Детектив



Дело о ленивом любовнике


     Не вымолвив ни слова,  она  поставила  свой  стакан  и  прошла  через
комнату к двери.
     - Слава Богу, ты не спишь, Пат, - произнес женский голос.  -  Я...  -
Она осеклась при виде Мейсона.
     С минуту она и Пат смотрели друг  на  друга.  Потом  старшая  женщина
сказала:
     - Извините. Я, кажется, попала не в ту квартиру.
     - Входите, миссис Оллред, - радушно произнес Мейсон. - С трудом можно
поверить, что вы мать Пат. Вы выглядите точно сестры.
     Она улыбнулась и сказала:
     - Хорошее начало. Я уже  слыхала  такое.  Не  слишком  ли  вы  с  Пат
засиделись? Уже поздно.
     - Это не начало и не лесть, - откликнулся Мейсон. - Можно назвать это
профессиональной оценкой, которую мне, возможно, придется давать на суде.
     Патриция закрыла дверь:
     - Это Перри Мейсон, мама.
     - О-о! - воскликнула та взволнованно.
     - Мы тут выпиваем, - продолжала Патриция. - Ты, наверно, замерзла.
     - Совершенно застыла, - призналась ее мать.
     - Я тебе налью.
     Миссис Оллред застенчиво  улыбнулась  Мейсону,  поколебалась  минуту,
потом пошла за дочерью на кухню.
     - Были затруднения при входе? - спросила Патриция.
     - Дежурный внизу немного  сомневался,  -  сказала  та,  -  но  я  ему
улыбнулась и прошла прямо к лифту с уверенным видом.  Он  в  конце  концов
решил, что я тут живу.
     - Лед в холодильнике, мама. Хочешь бурбон с содовой?
     - Хорошо.
     Мейсону было слышно, как льется  жидкость,  как  звякнула  льдинка  о
стекло, потом он услышал поспешный шепот.
     Адвокат  откинулся  на  стуле,  зажег  сигарету,  глубоко  затянулся,
вежливо поднялся, когда обе женщины снова вошли в комнату.
     - Все приготовили? - спросил Мейсон.
     - Что? Напитки?
     - Нет, историю.
     Патриция так и  вытаращилась  на  него.  Обе  сели.  Мейсон  неспешно
произнес:
     - Вы можете меня за нос водить, сколько хотите. Я, правда,  не  знаю,
сколько у нас есть времени.
     Патриция взглянула на мать:
     - Я поставила мистера Мейсона в  известность  насчет  Боба  Флитвуда,
мама. Он в курсе.
     - В конце концов,  мистер  Мейсон,  -  произнесла  миссис  Оллред,  -
скрывать мне нечего. Я устроилась в маленьком туристском лагере  в  горах.
Предварительно сообщила моему мужу по телефону, где мы будем, и он сказал,
что приедет к нам.
     - И приехал?
     Она колебалась.
     - Продолжайте, - предложил Мейсон. - Послушаем историю.
     - Мы с Бобом, - сказала она, - немного выпили в ожидании его приезда.
Затем Боб извинился и ушел в ванную. Он  был  там  довольно  долго.  Через
некоторое время я окликнула его, чтобы удостовериться, все ли  в  порядке.
Ответа не было. Дверь он запер изнутри. Меня охватила паника. Я подумала -
а вдруг он что-то принял - знаете, как совершаются самоубийства.
     - Но самоубийство не имело места?
     - У него  был  ключ  от  другого  входа.  Я  побежала  кругом,  чтобы
проверить дверь от той половины. Она оказалась не заперта. С  той  стороны
дверь ванной была открыта. Его вообще в  ванной  не  оказалось.  Он  запер
дверь с моей стороны, прошел через ванную, вышел с той стороны,  взял  мою
машину и уехал.
     - Разве вы не слышали, как ваша машина отъезжала? - спросил Мейсон.
     - Я слышала, но подумала, что это  какой-то  другой  постоялец.  И  в
голову не пришло, что это моя машина. Я ее оставила на дорожке.
     - Куда же он поехал?
     - Не знаю.
     - Что вы сделали?
     - Я вышла на дорогу, - сказала она, - и проголосовала. Не хотела бы я
повторить такой опыт.
     - А как же ваш багаж?
     - У меня был с собой чемодан. Я его вынула из машины,  потому  что  в
нем была бутылка виски. Мы ждали Бертрана.
     - Флитвуд это знал?
     - Да.
     - Память у него восстановилась?
     -  Нет.  Во  всех  остальных  отношениях  он  здоров,  но  память  не
восстановилась.
     - А как насчет вашего мужа?
     - Не знаю, что с ним случилось, мистер Мейсон. Он так и не показался.
     - И ждать вы не стали?
     - Он очень опаздывал. Я... ну, не знаю я, что случилось.
     - Вы пытались позвонить домой?
     - Да. Конечно.
     - И что же?
     - Никто не ответил.
     - И никакие слуги?
     - Они спят над гаражом. Ночью они не слышат телефона.
     - Так что вы вышли на шоссе и проголосовали?
     - Да.
     - Узнали имя водителя, который вас подвез?
     - Водители, - объяснила  она,  подчеркивая  окончание  множественного
числа. - Их было трое - и вели они машину по  очереди.  Последним  сел  за
руль старик.
     - Он привез вас прямо сюда?
     - Нет. Он меня довез до такси.
     - А ваш чемодан? Вы не оставили его в машине?
     - Я его оставила в камере хранения. Я  сдала  его  туда,  потому  что
подумала, что чемодан вызовет  подозрения.  Я  решила,  что  смогу  просто
пройти в квартиру Патриции, если у меня не будет чемодана. А с багажом,  я
знала, меня остановят, и мне придется давать объяснения.
     - Почему же вы не хотели объясняться?
     - Я не подготовилась к этому.
     - Почему же вы не поехали домой?
     - Потому что я... потому что я боялась.
     - Почему?
     - Не знаю. Было какое-то предчувствие. Я хотела быть с Пат.
     - Вы звонили своему мужу раньше, чтобы объяснить, куда ему приехать?
     - Верно.
     - И он должен был сразу прибыть?
     - Как только сможет уехать. Он сказал, что будет около десяти.
     - А Пат?
     - А что Пат?
     - Ей вы звонили?
     С минуту царило молчание. Мейсон напомнил:
     - Полиция, разумеется, проверит звонки.
     - Какое до этого дело полиции?
     - Не знаю, - сказал Мейсон и добавил со значением: - А все-таки?
     - Не знаю, как это касается полиции.
     - Сколько выпил Флитвуд?
     - Стакана два. Мы начали пить  только  после  обеда.  Наверно,  часов
девять уже было.
     - Коктейли были крепкие?
     - Он, кажется, очень пить хотел, - призналась она. - Я  ему  побольше
налила.
     - Сколько?
     - С пинту.
     - И что-нибудь от этой пинты осталось?
     - Нет.
     - Так вы звонили Пат?
     - Да.
     - Просили ее подъехать?
     - Да.
     - Почему?
     - Потому что я... я не была уверена, что поступаю правильно. Я хотела
во всем признаться.
     - Сказали об этом вашему мужу по телефону?
     - Нет, я позвонила Пат только  в  девять,  как  раз  перед  тем,  как
контора в "Уютном Отдыхе" закрывалась. Боб угнал мою машину  вскоре  после
того, как я звонила.
     - Что вы сказали Пат по телефону?
     - Только где я нахожусь.
     - Попросили ее подъехать?
     - Не напрямую.
     Мейсон посмотрел на Патрицию.
     - Я пыталась вам звонить, - сказала она. - Вы не отвечали.
     - Что ж вы не позвонили в агентство Дрейка?
     - Я хотела сначала поговорить с мамой.
     - И поговорили?
     - Домик был пуст, когда я туда приехала.
     - Вы входили внутрь?
     - Да.
     Мейсон повернулся к миссис Оллред:
     - Долго вы добирались сюда?
     - Не знаю. Мне казалось - целую вечность. Иногда  машина  за  машиной
шли не останавливаясь. А люди, которые останавливались, ехали  к  окольным
дорогам. Не хотела бы я повторить этот опыт! Я всегда немного не  в  ладах
со временем.
     - Да, - сухо сказал Мейсон. - Это так. Вы обе с ним не в ладах.
     Мейсон подошел к телефону и  собирался  снять  трубку,  когда  кто-то
постучал в дверь квартиры.
     - Боже мой! - удивилась миссис Оллред. - Кто это?
     Стук повторился, жестче и настойчивее. Мейсон быстро сказал:
     - Ну вот, дождались. Теперь  ничего  не  говорите.  Дайте  мне  вести
переговоры.
     - Но разве не получится хуже, если мы не объясним?
     - Не говорите  ничего,  -  предупредил  Мейсон.  -  Дайте  мне  вести
переговоры.
     Прозвенел звонок, потом опять постучали. Мейсон пошел и открыл дверь.
     При виде Мейсона лейтенант Трэгг из Отдела убийств и Фрэнк  Инмен  из
службы шерифа, казалось, удивились еще больше, чем сам адвокат.
     - Входите, - пригласил Мейсон.
     - Какого черта! - воскликнул Трэгг.
     Мейсон представил:
     - Миссис Оллред, это Франк Инмен из службы шерифа и  лейтенант  Трэгг
из Отдела убийств. Джентльмены, это миссис  Оллред  и  ее  дочь,  Патриция
Фэксон. Мисс Фэксон сняла эту квартиру под именем  Морин  Милфорд  потому,
что намерена стать писательницей. Она нуждается в таком месте,  где  могла
бы писать, чтобы ей не мешали.
     -  Миссис  Оллред,  вот  как?  Ну-ну-ну!  -  саркастически   вымолвил
лейтенант Трэгг. - И  церемониймейстер  тут  же.  А  если  бы  мы  немного
побеседовали с этими женщинами, Мейсон?
     - У миссис Оллред простуда, - объяснил Мейсон, - а у ее дочери легкое
расстройство речи. Что если вы сначала кое-что объясните?
     - Вы уверены, что это миссис Оллред, Мейсон? - спросил Трэгг.
     - Ее дочь должна быть уверена.
     Трэгг обратился к миссис Оллред:
     - Вы сбежали с Бобом Флитвудом, так, миссис Оллред?
     Она начала было отвечать на вопрос,  но  Мейсон  прервал  ее,  подняв
руку:
     - Тс-с, джентльмены, разве нельзя быть более дипломатичными?
     - А какого черта вы тут делаете? - спросил Инмен.
     - Он рупором работает, - сказал Трэгг. - Тот факт, что  он  здесь,  -
лучшее доказательство вины, какое я знаю.
     Мейсон засмеялся и сказал:
     - Вообще-то я здесь по гражданскому делу.
     - Откуда вам известно, что мы не по такому же? - спросил Инмен.
     - Исключительно потому, что я вас хорошо знаю, - объяснил  Мейсон.  -
Может, скажете нам, что случилось?
     - Сначала мы хотели бы задать несколько вопросов.
     - Мы не переносим вопросов, - сказал Мейсон, - если не знаем,  в  чем
дело.
     - Какого дьявола! - взорвался Инмен. -  Я  вообще  могу  этих  женщин
арестовать и бросить в камеру.
     - Конечно, можете, -  согласился  Мейсон,  -  а  как  насчет  "хабеас
корпус"?
     - Это нас никуда не приведет, - сказал Трэгг. - Ладно, если вы хотите
себе осложнений, мы из вам  устроим.  Когда  вы  в  последний  раз  видели
Флитвуда, миссис Оллред?
     - Я... я...
     - Найдите причину  вопроса,  прежде  чем  на  него  отвечать,  миссис
Оллред, - предупредил Мейсон.
     Трэгг вспыхнул:
     - Ладно, я открою вам причину этого  вопроса.  Машина  миссис  Оллред
была найдена на дне каньона у горной дороги. В ней  нашли  Боба  Флитвуда,
абсолютно мертвого. Теперь вы,  может  быть,  скажете  что-нибудь,  миссис
Оллред?
     - Боб Флитвуд мертв! - воскликнула она.
     - Это именно то, что я сказал.
     - Не волнуйтесь, - предостерег Мейсон.
     - Как же, - воскликнула она, -  он,  наверно,  слишком  много  выпил!
Он...
     - Почему он правил вашей машиной, прежде всего?
     - Не знаю, - сказала она. - Просто взял у меня машину и уехал.
     - Без вашего разрешения?
     Мейсон встал у Трэгга за спиной, нахмурился, глядя на нее, и приложил
палец к губам.
     Она сказала:
     - Это должно все объяснить. Он пытался уехать. Я думала, он  страдает
от амнезии, но подозревала, что он не совсем искренен. Я сказала ему,  что
я его сестра, и он, кажется, поверил, и хотел подождать, пока в  голове  у
него не прояснится.
     - Чертовски сбивчивое объяснение, - сказал Инмен.
     Трэгг жестом призвал его к молчанию и со значением поглядел на  Перри
Мейсона, проговорив тихим голосом:
     - Мы рады хоть что-то услышать.
     Миссис Оллред произнесла с некоторым вызовом:
     - Мистер Мейсон, при данных обстоятельствах  я  не  вижу,  зачем  нам
подвергаться риску быть непонятыми. Я думаю, что эти люди имеют  право  на
правдивое  изложение  того,  что  случилось.  Мистер  Флитвуд  страдал  от
амнезии. Я пыталась помочь ему восстановить память, играя роль его сестры.
Я сказала ему, что мой муж - его зять. Мы думали, что это его  успокоит  и
избавит от волнений  и  даст  его  сознанию  возможность  проясниться.  Мы
остановились в мотеле, я ждала своего мужа. У меня была фляжка с виски,  и
Боб Флитвуд выпил. Он малость перебрал, я пыталась его остановить,  но  он
не остановился, пока не опустошил фляжку.
     - Вы что-то пили? - спросил лейтенант Трэгг.
     - Я пила столько, сколько могла выдержать. Я  чувствовала,  что,  раз
Боб начал, он опустошит фляжку, а я этого не хотела. Тоесть, я не  хотела,
чтоб он напился. Я знала, что с каждой выпитой мною каплей  ему  останется
меньше. Я...
     - Сколько вы выпили?
     - Две порции. А он три.
     - Что потом?
     - Потом он взял мою машину и поехал в город.
     - Без вашего разрешения?
     - Да.
     - И вы этого не знали?
     - Нет.
     - И что случилось потом?
     - Это все, что я знаю, но, если с ним случилась авария - что  ж,  это
из-за того, что он выпил. Вы же можете это как-то проверить, правда? Разве
вы не можете сделать ему анализ крови и убедиться?
     - Конечно, можем, - сказал лейтенант Трэгг, -  но  сначала  мы  хотим
кое-что выяснить.
     - Что?
     - Ну, во-первых, - признался Трэгг, - сюда мы приехали, так  сказать,
на ощупь.  Полицейские,  которые  расследовали  тот  несчастный  случай  с
машиной, нашли в ней ключи от туристского  домика.  Они  поехали  туда,  и
обнаружили, что домик пуст. Тогда они вытащили управляющую из  постели,  и
она рассказала, как сняли номер для Флитвуда и его сестры.  Она  сообщила,
что вы пару раз звонили из конторы как раз перед тем, как  ее  закрыли  на
ночь. Ребята проверили номера. Один из звонков  был  сделан  в  резиденцию
Оллреда, а другой - сюда. Они позвонили нам. В резиденции  Оллреда  никого
не оказалось, и мы поехали сюда. Мы не ожидали вас тут найти.
     - Что ж, я могу все объяснить. Точно так все и произошло.
     - Разве Отдел убийств имеет  обыкновение  расследовать  автомобильные
инциденты? - спросил Мейсон сухо.
     - Заткнитесь вы, умник! - прикрикнул Инмен.
     Трэгг не сводил глаз с миссис Оллред и этим так отвлекал ее внимание,
что она не оценила реплики адвоката.
     - И вы думаете, Боб Флитвуд съехал в вашей машине под уклон?
     - Я в этом совершенно уверена.
     - Думаете, он был пьян?
     - Он выпил. Я не думала, что он пьян. Нет.  Но,  если  он  съехал  на
машине с дороги, должно быть, он был пьян.
     - Что ж, - сказал Трэгг, - еще две вещи вам бы лучше объяснить.  Одна
- почему машина была поставлена на первую скорость, когда ехала под уклон?
     - В конце концов, миссис Оллред, - перебил Мейсон,  -  почему  вы  не
пытаетесь понять, чего хочет Трэгг, прежде чем...
     - Не пытайтесь запереть дверь конюшни после того, как лошадь  украли,
- посоветовал Трэгг.
     - Я только удивляюсь, что... - начал Мейсон.
     - И, пока вы это объясняете, -  перебил  Трэгг,  обращаясь  к  миссис
Оллред, - можете заодно объяснить, почему  в  багажнике  вашей  машины  на
коврике оказалась кровь.
     - Кровь в багажнике моей машины? - спросила она недоверчиво.
     - Именно.
     - Но я... не имею ни малейшего представления... вы уверены?
     - Разумеется, уверен.
     - Я...
     В дверь постучали.
     Фрэнк  Инмен  открыл.  Вошел  с  иголочки  одетый  офицер  полиции  и
обратился к Трэггу:
     - Лейтенант, можно вас на минутку? Есть дополнительная  информация  -
только что поступила по радио из полицейской машины.
     Трэгг вышел в коридор. Инмен сказал Мейсону:
     - Насколько я могу судить, мы обойдемся без вас.
     Мейсон только улыбнулся.
     Не прошло и двух минут, как вернулся Трэгг. Он улыбнулся и сказал:
     - Извините, миссис Оллред. Я ошибся.
     Он наблюдал, как у нее сужаются зрачки.
     - Вы хотите сказать - не было происшествия с машиной? Хотите сказать,
что моя машина не съезжала под уклон?
     - Нет, - ответил Трэгг, - я  хочу  сказать,  что  происшествие  имело
место. Я хочу сказать, что ваша машина съехала под уклон. Я хочу  сказать,
что в машине был заперт мертвец  и  что  машина  съехала  вниз  на  первой
скорости. А ошибся я в идентификации тела. Когда  полиция  сделала  первое
опознание, они ошиблись, потому  что  нашли  бумажник,  в  котором  лежали
водительские права, страховое свидетельство и еще кое-что на  имя  Роберта
Грегга  Флитвуда,  но  через  некоторое  время  они  обнаружили  еще  один
бумажник, кое-кого другого, и, когда они прочли  описание  внешности,  они
поняли, что у того человека был бумажник Флитвуда,  но  он  был  вовсе  не
Флитвудом.
     - Тогда кто же это? - спросила миссис Оллред.
     Трэгг буквально выстрелил в нее информацией:
     - Ваш муж, Бертран С.Оллред, - сообщил он. - Теперь  расскажите  нам,
как он попал в вашу машину и съехал с дороги.
     - Как... я...
     - И как попала кровь на коврик в багажнике вашей машины?
     Она колебалась. Зрачки ее  расширились  в  трагическом  призыве,  она
взглянула на Мейсона. Фрэнк Инмен заметил этот взгляд. Он выступил  вперед
и взял Мейсона за руку.
     - А что касается вас, - сказал он адвокату, - в эту дверь вы вошли  -
в эту и выйдете. Остановите допрос, лейтенант.
     - Я бы хотел сейчас получить ответ на этот вопрос, - сказал Трэгг.
     Инмен, держа Мейсона  за  руку,  выталкивал  его  в  коридор.  Мейсон
сказал:
     - Вы не имеете права мешать мне давать советы моей клиентке.
     - Черта лысого я не имею,  -  сказал  Инмен.  -  Я  могу  вас  отсюда
выставить, если вы будете грубить, - и я буду еще более грубым.
     Мейсон крикнул через плечо:
     - Миссис Оллред, они не считаются с вашими правами. Как ваш  адвокат,
я советую вам абсолютно ничего  не  говорить,  пока  они  допрашивают  вас
подобным образом. Ваше молчание не будет истолковано как признак  какой-то
вины - оно будет воспринято как протест против грубых и незаконных приемов
этих полицейских чиновников.
     Лейтенант Трэгг раздраженно сказал Инмену:
     - Вот вы что натворили. Вы дали ему шанс произнести речь и тем  самым
подсказать предлог для молчания.
     - Черта лысого я дал, - сказал Инмен. - Или эта женщина объяснит  все
насчет своего мертвого мужа, или она будет арестована.
     - Вы всегда можете найти меня в моей конторе, миссис Оллред, - сказал
Мейсон, - или через агентство Дрейка.
     -  Поехали,  -  объявил  Трэгг,  -  прокатимся.  Вы  обе  поедете   в
Управление.
     Инмен выпихнул Мейсона в коридор и толчком закрыл дверь.
     Мейсон пошел по  коридору,  спустился  на  лифте  и  спросил  сонного
дежурного:
     - Где телефон?
     Ночной дежурный удивленно посмотрел на него:
     - Вы здесь живете? - спросил он.
     - Нет, - ответил Мейсон. - Я вкладчик. Подумываю о том, чтобы  купить
этот отель, просто чтобы вложить капитал. Как  вы  считаете,  насколько  я
должен повысить жалованье служащим, чтобы они разговаривали повежливей?
     Ночной дежурный с сомнением улыбнулся и сказал:
     - Телефон вон там, в углу.
     Мейсон позвонил в контору Пола Дрейка.
     - Где Пол? - спросил он дежурного.
     - Пошел домой и лег спать, велел его не беспокоить ничем  таким,  что
меньше убийства.
     Мейсон усмехнулся:
     - О'кей, звоните  ему.  Скажите,  что  выполняете  его  инструкции  с
точностью до буковки.
     - Что вы хотите сказать?
     - Хочу сказать, - ответил Мейсон, -  что  Бертран  С.Оллред  убит  на
горной дороге за Спрингфилдом. Потом его заперли в машине  миссис  Оллред,
машину поставили на первую  скорость  и  отправили  под  уклон.  У  Дрейка
дежурит человек в Спрингфилде. Пусть он позвонит этому  человеку  и  велит
ему сейчас же отправляться туда. Мне нужны сведения, мне нужны  фотографии
и мне нужен Флитвуд. Вы все поняли?
     - Да, мистер Мейсон. Хотите говорить с мистером Дрейком?
     - Не сейчас, - ответил Мейсон - Я работаю с  этим  делом  под  другим
углом и  не  хочу  быть  привязанным  к  телефону,  когда  наступит  время
действовать.
     Он повесил трубку, направился к двери на улицу и выглянул.
     Светало. Солнце еще не поднялось, и улица казалась холодной и серой в
предрассветных сумерках. У тротуара стояла полицейская  машина  с  красной
лампочкой и сиреной.  Радиоантенна  работала  на  полную  мощь.  Одетый  с
иголочки полицейский, который сообщал  Трэггу  новость,  сидел  за  рулем.
Мотор был включен, из выхлопной  трубы  вылетали  маленькие  клубы  белого
дыма, негромко пыхтя: пых-пых-пых.
     Минут  пять  Мейсон  стоял  так,  поглядывая  на  улицу.  Становилось
светлее. Предметы на улице начали приобретать цвет.
     Мейсон взглянул на свои часы, потянулся,  зевнул  и  пошел  проверить
индикатор лифта. Лифт все еще стоял на восьмом этаже.
     Адвокат нажал кнопку, которая заставила  лифт  спуститься  на  первый
этаж. Он открыл дверцу - достаточно, чтобы нарушить  контакт,  и  просунул
карандаш между дверцей и дверным косяком, чтобы  дверца  не  захлопнулась.
Потом присел в вестибюле возле лифта.
     Прошло еще десять минут, и  Мейсон  услышал  слабое  жужжание  внутри
кабины, показывающее, что кто-то хочет вызвать лифт.
     Он подошел, убрал карандаш, открыл дверцу, вошел в лифт и дал  дверце
захлопнуться. Как  только  это  случилось,  механизм  лифта  издал  острый
металлический лязг, и кабина начала подниматься. Мейсон стоял в углу, так,
чтобы его не заметили, открывая дверь.
     Громыхая, кабина добралась до восьмого этажа и остановилась.
     Дверь квартиры была открыта. Инмен втолкнул миссис Оллред и  Патрицию
в лифт и  вошел.  За  ним  последовал  Трэгг  и  захлопнул  дверцу.  Инмен
обратился к дамам:
     - А если ваш адвокат ждет в вестибюле, не пытайтесь с ним заговорить.
Вы меня поняли?
     Они повернулись к двери, а миссис Оллред вскрикнула, увидев  Мейсона.
Инмен  услышал  этот  звук,  и  его  рука  потянулась  к  пистолету.   Она
остановилась на полпути к кобуре.
     - Первый этаж? - спросил Мейсон и быстро нажал кнопку.
     Кабина загрохотала, двигаясь вниз. Трэгг сухо сказал Инмену:
     - Говорил я тебе, что он хитрец.
     - Что вы им сказали? - спросил Мейсон у миссис Оллред.
     -  Абсолютно  ничего,  -  ответила  миссис  Оллред.  -  Я   следовала
инструкциям.
     - Заткнитесь, - приказал Инмен.
     - Продолжайте им следовать, - сказал Мейсон. - Они испробуют все, что
в их власти, чтобы заставить вас разговориться.  Скажите  им  только,  что
ваше молчание - протест против их грубых методов и что вы хотите увидеться
с вашим поверенным, прежде чем что-нибудь скажете.  Запомните:  вы  делали
полное и откровенное заявление обо всем, что произошло, пока они не начали
свой произвол и не вытолкали меня.
     Инмен не выдержал:
     - Большое искушение в самом деле вытолкать вас.
     - Не выходите из себя, -  посоветовал  ему  Мейсон.  -  А  то  у  вас
давление повысится и ваше лицо станет поистине ужасным.
     Трэгг устало сказал:
     - Да не будьте вы идиотом, Инмен! Он же пытается нарочно вывести  вас
из себя! На суде все это будет выглядеть ужасно.
     Инмен погрузился в угрюмое молчание.
     Кабина с грохотом остановилась на первом этаже.
     Мейсон открыл дверь и объявил:
     -  Первый  этаж,   леди   и   джентльмены!   Перед   вами   фальшивые
свидетельства, вынужденные  признания,  дочери  зачитывают  откровения  ее
матери, мать посвящают в откровения дочери, - короче говоря, полный  набор
полицейских уловок!
     Инмен вытолкал женщин в вестибюль и повернулся  к  Мейсону,  внезапно
сжав кулак.
     Лейтенант Трэгг схватил его за руку.
     Полицейские вывели женщин через вестибюль к машине и уехали.
     Мейсон устало вздохнул, перешел улицу к тому месту, где оставил  свою
машину, забрался туда и завел мотор.



                                    11

     Мейсон толкнул дверь своей конторы, вошел, кивнул Делле, сунул  шляпу
на полку в шкаф для одежды, прошел к своему столу и сел.
     - Ты совсем не спал? - спросила Делла Стрит.
     Мейсон покачал головой и спросил:
     - Слышно что-нибудь от Дрейка?
     - Да. Он посылал своего человека на место происшествия, и тот  сделал
несколько фотографий. Он знаком с местными полицейскими, которые дежурили,
и узнал у них массу сведений.
     - Как они нашли машину?
     - В том месте, где машина съехала с дороги, было заграждение.
     - Паршивое место для того, чтобы пустить машину под откос,  -  сказал
Мейсон. - Машина сильно повреждена?
     - На куски разлетелась, - сказала Делла.
     - Свяжись с Полом Дрейком, - сказал Мейсон.
     - Там тебя ждет Диксон Кейт, - объявила Делла Стрит. -  Уже  довольно
долго. Он уже сидел в коридоре, когда мы открыли контору.
     - Диксон Кейт? - не понял Мейсон.
     - Тот, который затеял процесс против Оллреда.
     - О'кей, - вспомнил Мейсон. - Сначала достан Дрейка. Потом поди утешь
Кейта, раз он ждет. Скажи ему,  что  я  звонил  и  обещал  приехать  через
несколько минут. Пусть он не уходит.
     Мейсон откинулся на стуле,  потрогал  лоб  кончиками  пальцев.  Делла
Стрит дозвонилась до Пола Дрейка и объявила:
     - Он сейчас будет. Ты завтракал, шеф?
     - Завтрак и бритье, - мечтательно сказал Мейсон. -  Горячая  ванна  и
чистое белье. Полиция случайно не обнаружила пистолет при Оллреде?
     - Не знаю, - сказала Делла Стрит. - Я... а вот и Пол Дрейк!
     Дрейк постучал в дверь конторы условным кодом.
     Мейсон кивнул Делле Стрит. Она открыла дверь, и Дрейк, изможденный  и
мрачный, с грубой щетиной на подбородке, вошел в комнату и уныло уставился
на Мейсона. Тот улыбнулся.
     - Ты так выглядишь, как будто был занят.
     - Я и был занят.
     - Ты мне, вроде, говорил, что держишь в конторе электрическую бритву,
чтоб можно было бриться между звонками.
     - Я и держу, - сказал Дрейк. - Но, черт возьми,  никаких  промежутков
между телефонными звонками не было. Я был занят.
     - Выкладывай.
     - Место, где машина пошла под уклон, - начал Дрейк, - в пяти милях от
кемпинга "Уютный отдых". По всей дороге это самое паршивое  место,  дорога
очень плохая. Там заграждение. Машина его пробила. Немудрено! Она на малую
скорость была поставлена, а тормоз выжат до  отказа.  Полиция  это  смогла
определить по тому немногому, что осталось от машины.
     - Сначала решили, что там был Флитвуд?
     - Правильно.
     - У Оллреда был бумажник Флитвуда?
     - Да, бумажник Флитвуда, портсигар, авторучка. Куча вещей.
     - Какое-нибудь объяснение?
     - Никакого объяснения.
     - И там был ключ от "Уютного Отдыха"?
     - Правильно. Ключ от домика Флитвуда.
     - Как же все это оказалось у Оллреда?
     - Никак не объяснить, Перри. Ключ просто валялся в машине.
     - На коврике в багажнике была кровь?
     - Именно так.
     - У Оллреда был пистолет?
     - Не было.
     - Пол, мне нужно найти Флитвуда, - сказал Мейсон.
     - А кому не нужно? - Дрейк саркастически рассмеялся.
     - Мне он нужен немного больше, чем  любому  другому,  кто  хочет  его
найти.
     - Когда ты его найдешь, он будет мертв.
     - Но у нас есть одна зацепка, Пол.
     - Какая?
     - Флитвуд или страдает амнезией, или  притворяется,  что  он  от  нее
страдает. Если это истинный случай амнезии, он все еще  бродит  в  тумане.
Если он потерял память частично,  я  думаю,  Флитвуд  постарается  с  этим
справиться.
     - Если только он жив, - сказал Дрейк.
     - Кто-то, - сказал Мейсон, - столкнул эту машину с  дороги.  В  какое
время это случилось, Пол?
     - Часы в машине показывали  одиннадцать  десять.  На  часах  на  руке
Оллреда было одиннадцать десять.
     - Тогда, конечно, это не могло быть подстроено. Не могли же поставить
часы вперед.
     - Или назад, - согласился Дрейк.
     Мейсон кивнул. Дрейк спросил:
     - А что тут может быть общего с амнезией Флитвуда?
     - У тебя есть там люди, Пол? - спросил Мейсон.
     - Есть ли у меня там люди! - произнес Дрейк устало. - Есть у меня там
люди. Толкутся возле каждого телефона, звонят  и  сообщают  все  сведения,
которые им удается получить. И инструкции выполняют.
     - Я хочу поискать по боковым дорогам, Пол,  -  сказал  Мейсон.  -  Те
места, куда человек может попасть с главного шоссе. Ты не знаешь,  Флитвуд
знаком с тамошними окрестностями?
     - Должен бы, - ответил Дрейк. - Где-то там у Оллреда и Флитвуда  была
та шахта, из-за которой случились неприятности. Та, на которую они продали
контрольные акции, а после заставили акционеров поверить,  будто  все  это
надувательство, и...
     - Знаю я, - перебил Мейсон. - Значит, это было в тех  местах,  да?  И
Флитвуд в то время был правой рукой Оллреда?
     - Да.
     - Тогда он должен быть знаком с местностью.  Хорошо.  Перекройте  все
боковые дороги, - велел Мейсон.
     - По версии полиции, - сообщил Дрейк, - Флитвуд  начал  голосовать  и
теперь находится миль за пятьсот - если он не мертв.  У  части  детективов
есть идея, что  тело  Флитвуда  найдут  в  трех-четырех  сотнях  ярдов  от
"Уютного Отдыха".
     - Не может быть, что это просто несчастный случай?
     - Ты про Оллреда? - спросил Дрейк.
     - Да.
     - Нет же. Типичный трюк. Убийца сделал ту же ошибку,  что  и  обычно.
Вместо того, чтобы оставить машину на большой  скорости,  что  вызвало  бы
несчастный случай, убийца поставил малую скорость. Кто бы это ни  был,  он
стоял на подножке машины, направил машину в пропасть, выжал тормоза и слез
с подножки. Машина перевалила  через  ограждение,  рухнула  в  пропасть  и
великолепно разбилась.
     - В теле нашли отверстия от пуль?
     - Нет. Очевидно, его убили, ударив по голове.
     - Или он стукнулся головой, когда машина летела через заграждение?
     - Возможно, он был мертв до того. Врач так считает.
     - И задолго?
     - Врач, который его вскрывал, не ручается, но я думаю, он не удивился
бы, узнав, что Оллред был мертв уже около часа, когда все это случилось  с
машиной.
     - Когда машину нашли?
     - Около трех ночи. Дорожные инспекторы отправились в  "Уютный  отдых"
сразу, как только нашли в машине  ключ  от  домика.  Благодаря  телефонным
звонкам не так много времени ушло на то, чтобы добраться до той  квартирки
в Лас-Олитасе.
     - Если бы миссис Оллред планировала убийство, - сказал Мейсон, - вряд
ли она оставила бы такой ключ.
     - Неизвестно, - сказал Дрейк. - У  меня  есть  ощущение,  Перри,  что
полиция права. Или Флитвуд мертв, или он дал  тягу.  Вернее  всего,  он  в
данную минуту сидит в самолете - или же мертв, как деревяшка.
     - Это дело с амнезией очень важно, - напомнил Мейсон. - Я  думаю,  он
продолжает то, что начал, - симулирует потерю памяти. Будь я на его месте,
я бы так и поступил. Будь я на его месте, я бы так и поступил.  Обыщи  всю
территорию вокруг Спрингфилда, каждый дом, каждое ранчо, Пол.
     - О'кей, раз ты так говоришь.
     - И в случае, если его найдут, - произнес Мейсон, - скажи  им,  чтобы
они не вмешивались. Пусть позвонят и дадут нам знать.  Другое  детективное
агентство все еще работает, Пол?
     - Мне кажется, да, но ребята, очевидно, не рыщут по всем  углам.  Они
ищут Флитвуда в тех же местах, что и полиция.
     - Тут всегда возможна ошибка, -  усмехнулся  Мейсон.  -  О'кей,  Пол,
начинай.
     Дрейк ушел, а Мейсон кивнул Делле Стрит:
     - Поглядим, что надо Диксону Кейту, Делла.
     У Диксона Кейта, живого малого с квадратными плечами, в возрасте  лет
под сорок, были темные беспокойные глаза, темные волосы, которые к  вискам
становились жидкими, и быстрый пружинистый шаг атлета. Ноги  у  него  были

 

 Назад 1 2 3 4 · 5 · 6 7 8 9 10 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz