Детектив



Дело о золотых рыбках


подобной  мисс  Мэдисон.  Вы  узнали  бы   много   интересного,   если   б
заинтересовались  ее  прошлым.  Эта  красивая  девушка  время  от  времени
прибегала к странным способам получения денег, не скажу, что к шантажу, но
тем не менее.
     - Вы достаточно хорошо осведомлены, - заметил Мейсон.
     - Несомненно. Боюсь, мистер Мейсон, она, пытаясь выпутаться и  спасти
своего дружка, дала вам ложную информацию.
     - Хорошо. - Мейсон встал. - Я вас предупредил.
     - Несомненно, мистер Мейсон.  К  сожалению  для  вас,  вы  не  можете
высказывать прямые обвинения, но даже если бы и могли, опровержение миссис
Фолкнер, подкрепленное моими показаниями, свели бы на нет все ваши  усилия
и усилия вашей клиентки оклеветать честную женщину. Особенно, если  учесть
прошлое вашей клиентки.
     - Меня совершенно не интересует прошлое  Салли  Мэдисон.  Сейчас  она
ведет себя честно и, по моему мнению, действительно любит Тома Гридли.
     - В последнем я убежден полностью.
     - Кроме того, - продолжал Мейсон, -  ее  показания  о  том,  что  две
тысячи долларов передала ей Дженевив Фолкнер, очень похожи на правду.
     Диксон покачал головой.
     - Это невозможно, мистер Мейсон. Без моего ведома такие  действия  не
могли быть предприняты, и я уверяю вас, что они предприняты не были.
     Мейсон осмотрел мускулистую приземистую фигуру мужчины, глядевшего на
него с почти детской искренностью во взгляде.
     - Диксон, я не тот человек, над которым можно насмехаться.
     - Не сомневаюсь в этом, мистер Мейсон.
     - Если вы и Дженевив Фолкнер солгали мне, рано или поздно я установлю
истину.
     - Но зачем нам лгать, мистер Мейсон? Что могло побудить нас  говорить
неправду? Ради чего мы вдруг согласились бы заплатить две тысячи  долларов
за... как вы назвали этот предмет?.. За пулю?
     - За пулю, - подтвердил Мейсон.
     Диксон удрученно покачал головой.
     - Мне очень жаль мисс Мэдисон, очень жаль.
     - Почему вам так много известно о ней?
     - Мистер Фолкнер приобретал часть дела в зоомагазине. Использовал для
покупки фонды  корпорации.  Естественно,  я  навел  справки  как  о  самом
магазине, так и о служащих в нем людях.
     - После того как сделка была заключена? - поинтересовался адвокат.
     - Во время проведения переговоров. В конце концов, мистер Мейсон, моя
клиентка владеет частью корпорации, и я должен быть в курсе происходящего.
У меня есть свои источники информации.
     Мейсон обдумал услышанное.
     - Да, конечно, - сказал он. - Элберта Стенли,  машинистка.  Теперь  я
многое начинаю понимать.
     Диксон закашлялся.
     - Спасибо, что все разъяснили, - поблагодарил Мейсон.
     Диксон посмотрел адвокату прямо в глаза.
     - Не стоит благодарности. Было весьма приятно помочь вам, но  те  две
тысячи долларов вам связать с нами не удастся. Мы никому их не выплачивали
и не потерпим клеветы. Всего вам доброго.
     Мейсон направился к двери. Миссис  Фолкнер  и  Уилфред  Диксон  молча
провожали его взглядом. Уже взявшись за ручку, Мейсон обернулся.
     - Диксон, - сказал он, - вы очень неплохой игрок в покер.
     - Благодарю вас.
     - Вы были достаточно умны, чтобы догадаться, что  я  не  в  состоянии
обвинить миссис Фолкнер в том, что именно она  выплатила  эти  две  тысячи
долларов, - мрачно продолжил Мейсон. - А я достаточно самокритичен,  чтобы
признать, что блефовал, а вы раскусили меня.
     Ледяная улыбка тронула уголки рта Диксона.
     - Думаю, вам небезынтересно будет узнать, куда я сейчас  направляюсь,
- сказал адвокат.
     Диксон удивленно поднял брови.
     - Куда же?
     - За очередной стопкой фишек.
     Мейсон закрыл за собой дверь.



                                    15

     Когда Мейсон вошел в кабинет Пола Дрейка, лицо его было мрачным,  как
у футболиста, оттесненного к линии собственных ворот.
     - Привет, Перри, - поздоровался Дрейк. - Информация о  Стонтоне  хоть
как-то помогла тебе?
     - Немного.
     - Стонтон согласился ответить только на этот  вопрос.  Он  связан  по
рукам и ногам своими письменными показаниями,  данными  в  полиции,  и  не
разглашает информацию, в них  содержащуюся.  Как  только  речь  заходит  о
вечере убийства, Стонтон плотно закрывает рот. Так же он поступает,  когда
ему задают вопросы о том, как доставили ему рыбок.
     - Другого я и не ожидал, - кивнул Мейсон. -  Послушай,  Пол,  у  меня
есть поручение для тебя.
     - Слушаю, Перри.
     - Я хочу, чтобы ты выяснил, виделась ли Салли Мэдисон вчера вечером с
первой миссис Фолкнер. Я хочу,  чтобы  ты  выяснил,  снимала  ли  Дженевив
Фолкнер значительные суммы со своего счета в банке наличными  деньгами.  А
особенно мне хочется узнать, получала ли она, или Уилфред Диксон, наличные
деньги пятидесятидолларовыми банкнотами.
     Дрейк кивнул.
     - Сделать это будет нелегко, смешно было бы предполагать обратное.  Я
заплачу тебе любую сумму денег за эту информацию. Черт! Я  стал  играть  в
словесный покер с Уилфредом Диксоном, попытался блефовать, а он так  легко
и хладнокровно раскусил меня, что я до сих пор чувствую себя как  ребенок,
которого отшлепали. Черт побери! Я прижму его к  стенке,  готов  истратить
все до последнего цента, чтобы сделать это.
     - Диксон уже был на месте, когда ты приехал?
     - Нет, а что?
     - Мои парни следят за ним. Пока безрезультатно, но я пытаюсь  подойти
к  этому  делу  со  всех  возможных  сторон.  Мой  человек  начал  сегодня
наблюдение в восемь часов  утра,  когда  Диксон  возвращался  домой  после
завтрака.
     - Где он завтракал, Пол?
     - В аптеке на углу. Ранняя пташка, торчал там с семи часов.
     - Отлично, Пол. Продолжай в том же духе.
     - Позавтракав, он направился прямо  домой  и  пришел  туда  в  восемь
десять. Мои парни наблюдают за его домом, пока без особых результатов.
     Мейсон взглянул на детектива.
     - В чем дело, Пол? Ты что-то скрываешь, мне кажется. Что случилось?
     Дрейк взял со стола карандаш, покрутил его пальцами.
     - Перри, - произнес он тихо, - у Салли  Мэдисон  не  слишком  хорошая
репутация.
     Мейсон покраснел.
     - Ты - второй говоришь мне сегодня об этом. Ну и что?
     - Если Салли Мэдисон сказала тебе, что получила  деньги  от  Дженевив
Фолкнер, она солгала.
     - Я ничего не говорил тебе об этом, Пол.
     - Конечно, не говорил.
     - Что заставляет тебя усомниться в ее словах, если бы она  рассказала
мне об этом?
     - Моим парням удалось раскопать новые улики, вернее,  о  них  сообщил
дружески настроенный репортер, который, в свою очередь, получил информацию
в полиции.
     - Какую?
     - Вчера днем Харрингтон Фолкнер ходил в банк и получил двадцать  пять
тысяч долларов наличными. Он ходил туда лично, настаивал на получении всей
суммы наличными и вел себя так,  что  кассиру  показалось,  что  Фолкнера,
возможно, шантажируют. Он хотел получить деньги купюрами в тысячу,  сто  и
пятьдесят долларов. Кассир под предлогом, что подготовка всей суммы займет
определенное время, переписал со своими помощниками  номера  банкнот.  Две
тысячи  долларов,  обнаруженные  в  сумочке  Салли  Мэдисон,  передал   ей
Харрингтон Фолкнер и никто другой.  Остальные  двадцать  три  тысячи  она,
вероятно, где-то припрятала.
     - Ты уверен, Пол?
     - Не на сто процентов, просто передаю тебе информацию в том  виде,  в
котором получил. Думаю, ты сам сумеешь ее проверить.
     Мейсон помрачнел еще больше.
     - Но  есть  и  неплохие  новости,  -  продолжил  Дрейк.  -  Револьвер
принадлежал Тому Гридли,  но  сейчас  не  существует  практически  никаких
сомнений, что Том принес револьвер в  зоомагазин,  а  Фолкнер  забрал  его
оттуда. Полиция достаточно  подробно  восстановила  события  того  дня  со
времени ухода Фолкнера из банка до момента убийства.
     - О револьвере я все уже знаю. В какое время Фолкнер вышел из  банка,
Пол?
     - Значительно позже окончания работы. Где-то  около  пяти  часов.  Он
предварительно позвонил, и его впустили в боковой вход. Деньги он сложил в
саквояж. Выйдя из банка он сел в такси рядом с отелем  на  противоположной
стороне улицы.  Приехал  в  зоомагазин  и  занялся,  вместе  с  Роулинсом,
инвентаризацией. Нашел револьвер Гридли и положил его  в  карман.  Роулинс
сказал ему,  что  револьвер  принадлежит  Гридли,  но  Фолкнер  ничего  не
ответил. Сейчас, зная о том, что в его саквояже находилась  крупная  сумма
денег, вполне резонно будет предположить, что  он  прихватил  револьвер  в
целях собственной безопасности.
     Мейсон кивнул.
     - Итак, он положил револьвер в боковой  карман.  Потом  открыл  сейф.
Помнишь, комбинацию ему сообщил сам Роулинс.
     - Что произошло потом?
     -  В  сейфе  стояла  банка  и  Фолкнер  поинтересовался,  что  в  ней
находится.
     - Там было лекарство для рыб?
     - Да. Этот состав попросил приготовить Тома Роулинс, у которого  тоже
были больные рыбки. Ему с трудом удалось уговорить Тома сделать это, и  то
только пообещав, что никто о лекарстве не узнает.
     - Где в это время был сам Том?
     -  Дома,  в  постели.   У   него   был   сильный   приступ   болезни,
сопровождавшийся лихорадкой и кашлем, и Роулинс отпустил его домой.
     - Как поступил Роулинс, когда Фолкнер открыл сейф?
     - Когда он понял, что задумал  Фолкнер,  его  чуть  не  хватил  удар.
Фолкнер достал банку  и  прямо  из  магазина  позвонил  знакомому  химику.
Рабочие часы давно  закончились,  было  уже  около  половины  восьмого,  и
Фолкнер звонил химику домой. Он сказал, что хотел бы сделать анализ одного
вещества и что привезет его немедленно.
     - Подлец! - едва слышно выругался Мейсон.
     - Я знаю. Но я тебе сообщаю чистые факты,  именно  с  ними,  а  не  с
эмоциями тебе придется бороться в Суде.
     - Продолжай.
     - Итак, с Роулинсом едва не случился  удар.  Он  даже  пытался  силой
отобрать банку у Фолкнера. Он сказал Фолкнеру, что дал Тому честное слово,
что будет использовать лекарство только для лечения рыбок, находившихся  в
зоомагазине.
     - Как поступил Фолкнер?
     - Сказал Роулинсу, что тот работает  на  него,  что  он  не  потерпит
неповиновения. Роулинс заявил, что увольняется, и сказал Фолкнеру все, что
он о нем думает.
     - Какова была реакция Фолкнера?
     - Он даже не рассердился. Просто снял трубку, набрал номер  и  вызвал
такси. Роулинс в бешенстве шипел и плевался, обзывал Фолкнера  как  только
мог, а Фолкнер подождал, пока подъедет такси, взял саквояж, сунул банку  с
лекарством под мышку и ушел. Револьвер так и остался в его кармане.
     - Я полагаю, полиция уже нашла водителя такси?
     Дрейк кивнул.
     - На такси Фолкнер доехал до дома химика, сказал водителю  подождать,
вернулся минут через пятнадцать и  поехал  домой.  Был  уже  девятый  час.
Очевидно, Фолкнер сразу же разделся,  чтобы  побриться,  принять  ванну  и
подготовиться к той встрече в восемь тридцать.
     - Он не ужинал?
     -  Собирался  поужинать  на  встрече  коллекционеров  золотых  рыбок.
Предполагался небольшой банкет, потом беседы с  экспертами  по  разведению
рыбок. Все сходится, Перри. Все сходится до  того  момента,  когда  кто-то
вошел в дом, не позвонив и не  постучав,  и  человек,  с  которым  Фолкнер
разговаривал  по  телефону,  услышал,  как  Фолкнер   приказал   вошедшему
убираться. Сначала полиция решила, что тем посетителем был Том Гридли.  Но
у Тома есть алиби, удовлетворяющее полицию. Теперь полицейские установили,
что в дом приходила Салли Мэдисон. Что там произошло не знает никто. Салли
вошла, Фолкнер попытался выгнать ее - в  этом  нет  сомнения.  Сама  Салли
признает, что именно так все и  было.  Где-то,  скорее  всего  в  спальне,
находился саквояж с двадцатью пятью  тысячами  долларов.  У  Фолкнера  был
револьвер Тома Гридли. Вероятно, он лежал  на  кровати  или  на  туалетном
столике. Пальто Фолкнера, его галстук и рубашка валялись  на  кресле,  как
будто он раздевался второпях. Револьвер он принес в боковом кармане и, что
вполне естественно, достал его оттуда и куда-то положил.
     Мейсон рассеянно кивнул.
     - Поставь себя на место Салли Мэдисон, - продолжил Дрейк.  -  Фолкнер
ограбил ее любимого, прибегал к грязным  методам  ведения  бизнеса.  Салли
была и в ярости, и в отчаянии. Фолкнер выталкивал ее из дома,  и  тут  она
заметила револьвер, схватила его.  Фолкнер  испугался,  убежал  в  ванную,
попытался запереть дверь. Салли нажала на курок... и только  потом  поняла
непоправимость содеянного. Быстро огляделась.  Заметила  саквояж.  Открыла
его. Увидела двадцать пять тысяч долларов. Они  многое  значили  для  нее,
самое  главное  -  возможность  бегства,  возможность  излечения  Тома  от
туберкулеза. Она взяла  себе  только  две  тысячи,  на  всякий  случай,  а
остальные деньги  где-то  спрятала,  потому  что  побоялась,  что  крупные
банкноты могут навлечь на нее подозрения.
     - Заманчивая версия, - сказал Мейсон, - но не более.  Правдоподобная,
но всего лишь версия.
     Дрейк покачал головой.
     - Я еще не сказал тебе самые плохие новости, Перри.
     - Так стреляй! - раздраженно потребовал Мейсон.
     - Под кроватью полиция  нашла  пустой  саквояж.  Кассир  заявил,  что
именно в этот саквояж были сложены двадцать пять тысяч долларов.  Конечно,
когда полиция нашла этот саквояж, она не придала находке особого значения,
но отпечатки пальцев  снимались  со  всего,  были  они  сняты  и  с  ручки
саквояжа. Три отпечатка. Два  из  них  принадлежали  пальцам  правой  руки
Харрингтона Фолкнера. Третий - среднему пальцу правой руки Салли  Мэдисон.
Вот и вся история, Перри. Вернее, ее краткое изложение.  До  меня  донесся
слух, что окружной прокурор  примет  признание  Салли  в  тяжком  убийстве
второй степени или даже в простом убийстве.  Он  прекрасно  понимает,  что
Фолкнер был первостатейным  подлецом  и  сам  спровоцировал  преступление.
Более того, он знает, что Фолкнер сам  забрал  револьвер  Тома  Гридли  из
зоомагазина, понимает, что Салли Мэдисон, увидев револьвер, действовала не
задумываясь и мгновенно. Такова ситуация, Перри. Изложил, как  мог.  Я  не
адвокат, Перри, но на твоем месте воспользовался бы возможностью признания
преступления простым убийством.
     - Если отпечаток пальца Салли обнаружен на ручке, мы потерпели полное
поражение, - сказал Мейсон. - Если,  конечно,  саквояж  был  действительно
обнаружен _п_о_д_ кроватью.
     - Ты вступишь в переговоры о заключении сделки о признании вины? -  с
тревогой в голосе спросил Дрейк.
     - Не думаю.
     - Почему, Перри? Так будет лучше и для тебя, и для клиентки.
     - Этим я поставлю себя в безвыходное положение, Пол. Как только Салли
признает себя виновной в совершении убийства второй степени  или  простого
убийства, мы с Деллой окажемся  на  крючке.  Мы  автоматически  становимся
соучастниками после события преступления, и  существует  совсем  небольшая
разница между соучастником убийства второй степени и соучастником простого
убийства. Мы просто не можем пойти на это.
     - Об этом я не подумал! - воскликнул Пол.
     - С другой стороны, - продолжил Мейсон,  -  мои  личные  интересы  не
должны влиять на исполнение моих обязанностей по отношению к клиенту. Если
Присяжные заседатели будут склоняться к вынесению приговора по обвинению в
убийстве первой степени, я  могу  пойти  на  компромисс,  если  это  будет
отвечать интересам клиента.
     - Она того не стоит! -  с  жаром  воскликнул  Пол.  -  Она  постоянно
обманывает тебя. Меня бы ее интересы не волновали ни минуты.
     - Обвинять клиента во лжи так же нелепо, как обвинять кошку в тяге  к
ловле канареек. Когда  человек  с  определенным  складом  ума  попадает  в
затруднительное положение, он испытывает  вполне  естественное  стремление
попытаться при помощи лжи выпутаться из него. Салли, к несчастью для себя,
решила, что ей это удастся. В случае успеха, я  не  стал  бы  порицать  ее
слишком сильно.
     - Как думаешь поступить, Перри?
     - Попытаемся собрать  все  факты,  которых,  вероятно,  будет  совсем
немного, так  как  полиция  плотно  закрыла  рты  всем  свидетелям.  Будем
участвовать в предварительном слушании и вывернем все улики наизнанку. Все
изучим и попытаемся найти слабое место.
     - А если потерпим неудачу?
     - Исполним до конца наш долг по отношению к клиенту, - мрачно  заявил
Мейсон.
     - Значит, ты позволишь ей признаться в простом убийстве?
     Мейсон кивнул.
     - Я не понимал раньше, в каком положении ты можешь оказаться.  Перри,
прошу тебя, не делай этого! Подумай о Делле,  если  не  желаешь  думать  о
себе...
     - Я думаю о Делле. Мысли о ней ни на минуту не оставляют меня.  Но  в
этой игре мы участвуем вместе, Пол. Как и в  других  играх  на  протяжении
долгих лет. У нас были радости, не избежать и печалей. Она никогда  бы  не
позволила мне обмануть  клиента,  и,  клянусь  Богом,  я  никогда  так  не
поступлю.



                                    16

     В  зале  судебных  заседаний  было  совсем  немного  зрителей.  Судья
Саммервил занял свое место, и бейлиф объявил заседание Суда открытым.
     Салли Мэдисон, пребывавшая в несколько подавленном  настроении,  хотя
на лице ее, как обычно, нельзя было прочесть ни единой мысли, сидела прямо
за спиной Перри Мейсона, явно отрешившись от  напряженного  драматического
конфликта самого судебного процесса. В отличие  от  большинства  клиентов,
она ни разу не обратилась шепотом к своему  адвокату,  и  с  точки  зрения
активного участия в собственной  защите  могла  быть  заменена  каким-либо
красивым предметом мебели.
     - В данное время, в данном месте начинается предварительное  слушание
дела "Народ против Салли Мэдисон", - объявил судья Саммервил. - Вы готовы,
господа?
     - Обвинение готово, - сказал Рэй Мэдфорд.
     - Защита готова, - спокойно подтвердил Мейсон.
     Окружной прокурор явно пытался застать Перри Мейсона врасплох.
     До этого момента Трэгг ничего не сказал о наличии отпечатков  пальцев
Деллы Стрит на орудии убийства. Рэй Мэдфорд - один из  самых  изворотливых
судебных обвинителей -  старался  соблюдать  максимальную  осторожность  в
поединке с Перри Мейсоном. Он слишком хорошо знал о мастерстве адвоката, о
его способности не упускать ни малейшей детали в деле. В то же самое время
обвинитель старался представить слушание  обычной  процедурой,  в  которой
судья заставит подсудимую отвечать на все вопросы, прекрасно понимая,  что
главная битва состоится перед Присяжными в Суде высшей инстанции.
     - В качестве свидетеля вызывается миссис  Джейн  Фолкнер,  -  объявил
Мэдфорд.
     Миссис Фолкнер, одетая в траур, заняла место для  дачи  свидетельских
показаний и негромким голосом рассказала, как вернулась  "после  визита  к
друзьям" и обнаружила у дверей своего  дома  Перри  Мейсона  и  подсудимую
Салли Мэдисон. Она впустила их в дом, объяснив, что муж еще  не  вернулся,
потом прошла в ванную и обнаружила на полу тело.
     - Ваш муж был мертв? - спросил Мэдфорд.
     - Да.
     - Вы уверены, что обнаружили  тело  именно  вашего  мужа  Харрингтона
Фолкнера?
     - Вполне уверена.
     - У меня - все, -  сказал  Мэдфорд,  потом  добавил,  повернувшись  к
Мейсону. - Я просто доказывал Корпус  Деликти  [Corpus  delicti  (лат.)  -
совокупность   признаков,   характеризующих   преступление;   вещественное
доказательство преступления].
     Мейсон поклонился и спросил:
     - Вы были у друзей, миссис Фолкнер?
     Ее взгляд был спокойным и сосредоточенным.
     - Да, весь вечер я провела с Адель Фэрбэнкс, моей подругой.
     - У нее дома?
     - Нет, мы ходили в кино.
     - Именно Адель Фэрбэнкс вы позвонили, узнав, что ваш муж убит?
     - Да. Я чувствовала, что не могу остаться  одна,  хотела,  чтобы  она
была рядом.
     - Благодарю вас. У меня - все.
     Следующим место свидетеля занял Джон Нелсон. Он сообщил, что работает
в банке; что знал Харрингтона Фолкнера много  лет;  что  в  день  убийства
мистер Фолкнер позвонил в банк и сказал, что  хотел  бы  получить  крупную
сумму наличными; что вскоре после звонка мистер Фолкнер приехал в  банк  и
был впущен через боковой вход; что он попросил выдать  ему  двадцать  пять
тысяч долларов наличными, сняв их  с  личного  счета.  Именно  с  личного,
уточнил кассир, а не со счета корпорации  Фолкнера  и  Карсона.  На  счету
мистера Фолкнера осталось всего пять тысяч долларов.
     Нелсон решил, что будет нелишним записать номера банкнот, тем  более,
что Фолкнер попросил выдать двадцать тысяч долларов тысячными  банкнотами,
две   тысячи   -   стодолларовыми    банкнотами    и    три    тысячи    -
пятидесятидолларовыми. Нелсон показал, что  вызвал  одного  из  помощников
кассира, и они вместе переписали все номера  банкнот.  Затем  деньги  были
переданы мистеру Фолкнеру, который положил их в саквояж.
     Легко и непринужденно  Мэдфорд  представил  список  номеров  банкнот,
который был принят Судом в качестве  вещественного  доказательства.  Потом
Нелсон продемонстрировал всем кожаный саквояж и спросил Нелсона, не  видел
ли тот его раньше.
     - Видел, - ответил Нелсон.
     - Когда?
     - В то время и в том месте, о  которых  я  рассказывал.  Именно  этот
саквояж мистер Фолкнер принес в банк.
     - В этот саквояж были положены двадцать пять тысяч долларов?
     - Да, в этот.
     - Вы уверены?
     - Уверен.
     - Свидетель в вашем распоряжении, господин защитник, - сказал Мэдфорд
Мейсону.
     - Почему вы уверены, что это именно тот саквояж? - спросил Мейсон.
     - Я хорошо разглядел его, когда складывал деньги.
     - Вы сами складывали в него деньги?
     - Да. Мистер Фолкнер поставил  саквояж  на  маленькую  полочку  перед
окном кассира. Я открыл окно и лично положил двадцать пять тысяч  долларов
в саквояж. В тот момент я заметил  странную  дыру  на  внутреннем  кожаном
кармане. Можете убедиться, господин адвокат, там  есть  дыра  неправильной
формы с рваными краями.
     - Благодаря этой дыре вы и узнали саквояж?
     - Да.
     - Больше вопросов нет, - сказал Мейсон.
     Следующим  свидетелем  был   сержант   Дорсет.   Он   дал   показания
относительно увиденного в доме Фолкнера: положения тела, находки  саквояжа
под кроватью в спальне, небрежно брошенных на кресло  пиджака,  сорочки  и
галстука, безопасной бритвы,  с  остатками  пены  и  волос,  найденной  на
полочке. Пена на бритве практически  высохла,  что,  по  мнению  сержанта,
свидетельствовало о том, что бритвой пользовались три-четыре  часа  назад.
Лицо трупа было гладко выбритым.
     Мэдфорд поинтересовался, встречался ли сержант Дорсет с подсудимой.
     - Да, сэр, встречался.
     - Вы разговаривали с ней?
     - Да.
     - Куда-нибудь ездили вместе?
     - Да, сэр.
     - Куда вы ездили?
     - В дом мистера Джеймса Л.Стонтона.
     - Она ездила с вами по вашей просьбе?
     - Да.
     - Высказывала ли подсудимая возражения?
     - Нет, сэр.
     - В доме Фолкнера работал специалист по отпечаткам пальцев?
     - Да.
     - Кто именно?
     - Детектив Луис К. Корнинг.
     - Он исследовал определенные предметы на наличие  на  них  отпечатков
пальцев под вашим наблюдением и в соответствии с вашими указаниями?
     - Да, сэр.
     - Свидетель - ваш, - сказал Мэдфорд Мейсону.
     - Как именно мистер Корнинг исследовал отпечатки пальцев? - приступил
к допросу Мейсон.
     - Сквозь увеличительное стекло, разумеется.
     - Я имел в виду совсем другое, каким способом он  воспользовался  для
сохранения  вещественных  доказательств?  Отпечатки  выявлялись  и   затем
фотографировались?
     - Нет, мы использовали метод снятия.
     - Объясните его.
     - Мы посыпали предмет специальным порошком для выявления  отпечатков,
потом накладывали поверх его липкую пленку, снимали отпечатки и  покрывали
их  прозрачным  веществом  для  лучшей  сохранности  и  более   детального
изучения.
     - Кто отвечал за хранение отпечатков?
     - Мистер Корнинг.
     - Он отвечал за это с самого начала расследования убийства?
     - Да, насколько мне известно.  Он  сам  будет  привлечен  в  качестве
свидетеля, и у вас будет возможность спросить его самого.
     - Такой способ сохранения отпечатков был предложен вами?
     - Да.
     - Не находите ли вы его несколько неэффективным?
     - А какой способ предпочли бы вы, мистер Мейсон?
     - Никакой. Но мне всегда казалось, что наиболее удобен  и  эффективен
метод, при котором отпечатки выявляются, а потом фотографируются прямо  на
предмете, на котором они обнаружены. Если  отпечатки  представляют  особую
важность, в Суд предъявляется сам предмет.
     - Простите, что не смогли угодить вам, - язвительно  заметил  сержант
Дорсет. - Но в  данном  случае  отпечатки  были  обнаружены  на  множестве
предметов  в  ванной  комнате  дома,  в  котором  живут  люди.   Выселение
проживающих там было вряд  ли  осуществимо,  поэтому  мы  применили  метод
снятия  отпечатков,  который  лично  я  считаю  вполне  допустимым,   если
обстоятельства оправдывают его применение.
     - Какие именно обстоятельства оправдывали применение данного метода?
     - В этом деле - невозможность предъявления Суду самих  предметов,  на
которых были обнаружены отпечатки пальцев.
     - Каким образом вы помечали места и предметы, с  которых  были  сняты
отпечатки пальцев?
     - Лично я никак. Данная процедура целиком  находилась  в  компетенции
мистера Корнинга, и именно ему вы должны задать эти вопросы.  Насколько  я
знаю, он заранее приготовил конверты, на которых  были  написаны  названия
предметов и точные места, с которых были сняты отпечатки, и хранил  пленки
именно в этих конвертах.
     - Понятно. Ответьте, заходили ли вы в тот вечер  на  другую  половину
дома, которая, как мне известно,  используется  под  контору  компании  по
торговле недвижимостью Фолкнера и Карсона?
     - В тот вечер, нет.
     - А на следующее утро?
     - Да.
     - Что вы обнаружили?
     - Прямоугольный сосуд, очевидно использовавшийся в качестве аквариума
для рыбок, из которого  при  помощи  длинного  резинового  гибкого  шланга
диаметром около полудюйма была слита вода. Аквариум лежал на боку, песок и
галька со дна были вывалены на пол.
     - Вы пытались снять с этого аквариума отпечатки пальцев?
     - Нет, сэр, я не снимал отпечатки пальцев с аквариума.
     - Даже не пытались?
     - Лично я, нет.
     - Предлагали сделать это кому-нибудь еще?
     - Нет, сэр.
     - По вашему мнению никто из офицеров  полиции  не  снимал  отпечатков
пальцев с аквариума?
     - Никто, сэр.
     - Могу я поинтересоваться, почему?
     - По той простой причине, что я не увидел  связи  между  перевернутым
аквариумом и убийством Харрингтона Фолкнера.
     - Такая связь могла существовать.
     - Не вижу такой возможности.
     - Можно предположить, что человек, убивший Харрингтона Фолкнера  слил
воду из аквариума и перевернул его.
     - Мне так не кажется.
     -   Другими   словами,   вы   позволили    уничтожить    вещественные
доказательства,  только  на  основании  личной   убежденности,   что   два
происшествия между собой не связаны?
     - Я бы выразил эту мысль другими словами,  мистер  Мейсон.  Мне,  как
офицеру полиции, часто приходится принимать определенные решения  и  нести
ответственность за них. Совершенно очевидно, что мы могли снять  отпечатки
буквально со всего, но где-то нужно было остановиться.
     - И вы решили остановиться именно на аквариуме?
     - Совершенно верно.
     - Вы обычно снимаете отпечатки пальцев  при  расследовании  кражи  со
взломом?
     - Да, сэр.
     - Но в этом случае так не поступили.
     - Не было никакой кражи со взломом.
     Мейсон удивленно поднял брови.
     - Никто ничего не украл, - добавил Дорсет.
     - Откуда вы знаете?
     - Ничего не пропало.
     - А об этом вы как узнали?
     - Я знаю это потому, - сердито проворчал Дорсет, - что никто не подал
заявления о пропаже чего-либо.
     - Аквариум был установлен в кабинете самим Харрингтоном Фолкнером?
     - Да, насколько мне известно.
     - Таким образом, единственный человек, который мог подать заявление о
краже, был мертв.
     - Я сам определил, что никакой кражи не было.
     -  Вы  исследовали  содержимое  аквариума  перед  тем,  как  он   был
перевернут?
     - Нет.
     - Значит, заявляя о том, что ничего не было украдено, вы  полагаетесь
на телепатические, интуитивные...
     - Я полагаюсь на собственное мнение, - почти прокричал Дорсет.
     - Этот перевернутый аквариум  действительно  так  важен,  господа?  -
раздался спокойный голос судьи Саммервила. - Другими  словами,  собирается
ли обвинение или защита доказать его связь с убийством?
     - Обвинение не собирается, - быстро произнес Мэдфорд.
     - Защита надеется, - сказал Мейсон.
     - Вопросы могут охватывать более широкую  область,  -  вынес  решение
судья.
     - Обвинение не возражает, - поспешил заверить судью Мэдфорд. -  Мы  с
радостью предоставим подсудимой любую возможность, способную пролить  свет
на это дело.
     - Господин сержант, - обратился к Дорсету Мейсон, - когда вы вошли  в
ванную комнату в доме Фолкнера, вы заметили в ванне рыбок?
     - Да, заметил.
     - Двух?
     - Да, двух.
     - Как вы поступили с ними?
     - Мы достали их из ванны.
     - А потом?
     - Поместить их было некуда, и мы выбросили  их  вместе  с  остальными
рыбками.
     - Под остальными рыбками вы подразумеваете тех, что лежали на полу?
     - Да.
     - Вы не пытались каким-то образом отличить двух рыбок, обнаруженных в
ванне?
     - Имен я у них не спрашивал, - язвительно ответил сержант.
     - Достаточно, - одернул свидетеля судья, -  вы  обязаны  отвечать  на
вопросы защитника.
     - Нет, сэр. Я просто отметил тот факт, что в  ванне  были  обнаружены
две рыбки.
     - Вы видели рыбок на полу?
     - Да.
     - Сколько?
     - Не могу сказать точно. Думаю, их количество можно будет  определить
по фотографии.
     - Примерно с дюжину?
     - Да, приблизительно.
     - На полочке над раковиной лежали помазок и бритва?
     - Да. Я уже давал показания об этом.
     - Что еще находилось на полочке?
     - Насколько я помню, две  шестнадцатиунцевых  бутылочки  с  перекисью
водорода. Одна была почти пуста.
     - Что-нибудь еще там было?
     - Нет, сэр.
     - А что вы обнаружили на полу?
     - Осколки стекла.
     -  Вы  осмотрели  эти  осколки,  чтобы  определить,  был  ли  на  них
какой-либо узор, или они были частями одного стеклянного предмета?
     - Лично я не осматривал. Лейтенант Трэгг  приказал  сложить  осколки,
края их совпали, и  в  результате  получился  довольно  большой  изогнутый
аквариум.
     - Вы говорили, что на полу была найдена чековая книжка?
     - Да.
     - Рядом с трупом?
     - Совсем рядом.
     - Вы можете описать ее внешний вид?
     - Ваша Честь, - вмешался Мэдфорд, -  я  хотел  представить  Суду  эту
книжку  в  качестве  вещественного  доказательства  при  допросе   другого
свидетеля, но если защита настаивает, могу это сделать немедленно.
     Мэдфорд достал чековую книжку, Дорсет опознал ее, и она была признана

 

 Назад 5 6 7 8 9 · 10 · 11 12 13 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz