Показания одноглазого свидетеля | |
будет поцарапана. В особенности у таких очков, как эти, имеющих изгиб
примерно в десять диоптрий и поэтому очень выпуклых.
- Вы узнали все это по очкам?
- Да, сэр, по очкам и оправе.
- А почему вы проявили такой интерес к этим очкам? - спросил Мейсон.
- Это моя профессия.
- И что вы сделали с этими очками?
- Заменил старые стекла новыми и отправил их с посыльным утром
двадцать третьего по адресу миссис Мейнард в Лос-Анджелесе.
- У меня, пожалуй, все, - объявил Мейсон.
- И у меня тоже, - сказал окружной прокурор, не скрывая улыбки. -
Вопросов нет.
- Есть у вас еще свидетели? - спросил судья у Мейсона.
Мейсон покачал головой.
- При данных обстоятельствах, Ваша Честь, мы, возможно, не будем
вызывать других свидетелей защиты. Но поскольку близится время перерыва, я
бы предпочел, чтобы обсуждение этого дела было отложено до завтра.
Окружной прокурор тут же вскочил.
- Мы возражаем против того, чтобы дело откладывалось на следующий
день.
- Возможно, завтра я предложу обвиняемой дать показания, - прервал
его Мейсон.
Бергер откашлялся.
- Если так, то я беру назад свое возражение.
- Очень хорошо. Значит, завтра в десять, - сказал судья Кейс. - Суд
объявляет перерыв.
19
Перри Мейсон, Делла и Пол Дрейк сидели в кабинете Мейсона.
- Так что ж это у нас выходит? - сказал Дрейк.
- Черт знает что, - ответил Мейсон. - Вижу лишь, что с каждым днем
наши дела идут все хуже. Моя клиентка лжет мне на каждом шагу. Возможно,
она делает это из-за сына, но нам лучше не доискиваться причин, а собрать
и рассмотреть все факты с самого начала. Так вот, во-первых, эта женщина и
ее муж наверняка были одновременно с нами в ресторане. Кто-то показал ей
меня, причем показал только ей, а не мужу. Я готов поклясться, что Артман
Фарго не имел ни малейшего представления обо мне, когда на следующее утро
я зашел к нему под видом покупателя.
- Я думаю, - сказал Дрейк, - это Питер показал тебя миссис Фарго.
Все, что мы знаем об этом Питере, наводит на мысль, что он связан с
какими-то темными делами. Ну хотя бы его исчезновение после вашего с ним
разговора.
- И сразу же после этого разговора, - подхватил Мейсон, - к нам с
Деллой вдруг подсела совершенно незнакомая женщина и начала рассказывать
историю о своем украденном и кем-то усыновленном ребенке.
- А она-то тут при чем? - спросил Дрейк.
Мейсон, возбужденно расхаживающий взад и вперед по кабинету, вдруг
щелкнул пальцами.
- В этом весь ответ, - сказал он. - Здесь-то и есть ключ к загадке,
но сперва я проглядел его.
- Я тебя не понял, - сказал Дрейк.
- Пол, - возбужденно воскликнул Мейсон, - я хочу выяснить все об этом
давнишнем деле, о шантаже с участием Элен Хемптон, ну, ты знаешь, о чем я
говорю... О нем было написано в той вырезке из газеты, что мне прислали в
ночной клуб. Нужно взять отпечатки пальцев... Хотя постой, нет времени.
Нужно использовать самый короткий путь. Давай-ка подумаем.
Мейсон перестал вышагивать по кабинету и задумчиво остановился.
- Элен Хемптон, Элен Хемптон, - повторил он вслух. - Эти очки, -
проговорил он задумчиво. - Миссис Мейнард готова была сквозь землю
провалиться, когда зашел разговор об очках. А любовница Артмана Фарго
работает в "Золотом гусе" и была женой Питера.
Он снова щелкнул пальцами.
- Понял! - торжествующе воскликнул он. - Слава Богу, теперь все
понятно!
- Что тебе понятно? - спросил Дрейк.
Мейсон вынул из кармана записную книжку.
- Делла, вот здесь номер телефона Селинды Джилсон. Позвони ей. Когда
она подойдет к телефону, сделай вид, что ты очень взволнована. Притворись,
будто бежала и запыхалась, будто ты до смерти испугана и ужасно
торопишься. Попроси к телефону Селинду Джилсон. Скажи ей, что ты подруга
Элен Хемптон, что под предлогом медицинского обследования ей ввели
сыворотку правдивости и Элен все рассказывает. Потом вдруг брось трубку,
испуганно вскрикнув, будто кто-то тебя застиг у телефона.
- Вот горе-то, - сказала Делла Стрит, - мне, оказывается, нужно было
обучаться сценическому искусству.
- Ты им и так неплохо владеешь, - успокоил ее Мейсон.
- Я не понимаю, - сказал Пол Дрейк. - Для кого ты расставляешь все
эти сети, Перри?
- Для человека в очках, - с усмешкой ответил Мейсон.
Делла вставила в пишущую машинку лист бумаги, и ее пальцы ритмично
застучали по клавишам. Мейсон стоял сзади нее, заглядывая ей через плечо.
Он раза два кивнул, потом сказал:
- Все верно, Делла.
Делла вынула лист из машинки и, стоя у телефона, прочитала наспех
составленный текст.
- Здесь есть одно слабое место, - заметил Мейсон и наклонился над
текстом с карандашом в руке.
Он вычеркнул несколько слов, потом фразу, потом сделал небольшую
вставку между строк.
- Сделаем вот так.
Делла Стрит снова прочитала текст.
- Действуй, - сказал Мейсон, показывая на телефон. - Звони.
В комнате стало очень тихо.
- Только бы она ответила, - прошептал Мейсон. - Только бы она
оказалась дома.
Делла резко проговорила:
- Алло, это Селинда Джилсон?.. Неважно, кто говорит. Я подруга Элен
Хемптон, и даже больше чем подруга. У нас с ней друг от друга нет
секретов. Слушайте меня, слушайте и не перебивайте. Никто не должен знать,
что я вам звоню. У нас в квартире полицейские. Под каким-то предлогом, я
даже не знаю под каким, потому что меня не было в то время в комнате, они
сделали Элен какой-то укол. Она, дурочка, поверила, что это какое-то
медицинское исследование. А на самом деле они ей ввели сыворотку
правдивости. И она им все рассказывает. Вы, наверно, знаете о чем. Я
подумала... ой! - Делла понизила голос. - Мне, похоже, нужно
закругляться...
Она тихо опустила на рычаг телефонную трубку.
- Вот и прекрасно, - сказал Мейсон и, схватив шляпу, быстро выскочил
за дверь.
20
Мейсон негромко постучал костяшками пальцев в дверь квартиры Селинды
Джилсон.
- Кто там? - крикнула она.
- Я, - ответил Мейсон.
- Так входи и не стесняйся. Дверь не заперта.
Мейсон распахнул дверь и вошел в квартиру.
Селинда Джилсон, полуодетая, стояла перед огромным зеркалом. Она с
улыбкой повернулась к Мейсону, и тут же на ее лице появилось выражение
ужаса.
- Черт вас возьми! - воскликнула она и шагнула к креслу, через спинку
которого был переброшен халат. Она накинула халат и сказала сердито,
сверкнув глазами: - Как вы смеете врываться сюда таким образом? Я
одеваюсь.
- Вы меня сами пригласили, - сказал Мейсон.
- Я приняла вас за другого.
- За кого?
- Не ваше дело.
Мейсон подошел к креслу, уселся поудобней и вынул из кармана
сигареты.
- Закуривайте, - предложил он.
- Скажите, за кого вы меня принимаете?
- За очень привлекательную молодую женщину, - ответил он.
- А что вам нужно? Для чего вы сюда заявились?
- Я прячусь, - сказал Мейсон.
- Прячетесь?
- Да.
- От кого?
- Хотите верьте, хотите нет, - сказал Мейсон, - но я прячусь здесь от
полиции.
- Вы?!
- Да, я.
- Нашли где прятаться. Вы ведь теперь целиком и полностью в моей
власти.
- А что вы можете мне сделать?
- Я могу вызвать сюда полицию и буду в их глазах пай-девочкой.
- Так вызовите, - сказал Мейсон.
- И вызову, а что вы думаете?
- Ну что ж, действуйте. Чего же еще ждать?
- Просто противно доносить.
- Я это знаю, - сказал Мейсон. - Звонить в полицию не в ваших
привычках.
- Почему вы прячетесь? Что может иметь полиция против вас?
- Я порядком проштрафился.
- Вы? Каким образом?
- Да так, решил сыграть ва-банк и проиграл.
- А что вы сделали?
- Пошел на риск. Я поручил работавшим на меня частным детективам во
что бы то ни стало получить информацию от одной девушки.
- Кто она?
- Элен Хемптон. Мы ее остановили, когда она вела автомобиль, и
обвинили в том, что она села за руль в пьяном виде. Она, конечно, отрицала
это. Мы сказали ей, что мы полицейские в гражданской одежде и возьмем на
пробу ее кровь. Так как она была абсолютно трезва, она согласилась
подвергнуться каким угодно тестам, и нам удалось сделать то, что мы
хотели.
- А чего вы от нее хотели? - спросила девушка, глядя на него
удивленно и растерянно.
- Под видом, будто бы мы берем кровь из вены, мы ей сделали укол, -
ответил Мейсон, - и ввели сыворотку правдивости.
- Так, значит, вы... вы...
- Да, конечно, - согласился Мейсон, - это было нечестно, но мне
необходимо было узнать правду.
Теперь она смотрела на него холодно и настороженно.
- И вы узнали правду?
- Да где там! - фыркнул Мейсон. - Ничего мы не узнали. Едва она
начала говорить, как ее подруга, с которой они, как я понимаю, вдвоем
снимали комнату, хитрая такая штучка, незаметно проскользнула в холл и
куда-то позвонила по телефону. Мы застукали ее за этим делом, и она тут же
сообщила, что звонила в полицию.
- И что вы сделали?
- А что нам оставалось делать? - спросил Мейсон. - Смылись. Мы ведь
не имели права ставить такие ловушки. Я-то пользовался недозволенными
приемами уже не раз, но никогда еще не рисковал таким образом.
- Зачем вы это сделали?
- Я хотел получить ключ к загадке этого дела об убийстве.
- Но при чем тут Элен Хемптон? Что она знает об этом?
- Из того, что она успела нам рассказать, - сказал Мейсон, - можно
сделать вывод, что знает она порядочно.
- И вы хотите убедить меня в том, что вы не выудили из нее все до
конца?
- Конечно, мы там пробыли так долго, как было возможно, - сказал
Мейсон. - Но в конце концов она уснула. Я думаю, мы ввели ей слишком
большую дозу. И все же я получил нить и мог бы продолжать работать, если
бы мне удалось ускользнуть от полиции.
Селинда Джилсон задумчиво смотрела на него.
- Вы не можете здесь оставаться.
- Будьте человеком, - сказал Мейсон. - Приютите меня.
- Вы что, хотите здесь остаться насовсем?
- Пока не утихнет буря. После этого я смог бы...
- Да вы с ума сошли!
- Если на то пошло, - заметил он, - вы в этом тоже заинтересованы.
- Я заинтересована? Вы и меня пытаетесь взять на пушку?
Мейсон улыбнулся и выпустил струйку табачного дыма.
Внезапно Селинда сказала:
- Смотрите, кто-то идет сюда. Нужно его опередить.
Она кинулась к телефону. Мейсон схватил ее за руку.
- Пустите меня, - сказала она, пытаясь вырваться. - Я закричу. Я
позову полицию.
- Именно это вы и собирались сделать, - сказал Мейсон. - Если я пущу
вас к телефону, то вы позвоните в полицию.
- Нет. Нет! Клянусь, не позвоню. Честное слово. Я вас спрячу у себя.
Я вас смогу здесь продержать несколько дней, только не нужно, чтобы этот
человек знал, что вы у меня.
- Никаких звонков, - распорядился Мейсон. - Подойдите к двери и
скажите ему, что вы заняты.
- Он вас прикончит.
- Ах, даже так?
- Да, так.
- Я прослежу, какой номер вы набираете, - сказал Мейсон. - И если вы
звоните в полицию, я выдерну из розетки шнур.
- Да, конечно, конечно, - сказала она.
Она шагнула к телефону, но вдруг остановилась и задумчиво сказала:
- А все же подозрительно это звучит.
- Что?
- Да ваша история о том, как вы ввели Элен сыворотку. Очень уж для
вас рискованно. Да и она вряд ли бы позволила... Скажите, каким образом вы
узнали, что ее зовут Элен Хемптон? Чьи письма вы перехватывали?
В дверь постучали.
Девушка посмотрела на Мейсона как затравленное животное.
Мейсон встал, быстрыми шагами подошел к двери и рывком открыл ее.
На пороге стоял Медфорд Д.Карлин. Слащавая улыбка медленно сползла с
его лица, глаза зловеще блеснули.
Правая рука Карлина потянулась к карману, и в тот же миг Мейсон, не
раздумывая, ударил его в челюсть.
21
Мейсон опустил откидную кровать, сдернул простыни и порвал их на
полосы. Сделав кляп, он сунул его Карлину в рот, втащил в комнату
по-прежнему бесчувственное тело, связал его по рукам и ногам, потом
проверил, хорошо ли стянуты узлы.
Селинда Джилсон стояла в дальнем углу комнаты, кусая пальцы. Раза два
она, как видно, хотела заговорить, но промолчала.
Мейсон поднялся с ковра и отряхнул с колен пыль.
- Ну и что вам это даст? - спросила девушка.
- Пока не знаю, - усмехнулся он. - Может быть, поможет выиграть дело
об убийстве.
- Не будьте идиотом. При чем тут убийство? Артмана убила эта ведьма,
его жена, и вы знаете это.
Мейсон смотрел на туго связанную, распростертую на полу фигуру,
которая уже начинала шевелиться.
- Хотелось бы мне знать, в чем его роль?
- Он совсем не из той оперы.
- А может быть, у нас не та трактовка, - задумчиво произнес Мейсон.
Карлин приглушенно застонал, открыл глаза, раза два моргнул и вдруг
начал барахтаться, пытаясь освободиться.
Мейсон спокойно наблюдал за ним, потом, убедившись, что узлы завязаны
крепко, вновь повернулся к Селинде.
- Вам, конечно, нечего рассчитывать, что Карлин вас не выдаст, -
сказал Мейсон. - Он хитер. Уж он-то всегда выйдет сухим из воды.
Карлин пытался заговорить. Но из-под кляпа послышалось только
какое-то мычание.
Мейсон подошел к телефону, набрал номер коммутатора и попросил:
- Будьте любезны, полицейское Управление, пожалуйста.
В то же мгновение Селинда оказалась рядом с ним и обхватила его
руками.
- Ради Бога, мистер Мейсон! Я прошу, я умоляю вас. Ну пожалейте же
меня.
- Оденьтесь, - резко сказал Мейсон. - И пока вы будете одеваться,
решайте наконец, будете вы говорить или нет.
- Я не делала ничего дурного, - сказала Селинда. - Я ведь просто...
Ну, должна же я была как-то жить.
- И хорошая это была жизнь?
- Нет.
- Вот и я так думаю, - сказал Мейсон.
Фигура, лежащая на полу, промычала нечто нечленораздельное и
отрицательно замотала головой.
- Он убьет меня, если я хоть что-то расскажу вам, - сказала девушка.
- Делайте как знаете, - ответил Мейсон. - Сейчас у вас есть шанс.
Карлин не может перебить вас. У него кляп во рту. И если вы расскажете все
сами, лейтенант Трэгг, возможно, поверит вам.
- Я уже говорила вам, что это убийство тут ни при чем.
- Которое убийство? - спросил Мейсон.
- Как - которое?.. Я знаю только об одном.
Карлин снова попытался освободиться от пут.
- Не глупите, - сказал Мейсон. - Было два убийства.
- Да, я знаю, но одно... но ведь одно.
- Вы о ком это?
- О Фарго, - сказала она.
- А, понятно.
- Нет, нет, я не это имела в виду...
- Что вы имели в виду?
- Ничего.
- Вы лучше все-таки оденьтесь, - сказал Мейсон.
Она подошла к гардеробу, но вдруг обернулась.
- Ладно, - сказала она. - Будь по-вашему. Это вовсе было не убийство.
Это похищение детей. Вымогательство по старому способу, только на новый
лад.
Карлин, лежа, принялся дубасить каблуками по полу.
Мейсон подошел к нему и, ткнув ему в бок носком ботинка, сказал:
- Не перебивайте даму, Карлин. Я из вас душу вытрясу, если вы будете
невежливы. Продолжайте, Селинда.
- Старый способ шантажа на новый лад, - повторила девушка. - Карлин
привозил откуда-то незаконнорожденных детей. Откуда он их брал, я не знаю,
наверное, имел хорошую агентуру. Дождавшись, когда приемные родители
привяжутся к ребенку, он устраивал так, чтобы до них дошел слух, якобы
настоящая мать ребенка работает в "Золотом гусе". А дальше все шло как по
маслу. Когда люди усыновляют чужого ребенка и привязываются к нему, им
хочется взглянуть на мать, особенно если они считают, что могут сделать
это незаметно. И вот они приходят в "Золотой гусь", а тем временем Карлин
договаривается с Питером. Питер, проходя между столиками, незаметно делает
знак, и после этого к столу подходит Элен Хемптон, предлагая сигары и
сигареты. Потом она вдруг начинает плакать и, рыдая, выкладывает всю
историю о том, как у нее был ребенок, которого украли, и что она японка.
- А в ней и правда есть японская кровь?
- Еще чего! Она такая же японка, как и вы, но скулы у нее высокие,
темные глаза, ну а остальное - это просто грим. Поглядеть на нее
внимательно при ярком свете, сразу видно, что она очень ловко и умело
сделала себе раскосые глаза.
- И что же потом? - спросил Мейсон.
- А потом эти простаки решают, что усыновили его незаконно, и тогда
из них уже нетрудно выкачивать деньги.
- А не случается ли так, что приемные родители отказываются от
ребенка, узнав о его происхождении?
- Был лишь один случай. Понимаете, все это очень тщательно продумано,
приемным родителям говорят, что у ребенка только небольшая примесь
японской крови. Он на японца вовсе не похож. И если никому не говорить,
никто бы не узнал. Вот они и боятся, что, если дело дойдет до суда, жизнь
ребенка будет навечно испорчена. Они боятся, что Элен на суде сообщит о
происхождении ребенка, и когда он вырастет, это может помешать мальчику
жениться, а девочке выйти замуж, ведь не каждый захочет породниться с
азиатом.
- Значит, все они платили деньги?
- Конечно. Большие деньги. Но особенно много они стали загребать
после того, как допустили одну промашку.
- И что же это за промашка?
- Не на того напоролись. Четыре года назад Карлин попытался сыграть
этот номер с Фарго.
- С Фарго?
- Да. Ведь у них приемный сын. Три года тому назад они попробовали
шантажировать Артмана, но не тут-то было. Фарго не сообщил в полицию, но
заставил Карлина взять его в долю, и с тех пор они работали вместе. Фарго,
представляясь частным детективом, начинал рыскать в окрестностях,
расспрашивая соседей об усыновленном ребенке, и родители решали, что
настоящая мать выясняла, где ее ребенок. После этого Фарго и Карлин без
труда вытягивали из приемных родителей огромные суммы, значительная часть
которых якобы шла на адвокатов и детективов.
- А миссис Фарго?
- Она ничего не знала. Когда Фарго сообразил, в чем дело, он не
проболтался жене. Она до сих пор думает, что у ее сына есть примесь
японской крови. Это один из крючков, на которых он держал ее.
- Так вот оно что! - вырвалось у Мейсона. - Так вот почему она не
хотела говорить. Но ведь она, наверно, знала, что ее муж связан с
Карлином.
Селинда пожала плечами.
- Я думаю, она знала, что он замешан в темных делах, а в каких, ей
было неизвестно. - Ее глаза вдруг сузились. - А может быть, она все
выяснила! Что ж, если вам нужен мотив, узнайте, зачем Миртл убила мужа.
- Нет, он вовсе мне не нужен, - мрачно ответил Мейсон. - А вы
действительно были любовницей Фарго или только сообщницей?
- Сперва была только сообщницей, - сказала она, - а потом... черт,
такая уж я, видно, дура.
- Так это вы были в доме Фарго утром двадцать второго сентября?
- Не болтайте чепухи.
- Сидели вы в спальне на втором этаже, которую он не хотел открыть,
когда я заходил к нему?
- Вы что, рехнулись?
- Вы это были или не вы?
- Нет, не я, - ответила она, - и кончим этот разговор. Не знаю, что
вы собираетесь пришить мне, но мне это вовсе не нравится. И вообще мне
пора одеваться.
22
- Что это у вас здесь? - спросил лейтенант Трэгг.
- Еще один труп, - ответил Мейсон, указывая на связанную фигуру с
кляпом во рту.
- Э, да труп-то, по-моему, живой! - воскликнул Трэгг.
Мейсон развязал кусок простыни, удерживавший кляп на месте.
Карлин тут же выплюнул его и выругался:
- Сукин сын!
- Кто это? - спросил Трэгг.
- Наш уважаемый друг мистер Медфорд Д.Карлин, - ответил Мейсон.
- Я, наверно, должен удивиться? - сказал Трэгг.
- А вы не удивились?
Трэгг только ухмыльнулся. Помолчав немного, он сказал:
- Я о вас очень наслышан, мистер Карлин, если вы и вправду мистер
Карлин.
- Возьмите у него отпечатки пальцев, - сказал Мейсон.
- О, чрезвычайно вам благодарен, - насмешливо ответил Трэгг, - я
никогда бы не додумался до этого, если бы вы не посоветовали.
- Вы ни черта мне не пришьете, - сказал Карлин. - У меня есть
доказательства.
- Не сомневаюсь, - сказал Трэгг, - но только объясните нам, чье
обгорелое тело было найдено в вашей спальне?
- Почем мне знать? Спросите Мейсона, это все его затеи.
- И какое отношение к делу имеет эта девица? - спросил лейтенант
Трэгг, указывая на Селинду Джилсон.
- Какое отношение к делу имеете вы, Селинда? - повторил вопрос
Мейсон.
- Никакого, - сказала она.
- Вы не будете против, если вам придется совершить небольшое
путешествие? - спросил Мейсон.
- Так-то вы расплачиваетесь за мое гостеприимство!
- Только путешествие, - пояснил Мейсон, - и больше ничего... Пока.
- Мне бы хотелось внести некоторую ясность, - сказал Трэгг. - Этим
делом все же занимаюсь я.
- Да, конечно, - сказал Мейсон, - но ведь вы заинтересованы в том,
чтобы выяснить все до конца?
- Я сейчас еду в Управление. Давайте снимем со старика эти тряпки и
наденем ему наручники.
- Не спускайте с него глаз, - предупредил Мейсон. - Мне кажется, он
может выпрыгнуть в окно.
Трэгг надел Карлину наручники и чуть смущенно сказал:
- Я обычно этого не делаю, но раз уж Мейсон говорит...
- Он вам еще и не то наговорит, - сказал Карлин. - А вы слушайте его
побольше. Почему вы слушаете только его и ни о чем не спросите меня?
- Я вас спрашивал, - сказал Трэгг, - но вы ведь ничего не говорите.
- Это потому, что Мейсон не дает мне сказать ни слова.
- Мейсон рассказывал мне о деле, - возразил Трэгг.
- Конечно, - саркастически заметил Карлин. - Мейсон старается вовсю.
Он только и мечтает вам помочь. Вам, а вовсе не своей клиентке, которая
наняла его, чтобы спастись от виселицы.
- Ну-ка, ну-ка, - подзадорил его Трэгг.
- Мейсон сбил меня с ног, связал, засунул мне в рот кляп, так, что я
не мог сказать ни слова, а потом вызвал вас, чтобы сообщить свою версию.
- А в чем состоит ваша? - спросил Трэгг.
- Я уехал из дома по делу, - ответил Карлин. - Не успел я выехать,
как кто-то вошел в мой дом, поджег его и сунул в спальню чей-то труп, так,
что все решили, будто это я. А полиция даже не пыталась выяснить, что же
произошло на самом деле.
- А вы обращались к нам в Управление с такой просьбой? Что-то я вас
не видел.
- Я хотел пойти туда, когда все узнал. Но я лишь несколько минут тому
назад вернулся в город.
- И сразу отправились навестить вашу девушку? - сказал Трэгг. -
Собирайтесь, приятель, поехали. Мы побеседуем позже.
Мейсон галантно предложил Селинде Джилсон руку.
- Нет, благодарю вас, - сказала она. - Я обойдусь без вашей помощи.
Они все вместе спустились в лифте на первый этаж, и Трэгг подвел
Карлина, которому из-за наручников трудно было передвигаться, к ожидающей
их полицейской машине.
- Ты сядешь сзади, Джо, - сказал Трэгг сержанту, сидящему за рулем. -
Я поведу машину. Не спускай с него глаз. И если что, дай ему как следует.
Когда все сели в машину, Трэгг, включив красную мигалку на крыше и
сирену, повел автомобиль по улице с постоянно нарастающей скоростью.
- Вы можете разок остановиться? - спросил Мейсон.
- Зачем? - осведомился Трэгг.
- Чтобы взять одного свидетеля, который...
- Не поддавайтесь на его уговоры, - умоляюще сказал Карлин. -
Поезжайте в Управление, выслушайте меня, и тогда вы примете решение. А
этот Мейсон вам только голову заморочит.
Трэгг с улыбкой покосился на Мейсона и вдруг выключил сирену и сильно
снизил скорость.
- Что это вы? - спросил Мейсон.
- Заткнитесь, - сказал Трэгг. - Я хочу подумать.
- Стоит ли утруждать себя, - вмешался Карлин. - До сих пор за вас
думал Мейсон. Вы бы уж заодно отдали ему ваш полицейский значок, и дело в
шляпе.
- Заткнитесь, - сказал Трэгг. - Я же сказал, что хочу подумать.
Сержант, сидевший рядом с Карлином, надавил пальцем ему на сонную
артерию.
- Ох! - взвизгнул Карлин.
- Лейтенант велел, чтоб вы сидели тихо, - сказал сержант.
Трэгг ехал медленно, внимательно следя за всеми уличными знаками.
Дважды Карлин пытался заговорить, и оба раза сержант заставлял его
замолчать. Мейсон курил сигарету. Селинда Джилсон сидела совершенно молча,
с непроницаемым выражением лица. Внезапно лейтенант остановил машину и
указал через дорогу на стоявшее возле обочины желтое такси.
- Вы видите эту машину, Мейсон? - спросил он.
- Ну и что?
Трэгг улыбнулся.
- Вы человек занятой, Мейсон, и я не хотел бы отнимать у вас время,
которое вы так великодушно тратите на нас. Я не могу больше требовать от
вас таких жертв. Садитесь в такси и поезжайте к себе в контору или куда
там вам вздумается.
- Вот это другой разговор, - одобрил Карлин.
- Заткнись, - посоветовал ему сержант и опять нажал на шею Карлина.
- Вы хотите докопаться до правды, Трэгг? - спросил Мейсон.
- Я это и делаю.
- А вам не приходило в голову, что это была самозащита? - сказал
Мейсон.
- Как это могло быть?
- Предположим, что Фарго вместе с Карлином участвовал в каком-то
грязном деле. Предположим, он решил убить жену, выяснив, что ей известно о
его делишках...
- Этот Мейсон - чокнутый, - сказал Карлин.
Сержант спросил:
- Вы разрешаете ему говорить, лейтенант?
- Пока нет, - ответил Трэгг. - Мейсон занятой человек. Ему некогда
слушать, что рассказывает Карлин.
- Но если я получу доказательства, что это действительно была
самозащита, - сказал Мейсон, - вы поддержите меня?
- Я никого не поддерживаю, - ответил Трэгг. - Я просто собираю
доказательства. Приберегите ваши аргументы для суда.
Сержант вышел из автомобиля и открыл Мейсону дверцу. Когда
полицейская машина отъехала, Мейсон перешел через дорогу и направился к
желтому такси.
23
Утренние газеты сообщили, что Медфорд Д.Карлин, которого считали
заживо сгоревшим во время пожара в его доме, жив. Труп человека, погибшего
при пожаре, пока не опознан. Карлин утверждает, что уезжал на время по
делам, инспектировать горные разработки в отдаленных районах штата. В
настоящее время он задержан полицией для предварительного расследования.
Ходят слухи, что, возможно, поджог дома и убийство Фарго как-то связаны
между собой.
Все это вызвало новую волну интереса к делу по обвинению Миртл Фарго,
и к началу заседания зал суда был заполнен до отказа.
Надзирательница ввела миссис Фарго, помощник шерифа проводил ее на
место.
Мейсон наклонился к ней и быстро прошептал:
- Карлин жив!
- Да, мне уже сказали, - ее голос звучал ровно, монотонно,
равнодушно.
- Скажите, вы убили мужа защищаясь или потому, что узнали о его
делах?
- Я вас не понимаю.
- Вы ведь знали, что ваш муж был замешан в темных делах с Медфордом
Карлином?
- Нет.
- Вы скрываете все из-за сына, - сказал Мейсон. - Было бы гораздо
лучше для вас, если бы вы...
- Нет, нет, прошу вас, мистер Мейсон. Я вам все рассказала.
Миссис Фарго отвернулась, чтобы прекратить разговор.
В зал вошел судья Кейс.
- Ваша Честь, - начал Мейсон, - на прошлом заседании я допрашивал
свидетельницу обвинения миссис Ньютон Мейнард. Сейчас я хотел бы
возобновить допрос в связи с появлением новых фактов, ставших известными
после того, как был объявлен перерыв в судебном заседании.
- Эти факты не имеют абсолютно никакого отношения к данному процессу,
- бросил реплику окружной прокурор.
- А это, - сказал Мейсон, - мы еще увидим.
Миссис Мейнард держалась теперь совершенно иначе, чем в прошлый раз.
Она вела себя осторожно, как опытный боксер в начале боя. Усевшись на
свидетельское место, она дотронулась кончиками пальцев до повязки на
глазу, а потом, повернувшись, взглянула на Мейсона.
- Миссис Мейнард, - сказал Мейсон, - мне хотелось бы подробнее
узнать, что именно случилось с вашим правым глазом?
- А при чем тут мой глаз? - спросила она.
- Ваша Честь, - вмешался Гамильтон Бергер, - я думаю, всем нам
известно, что это повреждение было получено после двадцать второго
сентября. В интересующий нас период у свидетельницы были открыты оба
глаза, а как мы убедились, она может видеть одним.
- Есть люди, которые могут видеть одним глазом, но не могут видеть
двумя, - сказал Мейсон.
- Что вы подразумеваете под этим? - спросил Бергер.
- Отсутствие координации, - ответил Мейсон. - Это можно установить
при помощи эксперта.
- Это имеет отношение к нашему случаю? - спросил судья Кейс.
- Думаю, да, - ответил Мейсон. - Ваша Честь, я считаю, что
свидетельница не в состоянии видеть обоими глазами, хотя и может видеть
одним, но, естественно, предпочитает не показываться на людях с повязкой.
- Ничего подобного, - огрызнулась миссис Мейнард, - я прекрасно вижу
двумя глазами.
- А я думаю, нет, - уверенно ответил Мейсон.
- Что за чепуха! Я завязала глаз просто потому, что туда что-то
попало и доктор велел сделать повязку.
- Какой доктор? - спросил Мейсон.
- Э-э... доктор, у которого я консультировалась.
Судья Кейс задумчиво смотрел на свидетельницу.
- Я требую проверки, - сказал Мейсон.
- Но мне нельзя снимать повязку, - возразила миссис Мейнард.
- Даже ненадолго? - подозрительно спросил судья Кейс.
- Нет, я думаю, что ненадолго можно, но все это так глупо. Если я
вижу одним глазом, то почему я не могу видеть двумя?
- Ваша Честь, - сказал Гамильтон Бергер, - совершенно очевидно, что
защитник, видя свой неизбежный провал, просто пытается использовать любой
повод, чтобы затянуть процесс. Всем ясно, что если свидетельница была в
состоянии путешествовать...
- Одно дело путешествовать, - сказал Мейсон, - а совсем другое -
кого-то опознать. Ваша Честь, мы потеряли уже несколько минут на
пререкания. Все, что требуется от миссис Мейнард, это временно снять