Детектив



Показания одноглазого свидетеля


у ее мужа...
     Мейсон отрицательно покачал головой.
     - Подумайте как следует, - сказал Трэгг. - Я ведь проверю.
     - Нет и еще раз нет, - ответил Мейсон. - Это исключено.
     - Так, значит, он сказал вам, что она в Сакраменто?
     - Да.
     - А вы в этом сомневаетесь?
     - Да.
     - Вы считаете, что она вообще не выходила из дома?
     - У меня нет ни малейших доказательств, - сказал Мейсон. - И  мне  бы
не хотелось, лейтенант, чтобы вы ссылались на мои слова. Я могу  оказаться
в очень неловком положении, если вы сообщите прессе  что-нибудь  из  того,
что я сейчас вам скажу. Но если бы  я  был  на  вашем  месте  и  занимался
расследованием этого убийства, я бы узнал номер автомашины Фарго, которая,
кстати, зарегистрирована на имя его жены,  и  объявил  бы  поиск  по  всей
стране. Я постарался бы как можно скорее разыскать  машину  и,  найдя  ее,
прежде всего заглянул бы в багажник.
     - Очень благодарен вам за совет, - сказал Трэгг. - Мы  именно  так  и
поступили. Я вижу, у вас  появляется  профессиональная  хватка.  А  теперь
скажите мне, что бы вы сделали на  моем  месте  с  неким  Перри  Мейсоном,
который, очевидно, кое-что знает, но не желает нам сообщать?
     - Что же, по-вашему, я от вас скрываю? - спросил Мейсон.
     - То, о чем вы не сказали мне.
     - Я честно выложил на стол все карты, лейтенант. Я не  могу  сообщить
вам лишь кое-какие подробности, из-за которых может пострадать мой клиент.
     - Вы рассказали мне все?
     - Все.
     - В таком случае, - сказал Трэгг,  наклоняясь  вперед,  и  его  голос
вдруг зазвучал повелительно, - в таком случае будьте добры объяснить  мне,
каким образом отпечатки ваших пальцев оказались на диске сейфа  Фарго?  Об
этом сказано в докладе, который мне только что принесли. А также объясните
мне следующее совпадение. Вы говорили, что сможете открыть  сейф  Карлина,
если шифр начинается с числа пятьдесят девять, набранного четыре  раза.  А
шифр сейфа Фарго тоже начинается  с  числа  пятьдесят  девять,  набранного
четыре раза.
     Мейсон сделал глубокую затяжку.
     - Ну, - сказал Трэгг, - я жду ответа!
     - Боюсь, - ответил Мейсон, - я не смогу добавить ничего к  тому,  что
уже сказано.
     - Открывали вы или не открывали сейф Фарго? Было это до убийства  или
после него?
     - Я даже не заглядывал внутрь сейфа.
     - Отпечатками ваших пальцев испещрен весь диск.
     - Ничем не могу помочь.
     - Вы об этом еще пожалеете, - сказал Трэгг. - Я вам  даю  возможность
сказать правду, Мейсон. Если вы работали на женщину, которая вам  поручила
взять какие-то документы из сейфа Фарго, то теперь самое время сознаться в
этом.
     - Нет, документы  ей  не  нужны,  во  всяком  случае,  насколько  мне
известно.
     - Я все же думаю, что вы взяли там какую-то бумагу, Мейсон.
     - Я уже сказал вам, что даже не заглядывал внутрь  сейфа,  -  холодно
ответил Мейсон. - Докажите, что это не так.
     - Думаю, что смогу, - отрезал Трэгг. - Пока все. Вы можете идти.



                                    12

     Удалившись на квартал от  полицейского  Управления,  Мейсон  зашел  в
кабинку позвонить в контору Дрейка.
     - Пол, ты уже знаешь, что случилось с Фарго?
     - Да, конечно, - ответил Дрейк. - Мой парень сумел  мне  это  вкратце
сообщить, прежде чем его перехватила полиция. На всякий случай я  направил
на эту работу еще несколько человек. Ты где сейчас, Перри?
     - Примерно в квартале от Управления полиции. Они только что отпустили
Деллу и меня.
     - Прекрасно, - сказал Дрейк. - Приезжай ко мне. У меня есть для  тебя
кое-какие сведения.
     - Очень рад, - ответил Мейсон, - но, кроме этих сведений,  мне  нужны
другие. Я хочу выяснить, кто такая любовница Фарго. Я хочу...
     - Многое из того, что ты хочешь выяснить, я уже знаю.  Вторая  линия,
которую я расследую, навела меня прямо на...
     - Кто его девушка? - перебил Мейсон.
     - Селинда Джилсон, - сказал Дрейк, -  живет  в  многоквартирном  доме
Фарлоу. Работает в "Золотом гусе", где  делает  моментальные  снимки  тех,
кому хочется, чтобы окружающие считали их знаменитостями.
     - Так она живет в доме Фарлоу?
     - Да.
     - Повремени-ка с остальным, - попросил Мейсон. -  Сейчас  я  пошлю  к
тебе Деллу. Ты дашь ей полный отчет, а она разберет и подготовит для  меня
все полученные тобой сведения. Я же попробую опередить полицию с визитом к
Селинде Джилсон.
     - Ты думаешь, полиция уже ищет ее?
     - Я думаю, она могла убить Фарго после того,  как  выяснила,  что  он
убил свою жену и Медфорда Карлина. Что до меня, то я настолько влип в  это
дело, что хотел бы выяснить как можно больше, прежде чем полиция  захватит
все в свои руки. Жаль только, что я нечаянно оставил отпечатки пальцев  на
сейфе Фарго, это может доставить мне неприятности.
     - Как тебя угораздило? - спросил Дрейк.
     - Я пытался проверить шифр, который  у  меня  есть,  чтобы  выяснить,
действительно ли миссис Фарго моя клиентка.
     - И открыл сейф?
     - Не повторяй ошибку, которую  допустил  лейтенант  Трэгг,  -  сказал
Мейсон. - Он все спрашивал меня, открыл ли я сейф. Я не  открывал  его.  Я
его просто отпер. Это абсолютно разные вещи.
     - Хорошо, - сказал Дрейк. - Ты хочешь, чтобы я начал слежку  за  этой
Джилсон?
     - Господи Боже, конечно, нет, - ответил Мейсон.  -  Если  ты  пошлешь
кого-нибудь следить за ней и полиции это станет  известно,  тебе  придется
распрощаться с твоей лицензией. И без того слишком много совпадений,  Пол.
Ну, я пошел.
     - Ты надеешься застать ее дома? - с сомнением спросил Дрейк.
     - Это мой единственный  шанс.  Если  она  сейчас  в  дороге,  полиция
сцапает ее в момент. Они передали по радио описание машины Фарго, так  что
задержать ее - минутное дело. А теперь слушай, Пол,  мне  надо,  чтобы  ты
выяснил все, что сможешь, о миссис Фарго. Я  думаю,  что  ее  родственники
действительно живут в Сакраменто.  Узнай,  кто  они  такие  и  где  живут.
Принимайся за дело немедленно. Пока что мы на шаг опережаем полицию, и эту
дистанцию я хочу сохранить. Карлин чем-то связан с семейством  Фарго.  Мне
хотелось бы узнать, чем. Словом, Пол, принимайся за деле сейчас  же,  а  я
пошел.
     Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.
     - У тебя с собой достаточно денег, Делла?
     Она кивнула.
     - Скорее бери такси и мчись к Полу  Дрейку,  -  сказал  Мейсон.  -  Я
вернусь в контору, как только освобожусь. А если  эта  Джилсон  согласится
дать показания, ты должна будешь немедленно приехать ко  мне  на  такси  и
записать все, что она скажет. Раздобудь как можно больше  наличных  денег.
Нам, может быть, придется на некоторое время скрыться.
     - Ну, мне не привыкать, - сказала Делла.  -  А  где  она  живет,  эта
Джилсон?
     - В многоквартирном доме Фарлоу.
     - Ты знаешь, где это?
     - Нет.
     - Я поищу его, - сказала Делла.
     - Ты лучше поскорее отправляйтся в контору, - сказал Мейсон. - Я  сам
найду.
     - Всего хорошего, - сказала Делла и поспешно вышла из кабинки.
     Мейсон полистал телефонную книгу, нашел нужный адрес, бегом  бросился
к машине и помчался к дому  Фарлоу,  скромному  зданию  средних  размеров.
Парадная дверь выходила на улицу. С левой стороны  от  двери  располагался
ряд карточек с фамилиями жильцов, и возле каждой из них - кнопка звонка, а
справа находились соединенные с квартирами переговорные устройства.
     Мейсон нашел карточку с нужным именем. Селинда Джилсон-Лейри.  Вторая
часть фамилии была зачеркнута двумя жирными чернильными линиями.
     Мейсон нажал кнопку. Он позвонил три  раза,  прежде  чем  в  динамике
послышалось какое-то сопение и сонный женский голос спросил:
     - Кто это?
     - Друг, - ответил Мейсон.
     - Что вам нужно?
     - Я хочу поговорить с вами до того,  как  придет  полиция,  -  сказал
Мейсон.
     - О чем вы говорите, я не понимаю, - пробормотал голос.
     Мейсон промолчал.
     Через несколько секунд послышалось жужжание зуммера:  наверху  нажали
кнопку, и дверь открылась.
     Мейсон взглянул на номер квартиры, распахнул дверь  парадного  и,  не
дожидаясь лифта, стал бегом подниматься по лестнице.
     Холл третьего этажа был в точности таким, как тысячи других холлов  в
многоквартирных домах. Глаза Мейсона с трудом привыкали к тусклому  свету,
но наконец он нашел нужную квартиру и постучал в дверь.
     Молодая женщина, открывшая ему, терла глаза и зевала, глядя на него с
явной насмешкой.
     На ней был домашний халат и шлепанцы. Лицо не накрашено.
     - Ничего себе друг, - сказала она. - Что вам вздумалось будить меня в
такую рань?
     - Да что вы, - сказал Мейсон, - разве сейчас рано?
     - Для меня рано. Что вы хотите?
     - Я хочу с вами поговорить.
     - Ну говорите.
     - Но не здесь же, в коридоре.
     - У меня одна комната. Я еще не вставала. Подумайте о приличиях.
     - Я не могу говорить,  стоя  в  общем  коридоре.  Подумайте  и  вы  о
приличиях.
     - Из того, что вы хотите со мной говорить, еще  не  следует,  что  вы
должны врываться в мою квартиру. О чем вы собираетесь говорить?
     - О Фарго, - сказал Мейсон.
     К сожалению, в коридоре было  слишком  мало  света,  и  он  не  видел
выражения  ее  глаз.  Несколько  минут  Селинда  пристально   разглядывала
Мейсона, потом отступила от двери.
     - Входите.
     Мейсон вошел и закрыл за собой дверь.
     Это была маленькая, скромная меблированная  квартира  с  кухонькой  и
ванной, унылое и безликое жилище, как-то особенно непривлекательное  из-за
того, что всю мебель сдвинули в одну сторону комнаты, освобождая место для
кровати. Торшер бросал слабый, приглушенный свет.
     - Стулья там, у стены, - сказала она. - Вон тот, с  мягким  сиденьем,
довольно удобный. Берите его и садитесь.
     Она сбросила шлепанцы, вспрыгнула на кровать, поджав  ноги,  натянула
на колени простыню, подложила себе под спину взбитую подушку и сказала:
     - Ну, выкладывайте все, да побыстрей.
     - Вы знаете, что Фарго женат? - спросил Мейсон.
     Она на минуту замялась, потом взглянула ему прямо в глаза.
     - Знаю.
     - Когда вы его видели в последний раз?
     - Вчера вечером.
     - В котором часу?
     - Около десяти. Он был там, где я работаю.
     - В "Золотом гусе"?
     - Да. Вы тоже были там. С какой-то девушкой. Я знаю,  кто  вы.  Вы  -
Перри Мейсон. Так что давайте не будем ходить вокруг  да  около.  Что  вам
нужно? Вы ведь адвокат. Вас что, прислала жена Фарго?
     - Я не могу вам ответить на этот вопрос.
     - Что ей нужно?
     - Я и на этот вопрос не могу ответить.
     - А вам что нужно от меня?
     - Кое о чем узнать.
     - О чем?
     - Могу я закурить?
     - Пожалуйста, - сказала девушка и указала на медную вазочку,  которая
служила пепельницей и была заполнена окурками до половины.
     - Хотите сигарету? - спросил Мейсон.
     - Что ж... можно.
     Мейсон вынул из кармана портсигар, угостил Селинду  сигаретой,  потом
закурил сам.
     Сделав глубокую затяжку, девушка отложила сигарету, выпустила  тонкую
струйку дыма и сказала:
     - Ну, начинайте допрос.
     - Вы приятельница Фарго? - спросил Мейсон.
     Она опять сперва замялась, а затем взглянула ему прямо в глаза.
     - Да.
     - У вас с ним очень дружеские отношения?
     - Интимные, вы это хотели знать?
     - И давно вы с ним в интимных отношениях?
     - Вас это касается?
     - Думаю, да.
     - Около полугода.
     - Он обещал когда-нибудь на вас жениться?
     - Не будьте дураком. Он ведь уже женат.
     - В какое же положение вы себя поставили?
     - Вы сами знаете. Ведь вы адвокат.
     - Ну а на что же вы надеялись, вступая с ним в такие отношения?
     - Перестаньте, не злите меня.
     - Нет, правда, на что?
     - Это уж пусть он решает.
     - Вы с ним строили какие-то планы?
     - Нет.
     - Он счастлив с женой?
     - Нет.
     - Вы знаете, что его уже нет  в  живых?  -  вдруг  как  бы  невзначай
спросил Мейсон.
     Девушка так и подскочила.
     - Вы знали? - повторил Мейсон.
     - Вы не разыгрываете меня?
     - Он умер, - сказал Мейсон. - Думаю, что его убили.
     - Значит, это сделала она, - убежденно сказала Селинда.
     - Почему вы так решили?
     - Потому что он... он этого ожидал от нее.
     - Откуда вы это знаете?
     - Он говорил мне.
     - Так они в самом деле не ладили?
     - Да.
     - Из-за чего?
     - Не знаю, - сказала она устало. - Из-за чего люди  не  ладят,  когда
они живут вместе, хотя до смерти осточертели друг другу и давно хотели  бы
порвать, да все как-то не получается. Злятся, придираются  друг  к  другу.
Они, может, и по любви поженились, но все это уже давно прошло,  а  теперь
жену чертовски раздражает то, что муж мозолит ей глаза днем и ночью, а его
раздражает жена. Он старается уязвить ее, она - его. Муж все время ворчит,
и у жены появляется чувство, что она уже никогда не  сможет  ему  угодить.
Начинается с того, что цапаются, как кошка с собакой, а потом - развод.
     - Так было и у вас?
     - Да, -  подтвердила  Селинда.  -  Именно  так.  Вы,  мистер  Мейсон,
наверно, видели карточку там, внизу. Написано: "Лейри", затем  зачеркнуто.
Я его вычеркнула из своей жизни, как из этой карточки.
     - Давно?
     - Восемь месяцев тому назад.
     - Вы развелись?
     - Еще нет. Пока я только от его фамилии отказалась.
     - Почему вы до сих пор не развелись?
     - Потому что он не желает платить за развод, и будь я проклята,  если
я выложу  свои,  тяжким  трудом  заработанные  деньги,  чтобы  купить  ему
свободу. Он пока живет холостяком, но рано или поздно какая-нибудь куколка
окрутит его и захочет запустить коготки  в  его  деньги.  Он  размякнет  и
тогда-то уж придет ко мне, чтобы получить "свободу", развод то есть.
     - Как же вы поступите?
     - Может быть, выжму из него немного денег, - ответила она. - В  конце
концов, я прожила с ним пять лет. Это дает мне кое-какие права.  Пять  лет
назад я могла бы неплохо пристроиться, а теперь я... словом, я уже не та.
     - Вы довольно философски смотрите на жизнь.
     -  Пытаюсь.  Расскажите  мне  об  Артмане.  Вы  не  обманываете,   не
разыгрываете меня?
     - Нет. Он умер.
     - Убит?
     - Убит, я думаю.
     - А где его жена?
     - Предполагается, что отправилась навестить свою мать в Сакраменто.
     - Когда она уехала?
     - Сегодня утром.
     - А когда убили Артмана?
     - Часа полтора-два тому назад.
     - Выясните, где была его жена в это время, -  сказала  Селинда,  -  я
уверена, что это сделала она.
     - А вы сами ничего не знаете об этом? - спросил Мейсон.
     - Абсолютно ничего.
     - Когда вы легли спать?
     - Примерно в пять утра.
     - Вы живете здесь одна?
     - А как, по-вашему?
     - Вы спали, когда я позвонил?
     - Да.
     - Вы были в постели с пяти утра?
     - Ну конечно.
     - А где вы находились сегодня примерно в десять часов утра?
     - Спала вот на этой подушке. Почему вы  спрашиваете?  Хотите  впутать
меня в это дело?
     - В котором часу закрывается "Золотой гусь"?
     - Часа в два ночи.
     - Где вы находились между двумя ночи и пятью утра?
     Она покачала головой и сказала:
     - Это вас не касается. Я не люблю лицемерить и про  себя  рассказываю
вам все как есть, но когда речь идет не только обо мне, это совсем  другое
дело.
     - Так вы были не одна? - сказал Мейсон.
     - Да, - ответила она насмешливо. -  Я  была  не  одна.  У  меня  есть
множество достоинств, за которые  мне  недурно  платят.  У  меня  их  даже
гораздо больше. Я живу как хочу, и вмешиваться в мою жизнь ни у  кого  нет
права.
     - Давайте все-таки внесем полную ясность, - сказал Мейсон.
     - Я думала, мы уже сделали это.
     - Не были ли вы примерно в  половине  одиннадцатого  утра  у  Артмана
Фарго в его доме на Ливингтон-драйв,  двадцать  два  восемьдесят  один,  в
запертой спальне?
     - Нет.
     - А где вы были?
     - Здесь.
     - Вы водите машину?
     - Конечно.
     - Так не вы ли это выехали на "кадиллаке"  Артмана  Фарго  из  гаража
часа два назад?
     - Не болтайте глупостей!
     - Это были вы?
     - Нет, не я.
     - Что вам известно о миссис Фарго?
     - Я с ней не знакома. Видела ее у нас в "Золотом  гусе".  Артман  был
там с ней вчера вечером.
     - А что вам известно о ней?
     - Я думаю, об этом не стоит распространяться,  если  только...  ну...
если правда, что Артман убит.
     - Это правда.
     - Как вы докажете это?
     - Доказательств не придется  долго  ждать.  Если  я  не  переоцениваю
умственные способности лейтенанта Трэгга из Отдела по  раскрытию  убийств,
он очень скоро пригласит вас на допрос.
     - Ну что ж, - сказала она. - Это меня не пугает.  Я  свободная  белая
женщина, двадцать один год мне уже исполнился, и я живу как мне угодно.
     - А что вы можете сказать насчет его жены?
     - Если Артман Фарго убит, мистер Мейсон, то его убила Мирт.
     - Кто это Мирт?
     - Миртл, его жена.
     - Вы в этом, кажется, не сомневаетесь?
     - Да, я уверена.
     - Не откажитесь объяснить мне, что внушает вам эту уверенность?
     - Она очень тщеславная. Такой муж, как Артман, ее не устраивает.
     - А кто ее устраивает?
     Она покачала головой.
     - Мирт очень скрытная.
     - Вы думаете, у нее кто-то есть?
     - Конечно.
     - Что вас заставляет так думать?
     - Многое.
     - Вы не догадываетесь, кто ее любовник?
     - Понятия не имею и думаю, что Артман тоже.
     - Давайте говорить без обиняков, -  сказал  Мейсон.  -  У  меня  есть
основания предполагать, что сегодня утром вы были в спальне в доме  Фарго.
У  меня  есть  также  основания  предполагать,  что  после  этого  вы   на
"кадиллаке" Фарго выехали в  город  и  попытались  оторваться  от  машины,
которая за вами следовала. Я думаю, что вы бросили машину где-то как можно
дальше от  вашего  дома.  Я  имею  некоторые  основания  полагать,  что  в
багажнике этой машины может быть обнаружено тело Миртл Фарго. Но это  лишь
догадки. Вы, может быть, причастны к убийству Миртл Фарго, а может, ничего
не знаете о нем. Вы будете говорить?
     - Мне больше не хочется говорить ни о чем. Такого игрока, как вы,  не
обыграешь. Я старалась как могла, да горе в том, что вы знаете все козыри,
а я не знаю.
     - Когда полиция найдет машину, - сказал Мейсон, -  они  обнаружат  на
руле отпечатки ваших пальцев.
     - Откуда вы знаете, что они там обнаружат?
     - Знаю  потому,  что  полиция  уже  начала  искать  женщину,  которая
замешана в этом преступлении.
     - То есть меня?
     - Да, вас. Когда они найдут машину, они  всю  ее  обшарят  в  поисках
отпечатков пальцев.
     - Очень хорошо!
     - И если вы, - продолжал Мейсон, - действительно убили Артмана Фарго,
вам, наверное, лучше прямо об этом сказать, объяснив, что вы убили  его  в
целях самозащиты, после того, как он сознался вам в убийстве  жены,  а  не
скрывать это, так как в конце концов вам все равно не отвертеться. Мне  не
хотелось бы быть вашим адвокатом, и я вовсе не обязан давать  вам  советы,
но я рекомендую вам подумать над тем, что я сказал. В том, что я  советую,
есть здравый смысл.
     Она соскользнула с кровати, халат  при  этом  слегка  распахнулся,  и
мелькнули голые ноги. Потом Селинда выпрямилась, одернула халат и сказала:
     - Посмотрите на меня, мистер Мейсон.
     - Смотрю.
     - Вы думаете, что я прошла огонь и воду. Вы думаете, если я работаю в
ночном клубе, значит,  я  авантюристка.  Думайте  себе  на  здоровье,  что
хотите. Мне двадцать семь. Я и правда многое повидала. Никто и никогда  не
подходил ко мне без задней мысли. Все старались обжулить. Я сто  раз  себе
говорила: "Что ж ты теряешься, Селинда? Давай и сама не зевай". Но  что-то
меня удерживало. Я всегда старалась играть в открытую. Мне нравится Артман
Фарго. Если он и правда умер,  это  большое  потрясение  для  меня.  Но  я
переживу. Я уже многое пережила в своей жизни. У меня не раз уже  выбивали
почву из-под ног как раз тогда, когда я думала, что стою  крепко.  Вот  вы
уйдете, а я сяду здесь и буду реветь, и к тому времени,  как  соберусь  на
работу, буду на всех чертей похожа. Но пока я стараюсь держать голову выше
и не хлюпать при вас. Я знаю, вам не интересны ни мои мысли, ни мое  горе.
Вам, наверно, для  чего-то  нужно  было  прийти  ко  мне.  И  конечно,  вы
стараетесь не для меня, а для вашей клиентки. Для меня же вы скорее  всего
враг. Но вы, кажется, человек порядочный, да и  слышала  я  о  вас  только
хорошее. Так вот, теперь вы знаете мою историю и...
     Резкий настойчивый звонок прервал ее на полуслове.
     - Что это? - спросил Мейсон.
     - Кто-то звонит.
     - С улицы?
     - Нет, здесь, у двери. Это, наверное, что-то принесли из магазина. Не
обращайте внимания. Постоит и уйдет...
     Снова звонок. Потом в дверь постучали.
     - Эй вы там, открывайте, - сказал громкий голос.
     Мейсон встал.
     - Ну что ж, спасибо. Думаю, что вам лучше  открыть.  Этот  голос  мне
знаком.
     Селинда открыла дверь.
     В коридоре стояли лейтенант Трэгг и одетый в штатское детектив.
     - Селинда Джилсон.  Лейтенант  Трэгг,  -  представил  их  друг  другу
Мейсон. - Селинда, это лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств.  Он
хочет задать вам несколько вопросов по поводу Фарго.
     Трэггу не удалось скрыть удивление, как он ни старался.
     - Черт возьми, опять он меня обошел! Это и есть ваша клиентка?
     Мейсон отрицательно покачал головой.
     - Что ж, - с подчеркнутой  вежливостью  произнес  Трэгг,  -  в  таком
случае, нам не хотелось бы отнимать время у занятого  человека.  И  именно
сейчас-то мы не будем вас задерживать.
     - Благодарю, - насмешливо ответил Мейсон и вышел.



                                    13

     Было уже почти три часа, когда Мейсон, открыв дверь своего  кабинета,
увидел Пола Дрейка и Деллу Стрит, которые,  усевшись  рядышком,  о  чем-то
тихо разговаривали.
     - Привет! - бодро проговорил Мейсон. - Вы похожи на заговорщиков.
     - А мы и есть заговорщики, - отозвалась Делла Стрит.
     - Я думаю, что мы попали в точку, Пол,  -  сказал  Мейсон.  -  Насчет
Селинды Джилсон. Она пыталась притвориться, что я  ее  разбудил,  -  терла
глаза и тому подобное, но выдала себя. Она завзятая  курильщица,  судя  по
пепельнице, а ведь курильщик, как только проснется, прежде всего хватается
за сигарету. А она, сделав вид, что только проснулась, даже не вспомнила о
ней. Что там у вас случилось?
     - Твоя теория провалилась, Перри, - сказал Дрейк.
     - Какая теория?
     - Что Фарго убил жену.
     - Почему?
     - Он этого не делал.
     - Выкладывай-ка свои новости.
     - Мы получили кое-какие сведения о Фарго,  как  следует  порывшись  в
брачных документах, - начал Дрейк. - Узнали  имя  и  адрес  матери  миссис
Фарго. Она живет в Сакраменто. Мы ей позвонили.
     - О, черт, - буркнул Мейсон. - И что же она сказала?
     - Сказала, что ее дочь сейчас едет  в  Сакраменто  автобусом  Пасифик
грейхаунд и прибудет сегодня вечером.
     - Очень в этом сомневаюсь, - ответил Мейсон. - Но  если  это  все  же
так, нам предстоят большие неприятности.
     - Почему?  Если  она  и  впрямь  твоя  клиентка  и  сейчас   цела   и
невредима...
     - И ее супругу только что перерезали  горло...  Когда  отсюда  отошел
этот автобус?
     - Очевидно, в восемь сорок пять утра.
     Мейсон встал и принялся расхаживать по комнате.
     - Нам необходимо как-то с ней связаться, - сказал он.
     - Зачем? - спросил Дрейк.
     - Ей нужно алиби, Пол, - ответил Мейсон.
     - Но если она сейчас в автобусе, то это хорошее алиби.
     - Ей необходимо очень хорошее алиби, - сказал Мейсон. - Это убийство.
Как знать, а вдруг Трэгг  вздумает  обвинить  ее.  На  этот  случай  нужно
выяснить имена ее попутчиков, которые смогли бы подтвердить, что она ехала
в этом автобусе. Делла, закажи частный самолет.  Самый  быстрый.  Пол,  ты
достанешь мне расписание этого автобуса и сообщишь приметы  миссис  Фарго.
Делла, ты поедешь со мной. Захвати с  собой  все  данные:  отчеты  Дрейка,
адрес матери миссис Фарго, в общем,  бери  все,  что  у  нас  есть.  Нужно
собрать доказательства ее алиби и сделать это как можно скорей.
     Делла Стрит подняла трубку и попросила телефонистку:
     - Герти, свяжи нас с бюро заказов аэропорта. Скажи им, что нам  нужно
как можно быстрей попасть в Сакраменто...
     - Стоктон, - поправил Мейсон. - Мы полетим в Стоктон.
     - Стоктон, - сказала в трубку Делла Стрит.
     - Почему в Стоктон? - спросил Дрейк.
     - А потому, - ответил Мейсон, - что  ты  сейчас  свяжешься  со  своим
филиалом в Сакраменто и велишь им послать  людей  к  матери  Миртл  Фарго,
вместе с которой они встретят меня в Стоктоне. Автобус мы будем ждать там.
Она покажет нам свою дочь. Тогда твои оперативники  начнут  шнырять  среди
пассажиров, собирая имена и адреса. Нам нужны свидетели, много свидетелей.
     - Ты думаешь, все это так серьезно? - спросил Дрейк.
     - Почем мне знать, - ответил Мейсон. - Может быть, и серьезно, а если
так, я не хочу, чтобы доказательства ее алиби расползлись  на  все  четыре
стороны. Предпочитаю обзавестись свидетелями, пока они все под рукой.



                                    14

     Диспетчер только  начал  объявлять  прибытие  автобуса,  рейс  триста
двадцать до Сакраменто,  как  к  Мейсону  подошел  худощавый  мужчина  лет
пятидесяти пяти, одетый так консервативно, что казался почти  старомодным.
Неприметно окинув Мейсона взглядом, он спросил:
     - Мистер Мейсон?
     - Да, - кивнул адвокат.
     - Я  из  филиала  Детективного  агентства  Дрейка  в  Сакраменто.  Мы
привезли сюда миссис Ингрем. Вы встретитесь с ней сейчас? Автобус  вот-вот
должен прибыть. Там порядочно народу. Это ведь транзитный автобус, и здесь
в Стоктоне билеты продают, только если есть свободные места.  Нам  удалось
взять лишь два билета.
     - Ладно, - сказал Мейсон.  -  Возьмите  себе  оба  билета.  Сядьте  в
автобус  и  запишите  имена  и  адреса  всех  пассажиров.   Сделайте   это
тактично...
     - Не беспокойтесь, - сказал сыщик, - это моя работа. Все ясно, мистер
Мейсон.
     - Да, так значит, запишите их адреса и имена, - продолжал Мейсон. - И
в  первую  очередь  тех  пассажиров,  которые  едут  из  Лос-Анджелеса   и
разговаривали в пути с молодой женщиной, которую мы вам укажем.
     - Вон уже идут пассажиры, - сказал сыщик.
     - Тогда попросите сюда миссис Ингрем, - распорядился Мейсон.
     Он  сделал  шаг  навстречу  тонкогубой  женщине  лет   пятидесяти   с
небольшим, которая казалась очень возбужденной.
     - Так это вы мистер Мейсон, - сказала  она.  -  Бог  знает,  что  тут
происходит. Мне сказали, что вы адвокат, причем хороший адвокат,  так  что
вам, наверное, виднее. Моя дочка - хорошая девочка, мистер  Мейсон,  очень
хорошая девочка. Помните это. Она не могла участвовать в  каком-то  темном
деле. Я еще не знаю, что случилось, но так не  поступают,  мистер  Мейсон.
Зачем-то притащили меня сюда...
     - Мы не вполне уверены, что ваша дочь едет этим автобусом, - с трудом
перебил ее Мейсон.
     - Конечно, она едет в нем, как же еще? Она сама сказала, что  приедет
этим рейсом.
     - Да, но с тех пор произошли  очень  важные  и  неожиданные  события,
миссис Ингрем. Не исключено, что ваша дочь...
     - Мама, что ты здесь делаешь?
     Миссис Ингрем обернулась. Взгляд ее стал  мягче,  но  тонкогубый  рот
остался тонким и жестким.
     - Ах, Миртл! Как ты меня испугала...
     - Я тебя? Это ты меня пугаешь. Что ты здесь делаешь?
     - Я тут ни при чем, - сказала миссис Ингрем. - Вот, познакомься:  это
мистер Перри Мейсон и его секретарша мисс Стрит.
     Миртл посмотрела на Мейсона. На мгновение ее лицо побледнело, а глаза
стали большими и круглыми.
     - Мистер Мейсон! - испуганным шепотом повторила она.
     - Вы знаете меня в лицо, миссис Фарго? - спросил Мейсон.
     - Я... Да... Мне показывали вас. Боже мой, что вы-то здесь делаете?
     - Сейчас нет времени на объяснения, - сказал  Мейсон.  -  Дело  очень
серьезное. Корешок билета у вас?
     Миртл Фарго поискала в сумочке и вытащила маленькую картонку.
     - Вот он, мистер Мейсон, но для чего вам...
     Мейсон быстро перевернул билет, чтобы взглянуть, стоит ли на  обороте
лос-анджелесский штамп.
     - Миссис Фарго, вы можете мне объяснить, почему здесь вчерашняя дата?
     - Да, конечно, - быстро ответила Миртл. - Я  купила  билет  вчера.  Я
всегда покупаю билеты заранее, чтобы потом не беспокоиться...
     - Хорошо, все ясно, - сказал Мейсон. - Где вы сидели в автобусе?
     - Сейчас,  дайте-ка  вспомнить...  второе  сиденье  спереди  с  левой
стороны.
     - Около окна или рядом с проходом?
     - У окна.
     - Вы помните, кто сидел рядом с вами?
     - Да. Очень милая женщина. Она...
     - Где она села?
     - Не знаю. Ах да, где-то в долине. Она сидит в автобусе уже  довольно
давно.
     - Но когда вы выезжали из Лос-Анджелеса, ее не было?
     - Бог ты мой, не знаю. Я ее недавно заметила.
     - Вы видите ее сейчас? - спросил Мейсон.
     - Да. Она стоит вон там, возле газетного киоска.
     -  Отправляется  автобус,  следующий  рейсом  триста   двадцать,   на
Сакраменто. Займите, пожалуйста, ваши места, - объявил монотонный голос.
     - Да что, в конце концов, случилось? - спросила миссис Фарго. - Мама,
ты можешь поехать со мной? Ты можешь...
     - Вы останетесь со мной, - сказал Мейсон. - Мы поедем в Сакраменто на
машине.  Прибудем  туда  раньше  автобуса  и  сможем  опросить   некоторых
пассажиров.
     Пассажиры садились в автобус. Мейсону видно было в окна, как сыщик  и
его помощник с любезной улыбкой снуют среди пассажиров, записывая имена  и
адреса.
     - Послушайте, - сказала Миртл Фарго, - не будете ли  вы  так  любезны
объяснить, в чем дело?
     - Да, пора бы, - подхватила миссис Ингрем. - Бог знает, что творится.
Я просто вся дрожу. Не могу собраться с мыслями. Никогда со мной такого не
было. Куда-то тащат, везут, волокут. Да что ты натворила, Мирт?
     - Абсолютно ничего, мама.
     - Может, мы ненадолго отложим все эти вопросы? - вмешался Мейсон.
     - Нет, зачем же, мистер Мейсон? Я от мамы не скрываю ничего.
     - Так вы говорите, вам меня показали? - спросил Мейсон.
     - Да.
     - Где?
     - В ночном клубе. Дайте вспомнить, это было... Да,  это  было  только
вчера ночью! С вами была мисс Стрит. Не правда ли, мисс Стрит?
     - Вы собирались вылететь самолетом, миссис Фарго? - спросил Мейсон.
     - Самолетом?
     - Да.
     - Господи Боже, конечно, нет. Не настолько  я  дорожу  временем.  Мне
нравится путешествовать автобусом. Встречаешь столько интересных...
     - Вы не говорили мужу, что собираетесь лететь самолетом?
     - Нет.
     - Отвозил он вас утром в аэропорт?
     - Мой муж? В аэропорт? Какие глупости! Да ни за что на  свете  он  не
встал  бы  в  такую  рань.  Я  тихонько  спустилась   на   кухню,   наспех
позавтракала, доехала трамваем до автобусной станции и села там в автобус,

 

 Назад 1 2 3 4 5 · 6 · 7 8 9 10 11 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz