Не вымолвив ни слова, она поставила свой стакан и прошла через
комнату к двери.
- Слава Богу, ты не спишь, Пат, - произнес женский голос. - Я... -
Она осеклась при виде Мейсона.
С минуту она и Пат смотрели друг на друга. Потом старшая женщина
сказала:
- Извините. Я, кажется, попала не в ту квартиру.
- Входите, миссис Оллред, - радушно произнес Мейсон. - С трудом можно
поверить, что вы мать Пат. Вы выглядите точно сестры.
Она улыбнулась и сказала:
- Хорошее начало. Я уже слыхала такое. Не слишком ли вы с Пат
засиделись? Уже поздно.
- Это не начало и не лесть, - откликнулся Мейсон. - Можно назвать это
профессиональной оценкой, которую мне, возможно, придется давать на суде.
Патриция закрыла дверь:
- Это Перри Мейсон, мама.
- О-о! - воскликнула та взволнованно.
- Мы тут выпиваем, - продолжала Патриция. - Ты, наверно, замерзла.
- Совершенно застыла, - призналась ее мать.
- Я тебе налью.
Миссис Оллред застенчиво улыбнулась Мейсону, поколебалась минуту,
потом пошла за дочерью на кухню.
- Были затруднения при входе? - спросила Патриция.
- Дежурный внизу немного сомневался, - сказала та, - но я ему
улыбнулась и прошла прямо к лифту с уверенным видом. Он в конце концов
решил, что я тут живу.
- Лед в холодильнике, мама. Хочешь бурбон с содовой?
- Хорошо.
Мейсону было слышно, как льется жидкость, как звякнула льдинка о
стекло, потом он услышал поспешный шепот.
Адвокат откинулся на стуле, зажег сигарету, глубоко затянулся,
вежливо поднялся, когда обе женщины снова вошли в комнату.
- Все приготовили? - спросил Мейсон.
- Что? Напитки?
- Нет, историю.
Патриция так и вытаращилась на него. Обе сели. Мейсон неспешно
произнес:
- Вы можете меня за нос водить, сколько хотите. Я, правда, не знаю,
сколько у нас есть времени.
Патриция взглянула на мать:
- Я поставила мистера Мейсона в известность насчет Боба Флитвуда,
мама. Он в курсе.
- В конце концов, мистер Мейсон, - произнесла миссис Оллред, -
скрывать мне нечего. Я устроилась в маленьком туристском лагере в горах.
Предварительно сообщила моему мужу по телефону, где мы будем, и он сказал,
что приедет к нам.
- И приехал?
Она колебалась.
- Продолжайте, - предложил Мейсон. - Послушаем историю.
- Мы с Бобом, - сказала она, - немного выпили в ожидании его приезда.
Затем Боб извинился и ушел в ванную. Он был там довольно долго. Через
некоторое время я окликнула его, чтобы удостовериться, все ли в порядке.
Ответа не было. Дверь он запер изнутри. Меня охватила паника. Я подумала -
а вдруг он что-то принял - знаете, как совершаются самоубийства.
- Но самоубийство не имело места?
- У него был ключ от другого входа. Я побежала кругом, чтобы
проверить дверь от той половины. Она оказалась не заперта. С той стороны
дверь ванной была открыта. Его вообще в ванной не оказалось. Он запер
дверь с моей стороны, прошел через ванную, вышел с той стороны, взял мою
машину и уехал.
- Разве вы не слышали, как ваша машина отъезжала? - спросил Мейсон.
- Я слышала, но подумала, что это какой-то другой постоялец. И в
голову не пришло, что это моя машина. Я ее оставила на дорожке.
- Куда же он поехал?
- Не знаю.
- Что вы сделали?
- Я вышла на дорогу, - сказала она, - и проголосовала. Не хотела бы я
повторить такой опыт.
- А как же ваш багаж?
- У меня был с собой чемодан. Я его вынула из машины, потому что в
нем была бутылка виски. Мы ждали Бертрана.
- Флитвуд это знал?
- Да.
- Память у него восстановилась?
- Нет. Во всех остальных отношениях он здоров, но память не
восстановилась.
- А как насчет вашего мужа?
- Не знаю, что с ним случилось, мистер Мейсон. Он так и не показался.
- И ждать вы не стали?
- Он очень опаздывал. Я... ну, не знаю я, что случилось.
- Вы пытались позвонить домой?
- Да. Конечно.
- И что же?
- Никто не ответил.
- И никакие слуги?
- Они спят над гаражом. Ночью они не слышат телефона.
- Так что вы вышли на шоссе и проголосовали?
- Да.
- Узнали имя водителя, который вас подвез?
- Водители, - объяснила она, подчеркивая окончание множественного
числа. - Их было трое - и вели они машину по очереди. Последним сел за
руль старик.
- Он привез вас прямо сюда?
- Нет. Он меня довез до такси.
- А ваш чемодан? Вы не оставили его в машине?
- Я его оставила в камере хранения. Я сдала его туда, потому что
подумала, что чемодан вызовет подозрения. Я решила, что смогу просто
пройти в квартиру Патриции, если у меня не будет чемодана. А с багажом, я
знала, меня остановят, и мне придется давать объяснения.
- Почему же вы не хотели объясняться?
- Я не подготовилась к этому.
- Почему же вы не поехали домой?
- Потому что я... потому что я боялась.
- Почему?
- Не знаю. Было какое-то предчувствие. Я хотела быть с Пат.
- Вы звонили своему мужу раньше, чтобы объяснить, куда ему приехать?
- Верно.
- И он должен был сразу прибыть?
- Как только сможет уехать. Он сказал, что будет около десяти.
- А Пат?
- А что Пат?
- Ей вы звонили?
С минуту царило молчание. Мейсон напомнил:
- Полиция, разумеется, проверит звонки.
- Какое до этого дело полиции?
- Не знаю, - сказал Мейсон и добавил со значением: - А все-таки?
- Не знаю, как это касается полиции.
- Сколько выпил Флитвуд?
- Стакана два. Мы начали пить только после обеда. Наверно, часов
девять уже было.
- Коктейли были крепкие?
- Он, кажется, очень пить хотел, - призналась она. - Я ему побольше
налила.
- Сколько?
- С пинту.
- И что-нибудь от этой пинты осталось?
- Нет.
- Так вы звонили Пат?
- Да.
- Просили ее подъехать?
- Да.
- Почему?
- Потому что я... я не была уверена, что поступаю правильно. Я хотела
во всем признаться.
- Сказали об этом вашему мужу по телефону?
- Нет, я позвонила Пат только в девять, как раз перед тем, как
контора в "Уютном Отдыхе" закрывалась. Боб угнал мою машину вскоре после
того, как я звонила.
- Что вы сказали Пат по телефону?
- Только где я нахожусь.
- Попросили ее подъехать?
- Не напрямую.
Мейсон посмотрел на Патрицию.
- Я пыталась вам звонить, - сказала она. - Вы не отвечали.
- Что ж вы не позвонили в агентство Дрейка?
- Я хотела сначала поговорить с мамой.
- И поговорили?
- Домик был пуст, когда я туда приехала.
- Вы входили внутрь?
- Да.
Мейсон повернулся к миссис Оллред:
- Долго вы добирались сюда?
- Не знаю. Мне казалось - целую вечность. Иногда машина за машиной
шли не останавливаясь. А люди, которые останавливались, ехали к окольным
дорогам. Не хотела бы я повторить этот опыт! Я всегда немного не в ладах
со временем.
- Да, - сухо сказал Мейсон. - Это так. Вы обе с ним не в ладах.
Мейсон подошел к телефону и собирался снять трубку, когда кто-то
постучал в дверь квартиры.
- Боже мой! - удивилась миссис Оллред. - Кто это?
Стук повторился, жестче и настойчивее. Мейсон быстро сказал:
- Ну вот, дождались. Теперь ничего не говорите. Дайте мне вести
переговоры.
- Но разве не получится хуже, если мы не объясним?
- Не говорите ничего, - предупредил Мейсон. - Дайте мне вести
переговоры.
Прозвенел звонок, потом опять постучали. Мейсон пошел и открыл дверь.
При виде Мейсона лейтенант Трэгг из Отдела убийств и Фрэнк Инмен из
службы шерифа, казалось, удивились еще больше, чем сам адвокат.
- Входите, - пригласил Мейсон.
- Какого черта! - воскликнул Трэгг.
Мейсон представил:
- Миссис Оллред, это Франк Инмен из службы шерифа и лейтенант Трэгг
из Отдела убийств. Джентльмены, это миссис Оллред и ее дочь, Патриция
Фэксон. Мисс Фэксон сняла эту квартиру под именем Морин Милфорд потому,
что намерена стать писательницей. Она нуждается в таком месте, где могла
бы писать, чтобы ей не мешали.
- Миссис Оллред, вот как? Ну-ну-ну! - саркастически вымолвил
лейтенант Трэгг. - И церемониймейстер тут же. А если бы мы немного
побеседовали с этими женщинами, Мейсон?
- У миссис Оллред простуда, - объяснил Мейсон, - а у ее дочери легкое
расстройство речи. Что если вы сначала кое-что объясните?
- Вы уверены, что это миссис Оллред, Мейсон? - спросил Трэгг.
- Ее дочь должна быть уверена.
Трэгг обратился к миссис Оллред:
- Вы сбежали с Бобом Флитвудом, так, миссис Оллред?
Она начала было отвечать на вопрос, но Мейсон прервал ее, подняв
руку:
- Тс-с, джентльмены, разве нельзя быть более дипломатичными?
- А какого черта вы тут делаете? - спросил Инмен.
- Он рупором работает, - сказал Трэгг. - Тот факт, что он здесь, -
лучшее доказательство вины, какое я знаю.
Мейсон засмеялся и сказал:
- Вообще-то я здесь по гражданскому делу.
- Откуда вам известно, что мы не по такому же? - спросил Инмен.
- Исключительно потому, что я вас хорошо знаю, - объяснил Мейсон. -
Может, скажете нам, что случилось?
- Сначала мы хотели бы задать несколько вопросов.
- Мы не переносим вопросов, - сказал Мейсон, - если не знаем, в чем
дело.
- Какого дьявола! - взорвался Инмен. - Я вообще могу этих женщин
арестовать и бросить в камеру.
- Конечно, можете, - согласился Мейсон, - а как насчет "хабеас
корпус"?
- Это нас никуда не приведет, - сказал Трэгг. - Ладно, если вы хотите
себе осложнений, мы из вам устроим. Когда вы в последний раз видели
Флитвуда, миссис Оллред?
- Я... я...
- Найдите причину вопроса, прежде чем на него отвечать, миссис
Оллред, - предупредил Мейсон.
Трэгг вспыхнул:
- Ладно, я открою вам причину этого вопроса. Машина миссис Оллред
была найдена на дне каньона у горной дороги. В ней нашли Боба Флитвуда,
абсолютно мертвого. Теперь вы, может быть, скажете что-нибудь, миссис
Оллред?
- Боб Флитвуд мертв! - воскликнула она.
- Это именно то, что я сказал.
- Не волнуйтесь, - предостерег Мейсон.
- Как же, - воскликнула она, - он, наверно, слишком много выпил!
Он...
- Почему он правил вашей машиной, прежде всего?
- Не знаю, - сказала она. - Просто взял у меня машину и уехал.
- Без вашего разрешения?
Мейсон встал у Трэгга за спиной, нахмурился, глядя на нее, и приложил
палец к губам.
Она сказала:
- Это должно все объяснить. Он пытался уехать. Я думала, он страдает
от амнезии, но подозревала, что он не совсем искренен. Я сказала ему, что
я его сестра, и он, кажется, поверил, и хотел подождать, пока в голове у
него не прояснится.
- Чертовски сбивчивое объяснение, - сказал Инмен.
Трэгг жестом призвал его к молчанию и со значением поглядел на Перри
Мейсона, проговорив тихим голосом:
- Мы рады хоть что-то услышать.
Миссис Оллред произнесла с некоторым вызовом:
- Мистер Мейсон, при данных обстоятельствах я не вижу, зачем нам
подвергаться риску быть непонятыми. Я думаю, что эти люди имеют право на
правдивое изложение того, что случилось. Мистер Флитвуд страдал от
амнезии. Я пыталась помочь ему восстановить память, играя роль его сестры.
Я сказала ему, что мой муж - его зять. Мы думали, что это его успокоит и
избавит от волнений и даст его сознанию возможность проясниться. Мы
остановились в мотеле, я ждала своего мужа. У меня была фляжка с виски, и
Боб Флитвуд выпил. Он малость перебрал, я пыталась его остановить, но он
не остановился, пока не опустошил фляжку.
- Вы что-то пили? - спросил лейтенант Трэгг.
- Я пила столько, сколько могла выдержать. Я чувствовала, что, раз
Боб начал, он опустошит фляжку, а я этого не хотела. Тоесть, я не хотела,
чтоб он напился. Я знала, что с каждой выпитой мною каплей ему останется
меньше. Я...
- Сколько вы выпили?
- Две порции. А он три.
- Что потом?
- Потом он взял мою машину и поехал в город.
- Без вашего разрешения?
- Да.
- И вы этого не знали?
- Нет.
- И что случилось потом?
- Это все, что я знаю, но, если с ним случилась авария - что ж, это
из-за того, что он выпил. Вы же можете это как-то проверить, правда? Разве
вы не можете сделать ему анализ крови и убедиться?
- Конечно, можем, - сказал лейтенант Трэгг, - но сначала мы хотим
кое-что выяснить.
- Что?
- Ну, во-первых, - признался Трэгг, - сюда мы приехали, так сказать,
на ощупь. Полицейские, которые расследовали тот несчастный случай с
машиной, нашли в ней ключи от туристского домика. Они поехали туда, и
обнаружили, что домик пуст. Тогда они вытащили управляющую из постели, и
она рассказала, как сняли номер для Флитвуда и его сестры. Она сообщила,
что вы пару раз звонили из конторы как раз перед тем, как ее закрыли на
ночь. Ребята проверили номера. Один из звонков был сделан в резиденцию
Оллреда, а другой - сюда. Они позвонили нам. В резиденции Оллреда никого
не оказалось, и мы поехали сюда. Мы не ожидали вас тут найти.
- Что ж, я могу все объяснить. Точно так все и произошло.
- Разве Отдел убийств имеет обыкновение расследовать автомобильные
инциденты? - спросил Мейсон сухо.
- Заткнитесь вы, умник! - прикрикнул Инмен.
Трэгг не сводил глаз с миссис Оллред и этим так отвлекал ее внимание,
что она не оценила реплики адвоката.
- И вы думаете, Боб Флитвуд съехал в вашей машине под уклон?
- Я в этом совершенно уверена.
- Думаете, он был пьян?
- Он выпил. Я не думала, что он пьян. Нет. Но, если он съехал на
машине с дороги, должно быть, он был пьян.
- Что ж, - сказал Трэгг, - еще две вещи вам бы лучше объяснить. Одна
- почему машина была поставлена на первую скорость, когда ехала под уклон?
- В конце концов, миссис Оллред, - перебил Мейсон, - почему вы не
пытаетесь понять, чего хочет Трэгг, прежде чем...
- Не пытайтесь запереть дверь конюшни после того, как лошадь украли,
- посоветовал Трэгг.
- Я только удивляюсь, что... - начал Мейсон.
- И, пока вы это объясняете, - перебил Трэгг, обращаясь к миссис
Оллред, - можете заодно объяснить, почему в багажнике вашей машины на
коврике оказалась кровь.
- Кровь в багажнике моей машины? - спросила она недоверчиво.
- Именно.
- Но я... не имею ни малейшего представления... вы уверены?
- Разумеется, уверен.
- Я...
В дверь постучали.
Фрэнк Инмен открыл. Вошел с иголочки одетый офицер полиции и
обратился к Трэггу:
- Лейтенант, можно вас на минутку? Есть дополнительная информация -
только что поступила по радио из полицейской машины.
Трэгг вышел в коридор. Инмен сказал Мейсону:
- Насколько я могу судить, мы обойдемся без вас.
Мейсон только улыбнулся.
Не прошло и двух минут, как вернулся Трэгг. Он улыбнулся и сказал:
- Извините, миссис Оллред. Я ошибся.
Он наблюдал, как у нее сужаются зрачки.
- Вы хотите сказать - не было происшествия с машиной? Хотите сказать,
что моя машина не съезжала под уклон?
- Нет, - ответил Трэгг, - я хочу сказать, что происшествие имело
место. Я хочу сказать, что ваша машина съехала под уклон. Я хочу сказать,
что в машине был заперт мертвец и что машина съехала вниз на первой
скорости. А ошибся я в идентификации тела. Когда полиция сделала первое
опознание, они ошиблись, потому что нашли бумажник, в котором лежали
водительские права, страховое свидетельство и еще кое-что на имя Роберта
Грегга Флитвуда, но через некоторое время они обнаружили еще один
бумажник, кое-кого другого, и, когда они прочли описание внешности, они
поняли, что у того человека был бумажник Флитвуда, но он был вовсе не
Флитвудом.
- Тогда кто же это? - спросила миссис Оллред.
Трэгг буквально выстрелил в нее информацией:
- Ваш муж, Бертран С.Оллред, - сообщил он. - Теперь расскажите нам,
как он попал в вашу машину и съехал с дороги.
- Как... я...
- И как попала кровь на коврик в багажнике вашей машины?
Она колебалась. Зрачки ее расширились в трагическом призыве, она
взглянула на Мейсона. Фрэнк Инмен заметил этот взгляд. Он выступил вперед
и взял Мейсона за руку.
- А что касается вас, - сказал он адвокату, - в эту дверь вы вошли -
в эту и выйдете. Остановите допрос, лейтенант.
- Я бы хотел сейчас получить ответ на этот вопрос, - сказал Трэгг.
Инмен, держа Мейсона за руку, выталкивал его в коридор. Мейсон
сказал:
- Вы не имеете права мешать мне давать советы моей клиентке.
- Черта лысого я не имею, - сказал Инмен. - Я могу вас отсюда
выставить, если вы будете грубить, - и я буду еще более грубым.
Мейсон крикнул через плечо:
- Миссис Оллред, они не считаются с вашими правами. Как ваш адвокат,
я советую вам абсолютно ничего не говорить, пока они допрашивают вас
подобным образом. Ваше молчание не будет истолковано как признак какой-то
вины - оно будет воспринято как протест против грубых и незаконных приемов
этих полицейских чиновников.
Лейтенант Трэгг раздраженно сказал Инмену:
- Вот вы что натворили. Вы дали ему шанс произнести речь и тем самым
подсказать предлог для молчания.
- Черта лысого я дал, - сказал Инмен. - Или эта женщина объяснит все
насчет своего мертвого мужа, или она будет арестована.
- Вы всегда можете найти меня в моей конторе, миссис Оллред, - сказал
Мейсон, - или через агентство Дрейка.
- Поехали, - объявил Трэгг, - прокатимся. Вы обе поедете в
Управление.
Инмен выпихнул Мейсона в коридор и толчком закрыл дверь.
Мейсон пошел по коридору, спустился на лифте и спросил сонного
дежурного:
- Где телефон?
Ночной дежурный удивленно посмотрел на него:
- Вы здесь живете? - спросил он.
- Нет, - ответил Мейсон. - Я вкладчик. Подумываю о том, чтобы купить
этот отель, просто чтобы вложить капитал. Как вы считаете, насколько я
должен повысить жалованье служащим, чтобы они разговаривали повежливей?
Ночной дежурный с сомнением улыбнулся и сказал:
- Телефон вон там, в углу.
Мейсон позвонил в контору Пола Дрейка.
- Где Пол? - спросил он дежурного.
- Пошел домой и лег спать, велел его не беспокоить ничем таким, что
меньше убийства.
Мейсон усмехнулся:
- О'кей, звоните ему. Скажите, что выполняете его инструкции с
точностью до буковки.
- Что вы хотите сказать?
- Хочу сказать, - ответил Мейсон, - что Бертран С.Оллред убит на
горной дороге за Спрингфилдом. Потом его заперли в машине миссис Оллред,
машину поставили на первую скорость и отправили под уклон. У Дрейка
дежурит человек в Спрингфилде. Пусть он позвонит этому человеку и велит
ему сейчас же отправляться туда. Мне нужны сведения, мне нужны фотографии
и мне нужен Флитвуд. Вы все поняли?
- Да, мистер Мейсон. Хотите говорить с мистером Дрейком?
- Не сейчас, - ответил Мейсон - Я работаю с этим делом под другим
углом и не хочу быть привязанным к телефону, когда наступит время
действовать.
Он повесил трубку, направился к двери на улицу и выглянул.
Светало. Солнце еще не поднялось, и улица казалась холодной и серой в
предрассветных сумерках. У тротуара стояла полицейская машина с красной
лампочкой и сиреной. Радиоантенна работала на полную мощь. Одетый с
иголочки полицейский, который сообщал Трэггу новость, сидел за рулем.
Мотор был включен, из выхлопной трубы вылетали маленькие клубы белого
дыма, негромко пыхтя: пых-пых-пых.
Минут пять Мейсон стоял так, поглядывая на улицу. Становилось
светлее. Предметы на улице начали приобретать цвет.
Мейсон взглянул на свои часы, потянулся, зевнул и пошел проверить
индикатор лифта. Лифт все еще стоял на восьмом этаже.
Адвокат нажал кнопку, которая заставила лифт спуститься на первый
этаж. Он открыл дверцу - достаточно, чтобы нарушить контакт, и просунул
карандаш между дверцей и дверным косяком, чтобы дверца не захлопнулась.
Потом присел в вестибюле возле лифта.
Прошло еще десять минут, и Мейсон услышал слабое жужжание внутри
кабины, показывающее, что кто-то хочет вызвать лифт.
Он подошел, убрал карандаш, открыл дверцу, вошел в лифт и дал дверце
захлопнуться. Как только это случилось, механизм лифта издал острый
металлический лязг, и кабина начала подниматься. Мейсон стоял в углу, так,
чтобы его не заметили, открывая дверь.
Громыхая, кабина добралась до восьмого этажа и остановилась.
Дверь квартиры была открыта. Инмен втолкнул миссис Оллред и Патрицию
в лифт и вошел. За ним последовал Трэгг и захлопнул дверцу. Инмен
обратился к дамам:
- А если ваш адвокат ждет в вестибюле, не пытайтесь с ним заговорить.
Вы меня поняли?
Они повернулись к двери, а миссис Оллред вскрикнула, увидев Мейсона.
Инмен услышал этот звук, и его рука потянулась к пистолету. Она
остановилась на полпути к кобуре.
- Первый этаж? - спросил Мейсон и быстро нажал кнопку.
Кабина загрохотала, двигаясь вниз. Трэгг сухо сказал Инмену:
- Говорил я тебе, что он хитрец.
- Что вы им сказали? - спросил Мейсон у миссис Оллред.
- Абсолютно ничего, - ответила миссис Оллред. - Я следовала
инструкциям.
- Заткнитесь, - приказал Инмен.
- Продолжайте им следовать, - сказал Мейсон. - Они испробуют все, что
в их власти, чтобы заставить вас разговориться. Скажите им только, что
ваше молчание - протест против их грубых методов и что вы хотите увидеться
с вашим поверенным, прежде чем что-нибудь скажете. Запомните: вы делали
полное и откровенное заявление обо всем, что произошло, пока они не начали
свой произвол и не вытолкали меня.
Инмен не выдержал:
- Большое искушение в самом деле вытолкать вас.
- Не выходите из себя, - посоветовал ему Мейсон. - А то у вас
давление повысится и ваше лицо станет поистине ужасным.
Трэгг устало сказал:
- Да не будьте вы идиотом, Инмен! Он же пытается нарочно вывести вас
из себя! На суде все это будет выглядеть ужасно.
Инмен погрузился в угрюмое молчание.
Кабина с грохотом остановилась на первом этаже.
Мейсон открыл дверь и объявил:
- Первый этаж, леди и джентльмены! Перед вами фальшивые
свидетельства, вынужденные признания, дочери зачитывают откровения ее
матери, мать посвящают в откровения дочери, - короче говоря, полный набор
полицейских уловок!
Инмен вытолкал женщин в вестибюль и повернулся к Мейсону, внезапно
сжав кулак.
Лейтенант Трэгг схватил его за руку.
Полицейские вывели женщин через вестибюль к машине и уехали.
Мейсон устало вздохнул, перешел улицу к тому месту, где оставил свою
машину, забрался туда и завел мотор.
11
Мейсон толкнул дверь своей конторы, вошел, кивнул Делле, сунул шляпу
на полку в шкаф для одежды, прошел к своему столу и сел.
- Ты совсем не спал? - спросила Делла Стрит.
Мейсон покачал головой и спросил:
- Слышно что-нибудь от Дрейка?
- Да. Он посылал своего человека на место происшествия, и тот сделал
несколько фотографий. Он знаком с местными полицейскими, которые дежурили,
и узнал у них массу сведений.
- Как они нашли машину?
- В том месте, где машина съехала с дороги, было заграждение.
- Паршивое место для того, чтобы пустить машину под откос, - сказал
Мейсон. - Машина сильно повреждена?
- На куски разлетелась, - сказала Делла.
- Свяжись с Полом Дрейком, - сказал Мейсон.
- Там тебя ждет Диксон Кейт, - объявила Делла Стрит. - Уже довольно
долго. Он уже сидел в коридоре, когда мы открыли контору.
- Диксон Кейт? - не понял Мейсон.
- Тот, который затеял процесс против Оллреда.
- О'кей, - вспомнил Мейсон. - Сначала достан Дрейка. Потом поди утешь
Кейта, раз он ждет. Скажи ему, что я звонил и обещал приехать через
несколько минут. Пусть он не уходит.
Мейсон откинулся на стуле, потрогал лоб кончиками пальцев. Делла
Стрит дозвонилась до Пола Дрейка и объявила:
- Он сейчас будет. Ты завтракал, шеф?
- Завтрак и бритье, - мечтательно сказал Мейсон. - Горячая ванна и
чистое белье. Полиция случайно не обнаружила пистолет при Оллреде?
- Не знаю, - сказала Делла Стрит. - Я... а вот и Пол Дрейк!
Дрейк постучал в дверь конторы условным кодом.
Мейсон кивнул Делле Стрит. Она открыла дверь, и Дрейк, изможденный и
мрачный, с грубой щетиной на подбородке, вошел в комнату и уныло уставился
на Мейсона. Тот улыбнулся.
- Ты так выглядишь, как будто был занят.
- Я и был занят.
- Ты мне, вроде, говорил, что держишь в конторе электрическую бритву,
чтоб можно было бриться между звонками.
- Я и держу, - сказал Дрейк. - Но, черт возьми, никаких промежутков
между телефонными звонками не было. Я был занят.
- Выкладывай.
- Место, где машина пошла под уклон, - начал Дрейк, - в пяти милях от
кемпинга "Уютный отдых". По всей дороге это самое паршивое место, дорога
очень плохая. Там заграждение. Машина его пробила. Немудрено! Она на малую
скорость была поставлена, а тормоз выжат до отказа. Полиция это смогла
определить по тому немногому, что осталось от машины.
- Сначала решили, что там был Флитвуд?
- Правильно.
- У Оллреда был бумажник Флитвуда?
- Да, бумажник Флитвуда, портсигар, авторучка. Куча вещей.
- Какое-нибудь объяснение?
- Никакого объяснения.
- И там был ключ от "Уютного Отдыха"?
- Правильно. Ключ от домика Флитвуда.
- Как же все это оказалось у Оллреда?
- Никак не объяснить, Перри. Ключ просто валялся в машине.
- На коврике в багажнике была кровь?
- Именно так.
- У Оллреда был пистолет?
- Не было.
- Пол, мне нужно найти Флитвуда, - сказал Мейсон.
- А кому не нужно? - Дрейк саркастически рассмеялся.
- Мне он нужен немного больше, чем любому другому, кто хочет его
найти.
- Когда ты его найдешь, он будет мертв.
- Но у нас есть одна зацепка, Пол.
- Какая?
- Флитвуд или страдает амнезией, или притворяется, что он от нее
страдает. Если это истинный случай амнезии, он все еще бродит в тумане.
Если он потерял память частично, я думаю, Флитвуд постарается с этим
справиться.
- Если только он жив, - сказал Дрейк.
- Кто-то, - сказал Мейсон, - столкнул эту машину с дороги. В какое
время это случилось, Пол?
- Часы в машине показывали одиннадцать десять. На часах на руке
Оллреда было одиннадцать десять.
- Тогда, конечно, это не могло быть подстроено. Не могли же поставить
часы вперед.
- Или назад, - согласился Дрейк.
Мейсон кивнул. Дрейк спросил:
- А что тут может быть общего с амнезией Флитвуда?
- У тебя есть там люди, Пол? - спросил Мейсон.
- Есть ли у меня там люди! - произнес Дрейк устало. - Есть у меня там
люди. Толкутся возле каждого телефона, звонят и сообщают все сведения,
которые им удается получить. И инструкции выполняют.
- Я хочу поискать по боковым дорогам, Пол, - сказал Мейсон. - Те
места, куда человек может попасть с главного шоссе. Ты не знаешь, Флитвуд
знаком с тамошними окрестностями?
- Должен бы, - ответил Дрейк. - Где-то там у Оллреда и Флитвуда была
та шахта, из-за которой случились неприятности. Та, на которую они продали
контрольные акции, а после заставили акционеров поверить, будто все это
надувательство, и...
- Знаю я, - перебил Мейсон. - Значит, это было в тех местах, да? И
Флитвуд в то время был правой рукой Оллреда?
- Да.
- Тогда он должен быть знаком с местностью. Хорошо. Перекройте все
боковые дороги, - велел Мейсон.
- По версии полиции, - сообщил Дрейк, - Флитвуд начал голосовать и
теперь находится миль за пятьсот - если он не мертв. У части детективов
есть идея, что тело Флитвуда найдут в трех-четырех сотнях ярдов от
"Уютного Отдыха".
- Не может быть, что это просто несчастный случай?
- Ты про Оллреда? - спросил Дрейк.
- Да.
- Нет же. Типичный трюк. Убийца сделал ту же ошибку, что и обычно.
Вместо того, чтобы оставить машину на большой скорости, что вызвало бы
несчастный случай, убийца поставил малую скорость. Кто бы это ни был, он
стоял на подножке машины, направил машину в пропасть, выжал тормоза и слез
с подножки. Машина перевалила через ограждение, рухнула в пропасть и
великолепно разбилась.
- В теле нашли отверстия от пуль?
- Нет. Очевидно, его убили, ударив по голове.
- Или он стукнулся головой, когда машина летела через заграждение?
- Возможно, он был мертв до того. Врач так считает.
- И задолго?
- Врач, который его вскрывал, не ручается, но я думаю, он не удивился
бы, узнав, что Оллред был мертв уже около часа, когда все это случилось с
машиной.
- Когда машину нашли?
- Около трех ночи. Дорожные инспекторы отправились в "Уютный отдых"
сразу, как только нашли в машине ключ от домика. Благодаря телефонным
звонкам не так много времени ушло на то, чтобы добраться до той квартирки
в Лас-Олитасе.
- Если бы миссис Оллред планировала убийство, - сказал Мейсон, - вряд
ли она оставила бы такой ключ.
- Неизвестно, - сказал Дрейк. - У меня есть ощущение, Перри, что
полиция права. Или Флитвуд мертв, или он дал тягу. Вернее всего, он в
данную минуту сидит в самолете - или же мертв, как деревяшка.
- Это дело с амнезией очень важно, - напомнил Мейсон. - Я думаю, он
продолжает то, что начал, - симулирует потерю памяти. Будь я на его месте,
я бы так и поступил. Будь я на его месте, я бы так и поступил. Обыщи всю
территорию вокруг Спрингфилда, каждый дом, каждое ранчо, Пол.
- О'кей, раз ты так говоришь.
- И в случае, если его найдут, - произнес Мейсон, - скажи им, чтобы
они не вмешивались. Пусть позвонят и дадут нам знать. Другое детективное
агентство все еще работает, Пол?
- Мне кажется, да, но ребята, очевидно, не рыщут по всем углам. Они
ищут Флитвуда в тех же местах, что и полиция.
- Тут всегда возможна ошибка, - усмехнулся Мейсон. - О'кей, Пол,
начинай.
Дрейк ушел, а Мейсон кивнул Делле Стрит:
- Поглядим, что надо Диксону Кейту, Делла.
У Диксона Кейта, живого малого с квадратными плечами, в возрасте лет
под сорок, были темные беспокойные глаза, темные волосы, которые к вискам
становились жидкими, и быстрый пружинистый шаг атлета. Ноги у него были