В последнее время я содержала частный  детский  садик.  Вы  знаете,
сколько матерей теперь работает и им не с кем оставить детей,  потому  что
найти  подходящую  служанку,  дело  почти  невозможное,  да  и   недешево.
Оказалось, держать садик - отличный бизнес.
     - Давно вы начали содержать садик?
     - Несколько месяцев назад.
     - Интересно. А как вы нашли клиентуру?
     - Я просто дала объявление в газету, - со смехом ответила она.  -  Вы
никогда не поверили  бы,  сколько  женщин  привели  ко  мне  своих  детей.
Конечно,  поначалу  они  пытались  обо  мне   что-то   узнать,   приходили
предварительно поговорить. Но в итоге, в клиентах  у  меня  недостатка  не
было.
     - Очень интересно, - сказал Мейсон. -  А  среди  этих  клиенток  была
некая Милдред Дэнвил, которую убили несколько дней назад?
     На лице миссис Кэннард была  вежливая,  добродушная  улыбка  женщины,
которая хочет произвести выгодное впечатление и  готова  предоставить  всю
информацию о себе. Когда же этот вопрос упал на нее, как удар грома  средь
безоблачного неба, она попыталась сохранить неизменным выражение лица,  но
результатом оказалась лишь жалкая гримаса.
     - Она привела к вам мальчика по имени Роберт  Бартслер,  -  продолжал
Мейсон, - а поскольку история,  которую  она  вам  рассказала,  показалась
подозрительной, то это не давало вам  покоя.  Вы  заглянули  в  телефонный
справочник,  чтобы  посмотреть,  есть  ли  там  кто-нибудь  под   фамилией
Бартслер. Вы нашли  Язона  Бартслера  и  позвонили.  А  теперь  вы  можете
рассказать нам, что произошло дальше.
     Миссис Кэннард заморгала веками, облизала губы, но не  произнесла  ни
слова. Мейсон продолжал вежливо улыбаться.
     - Прошу поверить мне, что для вас будет значительно  лучше,  если  вы
выложите карты на стол и скажете всю правду. В конце концов, речь идет  об
убийстве, а ваша роль в происшедшем очень двусмысленна.
     - Вы наверное сошли с ума, - выдавила миссис Кэннард.
     - Может быть, вы скажете мне, где находится ребенок?
     - Понятия не имею.
     - Вы ведь не станете отрицать, что под вашей опекой  был  мальчик  по
имени Роберт Бартслер?
     - Я не в состоянии помнить имена всех детей.
     - Когда вы вдруг закрыли детский  сад,  вы  назвали  причиной  случай
заболевания оспой?
     - У меня действительно был случай заболевания ребенка оспой.
     - А теперь вы приехали, чтобы помочь больной сестре?
     - Так было. Одно не исключает другого.
     - Вы взяли с собой какого-нибудь ребенка?
     - Конечно нет.
     - Следовательно, здесь нет никакого ребенка?
     - Нет!
     Мейсон поискал взгляд Деллы, после чего стал осматриваться в комнате.
На маленьком столике лежал огромный словарь. Он посмотрел на солидный том,
потом на Деллу, снова на словарь и снова на Деллу.  Делла,  наморщив  лоб,
водила глазами за его взглядом. Вдруг она улыбнулась и,  почти  незаметно,
кивнула головой. Мейсон повернулся к миссис Кэннард.
     - О чем, кроме возможной продажи шахты,  вы  разговаривали  с  Язоном
Бартслером?
     - Ни о чем.
     - Как вы к нему попали?
     - По рекомендации знакомого.
     - Какого знакомого?
     - Того, кто устраивал для меня  некоторые  дела  и  кто  интересуется
шахтами.
     Делла Стрит незаметно придвинулась к столику.
     - Какой великолепный словарь, - сказала она.
     Миссис Кэннард посмотрела на  нее  ошеломленным,  ничего  не  видящим
взором. Делла потянулась за словарем.
     - Это седьмое издание? - спросила она.
     Делла взяла словарь со столика, подняла его  приблизительно  фута  на
два и опустила всем весом на пол.
     - Ой! Он у меня упал! - вскрикнула она как можно громче.
     Грохот тяжелой книги и крик Деллы слились  в  один  оглушающий  звук,
после которого наступила  напряженная  тишина.  Все  застыли  в  ожидании,
напрягая слух.
     - Мне так неловко, - извиняюще сказала Делла.
     Из глубины дома  донесся  тонкий,  пискливый  плач  ребенка,  который
вскоре перешел в громкое рыдание.
     - Туда, Делла, - указал Мейсон, двинувшись в сторону детского крика.
     Миссис Кэннард  поднялась  и  стала  боком  отступать  в  направлении
выхода. Мейсон с Деллой  углубились  во  мрак  чужого  дома,  натыкаясь  в
темноте на мебель и ощупью разыскивая выключатели. Их  вел  детский  плач.
Они нашли малыша в дальней комнате,  в  железной  кроватке.  Мейсон  зажег
свет.
     - Бедный мальчик, - сказала Делла, подходя к кроватке.
     Она наклонилась и  взяла  его  на  руки.  Малыш  тотчас  же  перестал
плакать. Делла улыбнулась ему и вытерла глазки.
     - Уже хорошо, - ласково сказала она. - Как тебя зовут?
     - Роберт Бартслер и вскоре мне исполнится три года  и  я  никогда  не
увижу своего папочку, - выпалил мальчик одним духом, как хорошо  заученный
урок, и снова расплакался.
     - Что я должна с ним делать? - спросила Делла.
     - Одень его, - ответил Мейсон. - Мы возьмем мальчика с собой.
     Он быстро повернулся в направлении гостиной.
     - Миссис Кэннард! - крикнул он. - Где вы?
     Ответа не было.
     - Где вы?! - крикнул Мейсон громче.
     Войдя в гостиную, он ощутил сквозняк.
     - Миссис Кэннард! - закричал  он  еще  раз,  направившись  в  сторону
выхода.
     Двери на улицу были распахнуты. Машина Мейсона исчезла.



                                    20

     Мейсон подскочил к телефону и с яростью набрал "О".
     -  Алло,  алло!  Центральная!  Прошу  соединить  меня  с  Управлением
полиции. Это срочное дело. Быстро!.. Алло, алло! Управление?  Соедините  с
лейтенантом Трэггом из отдела по раскрытию убийств.
     - Его нет, - ответил голос на другом конце линии.
     - А кто есть на месте?
     - Сержант Холкомб.
     - Тогда соедините с сержантом Холкомбом. Говорит Перри  Мейсон.  Дело
не терпит промедления.
     Через минуту он услышал голос Холкомба:
     - Да, что там еще?
     - Это Перри Мейсон, сержант. Вы должны тотчас же  прислать  машину  с
парой человек...
     - Да-а? Что вы говорите?..
     - Слушайте внимательно. Я уже знаю  почему  убили  Милдред  Дэнвил  и
догадываюсь, кто это сделал. Чтобы не допустить  второго  убийства,  нужно
немедленно послать людей  в  виллу  Язона  Бартслера.  Пошлите  достаточно
людей, чтобы предупредить трагедию.
     - Что голова работает, умник?  -  процедил  Холкомб.  -  А  когда  мы
приедем,  то  вы  появитесь  с  бандой  репортеров  и  завтра  все  газеты
раструбят, что  полиция  очевидно  не  уверена  в  своем  обвинении,  если
поверила в вашу сказочку. Ничего не получится, Мейсон. Вы не загребете жар
чужими руками. Что касается нас, то мы отлично знаем, кто  и  почему  убил
Милдред Дэнвил.
     - Послушайте, Холкомб, - стал терпеливо объяснять Мейсон. - Я не могу
вас рассказать всего по телефону.  Но  повторяю:  если  вы  немедленно  не
пошлете машину с людьми к Язону Бартслеру, то неизбежно произойдет  второе
убийство.
     - Хорошо, что вы  меня  предупредили,  -  ответил  Холкомб.  -  Когда
произойдет это убийство, мы будем помнить, что  вы  в  этом  замешаны.  Мы
дадим вам возможность высказаться перед присяжными, каким это  образом  вы
так точно предвидели убийство. А собственно сами-то вы почему  не  спешите
туда, раз это так срочно?
     - Кто-то украл у меня машину, - сказал Мейсон.
     - Что-о та-акое? Вот это невезение! Ха-ха-ха! До свидания, Мейсон.
     Услышав треск на другом конце линии, Мейсон с яростью бросил  трубку.
Он подумал немного, после  чего  стал  искать  телефонный  справочник.  Не
найдя, набрал справочную.
     - Прошу номер Язона Бартслера, Пацифик Хайтс  Драйв  двадцать  восемь
шестнадцать. Это очень срочно.
     - Подождите пожалуйста. Как пишется фамилия?
     - Б-а-р-т-с-л-е-р. Поторопитесь.
     - Секундочку. - Не прошло и полминуты, как телефонистка  сообщила:  -
Язон Бартслер. Вестгейт девяносто шесть сорок три.
     Мейсон бросил "благодарю" и стал лихорадочно  набирать  номер.  Через
минуту уже другой женский голос спросил его:
     - С каким номером вы хотите разговаривать?
     - Вестгейт девяносто шесть сорок три.
     - Прошу немного подождать. - Снова наступила тишина, после  чего  тот
же самый голос сообщил: - Кажется, номер неисправен. Я сообщу в ремонтную,
позвоните через четверть часа.
     С нарастающей яростью  Мейсон  стукнул  по  вилке  телефона.  Услышав
сигнал, соединился с обществом таксистов.
     - Я не могу терять ни минуты, - сказал он.  -  Мне  немедленно  нужно
такси на Бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один.
     - Очень жаль. У нас нет свободных такси в этом районе.
     - Но это чрезвычайный случай. Речь идет о жизни и смерти.
     - Мы слышим это постоянно, - ответила  дежурная  усталым  голосом.  -
Если это чрезвычайный случай, позвоните в полицию  или  скорую  помощь.  Я
смогу прислать вам такси не  раньше,  чем  через  полчаса,  если  вас  это
устраивает.
     - Не устраивает, - бросил Мейсон с яростью.
     - Мне очень жаль. До свидания.
     Мейсон набрал номер  детективного  агентства  Дрейка.  Услышав  голос
дежурной секретарши, сказал:
     - Говорит Перри Мейсон. Пол у себя?
     - Он звонил, что на обеде. У него какой-то гость...
     - Господи! - простонал Мейсон. - Вы совершенно не знаете, где он?
     - Знаю. Он оставил номер,  по  которому  я  могу  его  поймать,  если
случится что-либо непредвиденное.
     - Случилось. Немедленно звоните ему. Пусть  он  срочно  приезжает  на
Бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один. Я его жду. Подождите, еще  не
все. У вас нет никого под рукой, кто мог бы добраться быстрее?
     - К сожалению нет, господин адвокат. Я думаю, что мистер Дрейк...
     - Хорошо, звоните Полу. И еще: с ним  Анита  Дорсет  и  некий  мистер
Тарстон. Пусть он оставит Тарстона с Анитой, а сам  прыгает  в  машину  и,
ради Бога, пусть не жалеет газа.
     - Хорошо, господин адвокат.
     Мейсон положил трубку и принялся кружить  по  комнате.  Через  минуту
вышла Делла с малышом на руках.
     - Посмотри, шеф, разве не приятный мальчик?
     Мейсон рассеянно кивнул головой.
     - Готовы в путь? - спросил он.
     - Да. Я закутала его с ног до головы.
     - Мы не можем терять ни  минуты,  и  не  можем  отсюда  выбраться,  -
сообщил Мейсон. - Миссис Кэннард украла мою машину, наверное,  поехала  за
помощью. Полиция не хочет и пальцем пошевельнуть. Такси могут прислать  не
раньше, чем через полчаса. Все им постоянно врут,  что  у  них  неотложные
случаи, поэтому на них уже ничто не производит впечатления... Но  если  мы
ничего не можем сделать легально, испробуем другой способ.
     Он еще раз набрал "О" и сказал телефонистке:
     - Прошу меня тотчас же соединить с полицией. - Мейсон подождал ответа
и сказал, изменив голос: - Алло, полиция? Говорит Язон Бартслер. Я живу на
Пацифик Хайтс Драйв двадцать восемь шестнадцать. В дом пытается  забраться
мужчина в маске. Прошу как можно быстрее прислать патрульную машину.
     Голос полицейского на другом конце линии был удивительно равнодушным:
     - Ваш номер телефона?
     - Вестгейт девяносто шесть сорок три, - рявкнул Мейсон.
     - Вы говорите, мужчина в маске?
     - Да.
     - Вы его видите через окно?
     - Да. Поторопитесь, а то он убежит.
     - Говорит мистер Язон Бартслер?
     - Да.
     - И вы звоните со своего телефона?
     - Да. Поторопитесь, ради Бога! Что все это значит?
     - Мне жаль, - ответил мужской голос. - Мы позвоним вам. Мы только что
получили предупреждение от сержанта Холкомба, чтобы не принимали вызов  по
этому адресу. Кажется, какой-то адвокат хочет вызвать в этот дом  полицию,
чтобы устроить рекламу своей теории одного убийства. Поэтому, мы вынуждены
сделать проверку, мистер _Б_а_р_т_с_л_е_р_. Прошу положить трубку, мы  вам
позвоним. Вестгейт девяносто шесть сорок три, так? Хорошо.
     Мейсон бросил трубку на аппарат и от души выругался.
     - Что случилось? - спросила Делла.
     - Этот кретин Холкомб! - взорвался Мейсон. - Он  умирает  от  страха,
что я выставлю его посмешищем. Придумал себе, что  я  хочу  подсунуть  ему
взятую с потолка теорию. И это при таких обстоятельствах,  когда  убийство
может случиться с минуты на минуту!
     - Что будем делать?
     - Придется ждать Пола. Он должен быть  в  пути,  если  успел  утолить
первый голод. Будем надеяться, что ему только  что  не  подали  бифштекса.
Погасим свет, Делла.
     - Везде?
     - В этой комнате. Ты по этой стороне, я по той.
     Он погасил верхний свет в тот самый  момент,  когда  Делла  выключила
торшер.
     - Свет горит в других комнатах, - заметила она.
     - Ничего. Важна только эта комната.
     - Почему?
     - Мы представляем  слишком  хорошую  цель,  если  кто-нибудь  захочет
стрелять в окно.
     - Боже! Ты думаешь, что так плохо?
     - Все возможно. Я не знаю, насколько далеко мы  зашли,  но  понемногу
начинаю прояснять для себя очертания дела.
     - Сядь на минуту. Здесь, около меня на диване. Ну, ну, Робби, тихо. Я
подруга твоей мамочки. Хочешь вернуться к мамочке?
     Это вызвало фонтан детских слез.
     - Я хочу к мамочке, - плакал малыш.
     - Может быть, ты мне тоже все прояснишь, шеф? - спросила Делла.
     - Разгадка была у меня перед носом, но  я  ее  не  видел,  -  ответил
Мейсон.
     - Но почему?
     - Потому что просмотрел один  фактор,  настолько  очевидный,  что  он
выпал из внимания.
     - Какой фактор?
     - Времени.
     - Не понимаю.
     - Вспомни тот вечер двадцать четвертого.  Когда  Диана  вернулась  со
своего неудачного свидания, было приблизительно десять часов.
     - Что из этого? Я хотела сказать, какое это имеет значение?
     - На крыльце она  встретилась  с  миссис  Кэннард,  которая  приехала
только что. Диана вбежала наверх и застала в своей комнате Карла. Дошло до
скандала. Карл умышленно и профессионально подбил ей глаз. После его ухода
у Дианы была истерика, она стала делать себе примочки. Потом  она  приняла
ванну, какое-то время отмачивала опухшие  ноги,  вытерлась,  снова  надела
выходные туфли, накинула халат. Затем она пошла к миссис  Бартслер  и  был
новый скандал. В результате Диана сбежала вниз, набросила  шубу  и  хотела
идти жаловаться к Бартслеру, когда услышала голоса. Она  стыдилась  синяка
под глазом, поэтому спряталась в шкафу для одежды и просидела  там  десять
или пятнадцать минут. Она вышла  в  самый  неподходящий  момент.  Как  раз
тогда, когда Бартслер с  Гленмором  выпроваживали  миссис  Кэннард.  Диана
потеряла голову, выбежала на улицу и пошла прочь из дома...
     - И что? - спросила Делла, когда Мейсон замолчал.
     - Увяжи все это сама. Уложи  во  времени  и  сопоставь  с  остальными
фактами, которые мы знаем. И ты поймешь, почему мы должны немедленно ехать
к Бартслеру.
     При произнесении этой фамилии малыш снова расплакался.
     - Что, дорогой? - спросила Делла. - Не нужно плакать. Закрой глазки и
сделай бай-бай.
     - Зажги свет.
     - Нет, сейчас ночь.
     - Я хочу к мамочке.
     - Мы скоро к ней поедем.
     - И к тете Милдред.
     - Хорошо, маленький.
     - Я люблю тебя.
     - Ну, тогда закрой глазки.
     - Я хочу, чтобы дядя рассказал мне сказку.
     - Дядя сейчас занят, - сказала Делла. - Он думает.
     - Зачем?
     - Потому что думает.
     - О чем?
     - Об очень важных делах. Сейчас ты должен вести себя тихо.
     - Тогда ты мне расскажи.
     - Я не знаю сказок, дорогой.
     - Расскажи мне о Джеке и Джилл.
     - Я плохо помню.
     - Моя мамочка знает все сказки.
     - Да, но сейчас не нужно разговаривать.
     - Зажги свет.
     - Нет, должно быть темно. Ты хотел бы вскоре поехать на машине?
     Мейсон встал и подошел к окну. Он поднял жалюзи и выглянул наружу.
     - Лучше не подходи к окну, шеф.
     - Смотрю, не едет ли Пол. Если он вообще приедет. Боже, почему он так
копается? Может быть, случайно... Подожди,  видны  фары.  Какая-то  машина
подъезжает к дому. Не шевелись, Делла. У нас нет уверенности, что это Пол.
Ни  мур-мур.  Я  погашу  свет  в  холле.  Предпочитаю  не  показываться  в
освещенных дверях.
     Быстрым движением он  открыл  дверь  и  повернул  выключатель.  Потом
осторожно подошел к двери на улицу,  нажал  ручку  и  чуть  приоткрыл.  Из
машины появилась характерная  фигура  Пола  Дрейка.  Детектив  двинулся  в
сторону дома с ловкостью, трудно представимой при его обычной  добродушной
флегматичности.
     - Все в порядке, Делла, - бросил Мейсон через плечо. - Сюда!  Быстро!
- Он открыл дверь и крикнул: - Мы здесь, Пол! У тебя есть хлопушка?
     - Что ты, Перри? Конечно нет. Что здесь происходит?
     -  Меньше  об  этом.  Надо  быстрее  уезжать.  Ребенок  у  Деллы.  Не
споткнись, Делла.
     - Почему вы сидите в темноте? Разве вы не можете зажечь...
     - Нет, - резко ответил  Мейсон.  -  Никакого  света,  Пол.  Убираемся
отсюда.
     - Это что? Похищение?
     - Что-то в этом роде. Осторожно, Делла,  ступеньки.  Я  тебе  помогу.
Садись с мальчиком сзади. Нет, Пол, ты справа, я поведу автомобиль.
     - Ты? - простонал Пол. -  Ты  угробишь  мне  машину,  Перри.  Она  не
выдержит твоего управления. Позволь мне...
     - Садись с той стороны, - категорично сказал Мейсон. - Я поведу.
     Дрейк вздохнул и сел с правой стороны. Мейсон рванул дверцу с  левой,
сел за руль, захлопнул дверцу, нажал стартер и  включил  вторую  скорость,
едва только двигатель заработал.
     - Держись, красотка, - печально сказал Дрейк Делле.  -  Сейчас  будет
весело.
     Машина прыгнула вперед,  разогналась,  завизжали  шины  на  повороте.
Автомобиль помчался вперед на полной скорости.
     - Хорошенько держи малыша, Делла, - предупредил Мейсон.
     - Держу, - ответила она.
     Ребенок, изо всех сил вцепившись в Деллу, заверещал от радости.
     - Не радуйся преждевременно, малыш, - закричал Дрейк через  плечо.  -
Ты  слишком  мало  видел  жизнь,  чтобы  знать,  что  этот  безумец  может
вытворять, сев за руль. Черт возьми, Перри, пожалей же! Куда мы едем?
     - Скоро будем на вилле Бартслера.
     - Если этот катафалк не развалится и ничего не встанет у нас  поперек
дороги, - съязвил Дрейк без  особой  уверенности.  -  Знаешь,  что  Перри?
Попробуй следующие повороты брать на двух  колесах,  как  мотоцикл.  Тогда
будешь рвать только две шины на повороте... Эй ты,  псих!  Я  же  пошутил!
Господи! Опомнись, Перри! Осторожней же!
     Делла на заднем сиденье облегченно вздохнула:
     - Еще один такой поворот, а потом уже прямо до самого места.
     - Вью-ю-ю! - пищал ребенок в восхищении.
     - Ты говоришь исключительно от своего имени, малыш, -  заметил  Дрейк
через плечо.
     Делла нервно захихикала.
     - Знаешь, Перри, когда я звонил в агентство, - сказал  Дрейк,  -  мне
сообщили новую подробность по тому письму. Милдред дала  пятьдесят  центов
какому-то парнишке, чтобы тот отвез его на велосипеде.  Он  рассказал  все
семье, когда прочитал об убийстве. Увидел  ее  снимок  в  газете,  не  был
полностью уверен, что это она  и  только  когда  прочитал  адрес...  Боже,
Перри! Перестань валять дурака, медленнее!
     Мейсон давил на газ до упора, ловко лавируя между немногочисленными в
этот час машинами  и  полностью  игнорируя  знаки  и  огни  светофоров  на
перекрестках. Ребенок постоянно вскакивал на заднем сиденье и  Делла  едва
могла его удержать. Дрейк сидел в понуром молчании. Вдруг  сзади  сверкнул
красный огонь прожектора и раздалась сирена. Дрейк оглянулся  и  лаконично
сообщил:
     - У тебя эскорт, Перри.
     Мейсон добавил газа.
     - Осталось четыре перекрестка. У  нас  нет  времени  на  остановку  и
объяснения.
     Полицейская машина с ревом набирала скорость, понемногу  догоняя  их.
Рев сирены перешел в стонущий вой, парализуя  все  уличное  движение,  что
позволило Мейсону увеличить скорость. Полицейская машина приближалась  еще
какое-то время, потом перестала. Обе машины мчались по бульвару,  сохраняя
дистанцию.
     - Еще немного и начнут стрелять в шины, - заметил Дрейк.  -  Если  бы

 

«  Назад 6 7 8 9 10 · 11 · 12 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz