Детектив



Исповедь монаха


за монастырскими стенами, — заключила  Эдгита,  сурово  поджав
губы.
     —  И  оставила дочь круглой сиротой, — в голосе Кадфаэля
невольно прозвучала укоризна.
     — Ничего подобного! Она оставила  дочь  на  леди  Эмму  и
меня!  —  возмутилась  Эдгита  и  уже спокойнее продолжила: —
Пойми, у Элисенды  было  три  матери  —  три  любящих  матери.
Госпоже Эмме стоило бы проявлять к детям побольше строгости, да
где  там,  она никогда им ни в чем не отказывала. А моя госпожа
все грустила, грустила, а потом, лишь бы не  выходить  еще  раз
замуж, ушла в монастырь.
     —  А  Элисенде  такая  мысль  в  голову  не приходила? —
спросил Кадфаэль.
     — Господь сохрани мою девочку!  Только  не  это.  Кому-то
такой шаг дается легко и тогда монашество становится спасением,
но   для  тех,  кто  насильно  загоняет  себя  туда,  монастырь
превращается в ад!  Нет,  я  не  хочу  для  нее  такой  участи.
Простите, братья, что-то я слишком разговорилась, вас я обидеть
не  хотела.  Вы лучше меня знаете, почему приняли постриг, и не
сомневаюсь, у  вас  были  для  этого  гораздо  более  серьезные
причины, чем у моей Элисенды... Раз уж так все сложилось, пусть
лучше  выходит  замуж  за  этого  Перронета, он неплохой малый,
хотя, конечно, до нашего мальчика ему далеко. —  Эдгита  взяла
кувшин,  наполнила  еще раз их чаши и принялась собирать пустые
блюда. — Я слышала, вы были в Элфорде и видели Росселина.  Это
правда?
     —  Правда, — отозвался Кадфаэль. — Еще вчера мы по воле
случая встретились там с Росселином и  немного  поговорили.  Но
лишь сегодня утром узнали, что он сын Сенреда Вайверса.
     —  Как  он  выглядит?  —  с  нескрываемым  беспокойством
спросила Эдгита. — Здоров ли он? Сильно ли тоскует по дому?  Я
его не видела больше месяца. Как он горевал, когда отец отослал
его  из дома! Будто он не родной сын, будто в чем провинился! А
Росселин никогда ничего плохого не делал и в мыслях не  держал.
Такой хороший мальчик! Что он говорил?
     —  Прежде  всего,  он  находится  в  добром  здравии,  —
осторожно начал Кадфаэль, — и настроение, если  учитывать  все
обстоятельства,  у  него не такое уж плохое. Откровенно говоря,
он действительно очень обижен тем, как с ним обошелся  отец,  и
ему  не  нравится  жить  в чужом доме. Естественно, Росселин не
обсуждал с нами своих бед, ведь мы для него были не  более  чем
случайные  собеседники,  хотя думаю, он вообще не стал бы вести
речи на эту тему ни с кем из чужих. Но он сказал нам,  что  дал
слово  оставаться  у  лорда  Одемара, пока отец не разрешит ему
вернуться обратно.
     — Но он же не знает, что они тут затеяли! — с бессильным
гневом вскричала Эдгита. — Разумеется, отец сразу разрешит ему
вернуться, лишь только Элисенда отправится с Жаном в  Букингем.
Какое  ужасное  известие ждет Росселина в его собственном доме!
Какой стыд проделывать такие вещи за спиной родного сына!
     — Его отец и мать считают, что так будет лучше для  всех,
и  в  первую  очередь для него, — вмешался затронутый за живое
Хэлвин. — Им самим от всей этой истории белый свет уже не мил.
И если родители Росселина решили скрыть от него,  что  Элисенда
выходит замуж, их, во всяком случае, можно понять и простить.
     —  На  свете  есть и такие, кто вовек не будет прощен, —
мрачно буркнула Эдгита. Произнеся эту малопонятную  фразу,  она
подняла  деревянный  поднос  и  направилась к двери. Немного не
дойдя до нее, остановилась и вновь повернулась  к  монахам.  —
Мне  бы хотелось, чтобы все было честно. Мне бы хотелось, чтобы
ему сказали. Неважно, может Росселин на ней жениться  или  нет,
он  имеет  право либо благословить этот брак в своей душе, либо
отвергнуть. А как получилось, что вам стало известно  его  имя,
но вы не знали, откуда он родом?
     —  Его  имя упомянула в разговоре одна леди, она сказала,
что он уехал на охоту вместе  с  лордом  Одемаром,  —  ответил
Кадфаэль.  —  А  позже  мы  сами  с ним встретились и он помог
Хэлвину, когда тот почти не  мог  идти  после  бессонной  ночи,
проведенной на коленях в церкви.
     — Да, мой мальчик готов любому прийти на помощь, — сразу
оживилась  Эдгита.  —  А кто, говоришь, упомянул его имя? Жена
Одемара?
     — Нет, ни с Одемаром, ни с его женой мы не  разговаривали
вовсе. Это сказала мать Одемара, Аделаис де Клари.
     Посуда  зазвенела  на  подносе  в  руках  старой служанки.
Эдгита перехватила его покрепче и подошла к двери.
     — Разве она сейчас в Элфорде?
     — По крайней мере, была там, когда мы  уходили.  А  потом
почти сразу началась метель, так что, скорее всего, она все еще
не уехала.
     —  Она  не  часто  навещает сына — промолвила Эдгита. —
Ходят слухи, они с  невесткой  терпеть  друг  друга  не  могут.
Впрочем,  такое  иногда случается. — Привычным движением локтя
она распахнула дверь и  сказала:  —  Слышите,  кони  ржут  под
окнами? Это, должно быть, приехал Жан де Перронет.

     Приезд   Жана   де   Перронета   обошелся   без   излишней
торжественности и помпы. Он явился в дом будущих  родственников
с  одним  слугой  и двумя грумами и привел с собой двух лошадей
для невесты и ее служанки и еще несколько лошадей про запас для
будущей поклажи. Все было продуманно  и  практично,  да  и  сам
Перронет  в  простом  скромном  платье  производил  впечатление
толкового,  здравомыслящего  человека,  а  его  лошади,  как  с
удовольствием   отметил   Кадфаэль,  отличались  исключительной
ухоженностью и великолепной сбруей. Да, Жан де  Перронет  знал,
на чем стоит экономить, а на чем нет.
     Хэлвин  и  Кадфаэль  вышли  во  двор,  чтобы посмотреть на
новоприбывших. Вновь заметно похолодало, ветер так и не утих, а
судя по несущимся в поднебесье рваным облакам, к  вечеру  опять
мог   пойти   снег.   Путешественники,  несомненно,  были  рады
очутиться наконец под надежной крышей.
     Когда де Перронет спрыгнул с чалого коня, Сенред уже  ждал
его  у крыльца. Он дружески обнял молодого человека и повел его
к  своей  жене,  которая,  улыбаясь,  стояла  в  дверях,  чтобы
приветствовать   гостя   так   же  сердечно.  Кадфаэль  обратил
внимание, что Элисенды нигде не было видно. На  ужине  в  честь
жениха  ей,  конечно, присутствовать придется, но пока приличия
позволяли ей уклониться от встречи с ним, переложив все хлопоты
по приему гостя на брата и его жену. Хозяева увели Жана в  дом,
а  слуги  Сенреда  так  энергично  принялись помогать прибывшим
развьючивать лошадей, что через несколько минут кони уже стояли
в конюшне и двор опустел.
     Так вот, значит, каков жених Элисенды! Кадфаэль задумался,
размышляя обо всем,  что  видел,  и  не  мог  найти  в  молодом
человеке  никаких  изъянов,  за исключением одного — он был не
тот, кого любила Элисенда. А посему никогда ему не видать  того
счастья,  которым она была бы способна одарить любимого. На вид
Жану было лет двадцать пять-двадцать шесть и выглядел он вполне
зрелым и уверенным в себе. Его слугам легко с ним,  потому  что
Жан  уважает их за хорошую работу, а они чтят его как разумного
и  справедливого  господина.  Красивый,  высокий,   прекрасного
сложения,  с  открытым  счастливым  лицом, в предвкушении давно
ожидаемого блаженного часа  —  Сенред  не  мог  найти  лучшего
жениха  для  своей  любимой младшей сестры. Жаль, что сердце ее
принадлежит другому.
     — Но как еще он мог поступить? —  невольно  выдавая  всю
глубину терзавших его сомнений, проронил Хэлвин.

     Глава восьмая

     Ближе   к   вечеру  Сенред  послал  управляющего  спросить
братьев-бенедиктинцев, не согласятся ли  они  присоединиться  к
семейному  ужину,  а  если  отец  Хэлвин  пожелает  остаться  в
уединении, ему принесут ужин в его комнату. Хэлвин, пребывавший
в состоянии сумеречной сосредоточенности и погруженный  в  свои
мысли,  конечно,  не  был  расположен принимать участие в общей
трапезе, но в то же время не  хотел  показаться  невежливым  —
нельзя же бесконечно избегать общество гостеприимных хозяев, —
и  поэтому  он  сделал  над  собой  усилие,  вышел  из скорлупы
тревожного молчания и  спустился  к  столу.  Ему  отвели  место
неподалеку  от  жениха  и  невесты  —  ведь он выступал в роли
священника, которому вскоре предстояло их повенчать.  Кадфаэль,
сидевший  немного поодаль, хорошо видел всех главных участников
торжества.  В  нижней  части  холла,   освещаемого   зажженными
факелами, сообразно своему рангу и статусу, собрались остальные
домочадцы и слуги.
     Глядя  на  сосредоточенное, строгое лицо Хэлвина, Кадфаэль
подумал, что скоро его другу впервые придется выступить в  роли
посредника  между  смертными  и  Всевышним. Правда, в последнее
время многих, кто был помоложе из монашеской братии,  призывали
готовить  себя  к  священническому  сану,  но большинству (как,
впрочем, и самому Хэлвину до сегодняшнего дня) суждено было всю
свою жизнь прожить священниками без паствы и,  может  быть,  ни
разу  не  исполнить ни одной из главных пасторских обязанностей
— крестить, венчать, отпевать и возводить в сан тех, кто  идет
им   на   смену.   Какая  страшная  ответственность,  рассуждал
Кадфаэль, сам  никогда  не  помышлявший  о  сане,  когда  тебе,
смертному,  ниспослана Божья благодать, когда на тебя возложена
привилегия — и одновременно тяжкое бремя — соучастия в  жизни
других   людей:   обещать  им  спасение  души,  совершая  обряд
крещения, соединять их брачными узами, сжимать в руке  ключ  от
чистилища,  когда  их  душа  расстается с телом. Если я когда и
брал на себя эту роль, подумал Кадфаэль,  охваченный  глубоким,
искренним  чувством,  — а Господь ведает, что такое случалось,
— то только если в том была  великая  нужда  и  поблизости  не
находилось никого, кто бы исполнил это лучше. Я всегда понимал,
что  я  такой  же  грешник,  бредущий тем же тернистым путем, и
никогда не ощущал  себя  посланцем  небес,  сошедшим  со  своих
высот, дабы возвысить тех, кто внизу. И вот теперь настал черед
Хэлвина  исполнить  сей  тяжкий  долг  — неудивительно, что он
робеет.
     Кадфаэль  скользнул  взглядом  по  лицам   присутствующих,
сидящих  за одним длинным столом, понимая, что Хэлвин со своего
места видит их в лучшем случае в профиль, да и то только  тогда
когда они попеременно наклоняются и вновь распрямляются, на миг
появляясь  в  неверном  свете  светильников.  Вот Сенред — его
широкое,  открытое,  простоватое  лицо  немного  напряжено   от
волнения,  но  всем  своим  видом  он показывает, что доволен и
весел; вот во главе стола его  жена  —  сама  приветливость  и
дружелюбие,  и  только  беспокойная улыбка выдает ее состояние;
вот де Перронет, пребывающий в блаженном неведении —  он  весь
так  и  светится  от радости, что рядом сидит Элисенда, которая
почти что уже отдана ему в  жены.  А  вот  и  сама  девушка  —
бледная, притихшая, подчеркнуто предупредительная к жениху, изо
всех  сил  старающаяся  не омрачить его лучезарного настроения,
поскольку он неповинен в ее печали и потому несправедливо  было
бы его огорчать. Глядя на них, сидящих друг подле друга, только
слепой  не заметил бы обожания, с каким молодой человек смотрел
на девушку; а что она не сияла точно так же, это он,  вероятно,
объяснял  себе тем, что девушки все такие, когда выходят замуж,
и  со  своей  стороны  готов  был   терпеливо   ждать   сколько
понадобится, пока бутон распустится пышным цветом.
     Хэлвин не видел девушку с той самой минуты, когда, впервые
повстречав ее здесь, в зале, от неожиданности вскочил на ноги и
тут же  рухнул  на  пол  —  он и без этого еле стоял на ногах,
изнуренный  мучительным  переходом,  колючим,  злым  ветром   и
жестокой пургой. Но эта скованная, словно оцепеневшая юная дева
в  пышном  праздничном  наряде,  раззолоченном  отсветами огня,
казалась ему незнакомкой. Всякий раз, когда в поле  его  зрения
возникал  ее  профиль,  он смотрел на нее со смешанным чувством
растерянности и удивления, будто не веря собственным глазам. Он
впервые взял на себя  такую  ответственность  и  никак  не  мог
свыкнуться с новой ролью.
     Было  уже  совсем  поздно,  когда  женщины поднялись из-за
стола, оставив мужчин  пить  вино,  —  пиршество  близилось  к
концу.  Хэлвин  поискал  глазами Кадфаэля и, поймав его взгляд,
понял, что тот, как и он сам,  полагает  разумным  удалиться  и
оставить  хозяина  и  его  гостя  вдвоем.  Хэлвин  потянулся за
костылями и уже собирался рывком поднять свое  тело  и  встать,
как  вдруг  в  холл торопливыми шагами вошла Эмма. Лицо ее было
встревожено, из-за плеча ее выглядывала молоденькая служанка.
     — Сенред, послушай, странные вещи  у  нас  тут  творятся.
Эдгита   ушла  из  дому  и  не  вернулась,  а  на  дворе  опять
поднимается метель, и вообще куда она подевалась в такую  пору?
Я  послала  за ней, чтобы она, как водится, помогла мне стелить
постель, но ее нет нигде, и тогда Мадлин  припомнила,  что  она
ушла куда-то, ушла давно — едва начало темнеть.
     Сенред,  сосредоточенный  на  том,  чтобы  как можно лучше
исполнить долг гостеприимного хозяина и уважить дорогого гостя,
не сразу  понял,  почему  его  донимают  такими  пустяками.  Не
мужское это дело — разбираться с хозяйством и прислугой!
     —  Ну так что? Эдгита здесь вроде бы не на привязи, может
выходить из дому, когда ей вздумается, — добродушно отмахнулся
он. — Как ушла, так и придет. Она свободная женщина, в здравом
уме, работу свою всегда выполняла исправно. Что за  беда,  если
один-единственный  раз  ее  не оказалось на месте именно тогда,
когда в ней возникла нужда? Стоит ли из-за этого поднимать шум?
     — Да разве когда водилось  за  ней  такое,  чтоб  уйти  и
никому  слова не сказать? Не было такого! На дворе опять метет,
а ее уже часа четыре как нет дома, если Мадлин не врет.  Может,
случилось  с  ней  что?  По своей воле она бы до такого часа не
припозднилась. А я без нее как без рук. И  помыслить  не  могу,
что с ней стряслась беда!
     —  Что верно, то верно, — теперь Сенред поддержал ее. —
Хоть с ней, хоть с кем еще из наших людей. Если она  сбилась  с
пути,  мы пойдем искать ее. Но зря горячку пороть тоже не надо.
Может, все еще обойдется! Давай сначала разберемся. Расскажи-ка
нам, девочка, все, что ты знаешь. Говоришь, она вышла  из  дому
давно, часа четыре назад?
     —  Да,  господин!  —  Мадлин с готовностью вышла вперед,
глаза у нее были  широко  раскрыты  от  возбуждения,  и  она  с
удовольствием    пустилась    пересказывать   все   подробности
происшедшего. — Значит, дело было так: сразу после  того,  как
мы  все  приготовили  и  накрыли,  я  как  раз  возвращалась из
коровника и только вошла в дом,  как  вдруг  навстречу  мне  из
кухни  выходит  Эдгита  и  притом  в  темном  плаще. Ну, я ей и
говорю, что к ночи работы будет  невпроворот  и  ее,  как  пить
дать,  хватятся,  а  она  сказала,  что  пока хватятся, она уже
десять раз вернется. На  улице  только-только  темнеть  начало.
Откуда ж мне было знать, что она уйдет на целую вечность?
     —  Неужто  ты не спросила даже, куда она направляется? —
удивился Сенред.
     — Как же, спросила, — затараторила девчонка,  —  только
знаете,    как   ее   спрашивать?   Не   очень-то   она   любит
распространяться о своих делах. Так ответит, что в  другой  раз
соваться  к  ней  не  захочешь,  а  то и вовсе промолчит. Вот и
сегодня сказала что-то: не пойми-не разбери. — Мадлин  дернула
плечами  с  видом  оскорбленной  добродетели.  — Мол, ей нужно
срочно разыскать кошку, чтоб подсадить ее к голубкам.
     В отличие от наивной девчонки, Сенред и его жена прекрасно
поняли что к чему, хоть и слышали об этом впервые. Эмма метнула
встревоженный взгляд на мужа — тот в волнении встал  с  места.
Ни один из них не проронил ни звука, но их глаза говорили яснее
слов.  Кадфаэлю даже казалось, что он слышит их голоса. Он знал
уже достаточно, чтобы  с  уверенностью  воспроизвести  в  своей
голове  их  молчаливый  диалог.  Эдгита  вынянчила обоих детей,
баловала их, любила, как любит родная мать, и  что  бы  там  ни
говорили законы церкви и семьи, не могла спокойно смотреть, как
их  разлучают,  не говоря уже о скоропалительном решении выдать
Элисенду замуж — ведь  это  означало,  что  разлука  их  будет
вечной.  Теперь-то  ясно: она кинулась за помощью, дабы не дать
свершиться тому, против чего восставало все ее  существо,  пока
еще  у  нее  была какая-то надежда вмешаться в ход событий. Она
пошла к Росселину, чтобы раскрыть ему глаза на то, что творится
у него за спиной. Она пошла в Элфорд.
     Но ничего этого вслух говорить было нельзя  в  присутствии
Жана  де Перронета. А тот, стоя подле Сенреда, переводил взгляд
по кругу с одного на другого, ничего не  понимая,  но  искренне
сочувствуя  беспокойству,  охватившему  обитателей  этого дома.
Пропала старая служанка, дело к ночи, на дворе метель — значит
надо  идти  искать  ее,  хотя  бы  для  успокоения  собственной
совести.  Что  он  в  своем  простодушии  и  предложил сделать,
нарушив гнетущую тишину, которая, продлись  она  еще  несколько
мгновений,  наверно, заставила бы его призадуматься над тем, не
стоит ли за всем этим нечто  большее,  чем  открыто  стороннему
взгляду.
     —  Не  лучше  ли  нам  выступить  на  поиски, раз она так
припозднилась? Ночью на дороге всякое может  случиться,  а  тут
женщина, да к тому же одна, и путь неблизкий...
     Это    предложение    отвлекло    Сенреда   от   тревожных
предчувствий, и он  ухватился  за  него,  как  за  спасительную
соломинку.
     —  Да,  конечно,  так  мы и сделаем. Я вышлю людей, пусть
проверят. Мы знаем, какой дорогой  она,  скорее  всего,  пошла.
Очень  может быть, она направилась в деревню, да там и застряла
из-за метели. Но тебе, Жан, незачем беспокоиться.  Я  не  хочу,
чтобы  твое  пребывание  под  крышей  моего  дома  было  чем-то
омрачено. У нас достаточно мужчин, мы прекрасно  справимся  без
тебя.  Она не могла уйти далеко, так что не сомневайся — скоро
ее найдут и доставят домой в целости и сохранности.
     — Но я охотно приму участие в поисках,  —  предложил  де
Перронет.
     —  Нет,  нет.  Я  не могу допустить этого. Пусть все идет
своим чередом, как мы договорились, и пусть ничто  не  испортит
нашего  торжества.  Прошу  —  чувствуй  себя  здесь  как дома,
отдыхай и спи со спокойной душой — наутро все утрясется.
     Долго  уговаривать  гостя   не   пришлось   —   возможно,
благородное  предложение помочь в поисках было с его стороны не
более чем жестом вежливости. Разбираться с домашними проблемами
— дело хозяина, и  постороннему  лучше  не  вмешиваться.  Долг
вежливости  велит  предложить  свое содействие, но настаивать в
такой ситуации по меньшей мере неразумно. Теперь у  Сенреда  не
было  никаких  сомнений  относительно  того,  куда  направилась
Эдгита и по какой дороге следует выслать поисковый отряд. Кроме
того, у него имелись серьезные основания для беспокойства — за
четыре часа она всяко должна была дойти до места  и  вернуться,
несмотря  на  ветер и снегопад. Он деловито вышел из-за стола и
велел своим людям собираться  за  дверью  холла.  Затем  тоном,
исключающим   какие  бы  то  ни  было  возражения,  он  пожелал
Перронету спокойной ночи, и  тот  понял  намек,  означавший  не
только  отказ  воспользоваться  его  помощью,  но  и  нежелание
допустить его  к  семейному  совету.  Сенред  отобрал  шестерых
крепких  молодых  мужчин  из  числа своих слуг и, не вдаваясь в
подробности, в двух-трех словах объяснил, что от них требуется.
Во главе отряда должен был ехать сам Сенред и его управляющий.
     — А что делать нам? — спросил Хэлвин  словно  про  себя.
Они с Кадфаэлем стояли чуть в стороне.
     —  Тебе  —  ровным счетом ничего, — сказал Кадфаэль. —
Ложись и постарайся уснуть. Впрочем, одна-другая молитва в этих
обстоятельствах тоже будет весьма кстати. А я поеду с ними.
     — Да, кратчайшей дорогой на  Элфорд,  —  мрачно  заметил
Хэлвин.
     —   Вот-вот:   разыскать  кошку,  чтобы  подсадить  ее  к
голубкам... Ну, ясное дело в Элфорд, куда же еще? Но ты  должен
оставаться  здесь. Если понадобится вмешаться словом или делом,
я справлюсь не хуже тебя.
     Дверь на улицу  была  открыта,  и  мужчины  по  ступенькам
спустились  во  двор.  Двое  держали  в руках факелы. Кадфаэль,
шедший  позади  всех,  секунду  помедлил  на  пороге,  как   бы
присматриваясь  к  искрящейся,  морозной  ночи. Земля была едва
припорошена, ветер сдувал колючий мелкий снег, который  сыпался
с  неба  —  почти безоблачного, звездного и слишком холодного,
чтобы ожидать обильного снегопада. Он обернулся назад и  увидел
в  дальнем  конце холла испуганных, сбившихся в кучку женщин —
хозяек, служанок — всех  вместе:  они  неотрывно  смотрели  на
мужчин,  которые  один  за  другим  уходили  в  ночь.  Служанки
сгрудились  вокруг  Эммы,  чье  полное  доброе  лицо  пересекли
горестные складки, а пухлые пальцы нервно теребили оборки юбки.
     Только  Элисенда  стояла  немного  в  стороне от всех и не
искала утешения в кругу  домочадцев.  Она  находилась  довольно
далеко  от ближайшего к ней факела, и гротескные, пляшущие тени
мешали как следует разглядеть ее лицо. Она, несомненно, слышала
все, что говорила  мужу  Эмма,  и  все,  что  потом  рассказала
Мадлин.  Теперь  и она знала, куда ушла Эдгита — куда и зачем.
Широко раскрытыми глазами она смотрела перед собой  в  будущее,
которое  вдруг заволоклось пеленой неведения: что-то готовит ей
эта ночь — смятение всех чувств, уныние,  а  может,  беду?  Ей
достало  сил добровольно принести себя в жертву, но к тому, что
надвигалось на нее сейчас, она оказалась не готова. И хотя  она
ничем себя не выдала и ни одна жилка не дрогнула у нее на лице,
в  нем  не  осталось и следа недавней спокойной уверенности, на
смену решимости пришла растерянность, а  покорность  обернулась
отчаянием.  Она  вступила  на поле брани с верой, что ей хватит
сил достойно принять бой, неважно какую цену  придется  за  это
заплатить,  и  вдруг  обнаружила,  что  земля  у нее под ногами
задрожала и разверзлась и более она своей судьбе не хозяйка. Ее
лицо — живое воплощение разбитой  вдребезги  решимости,  такое
беззащитное  и потерянное — было последнее, что успел заметить
Кадфаэль и что унес он с собой в ночь и мороз.

     Сенред поглубже надвинул капюшон плаща, чтобы укрыть  лицо
от  ветра  и,  выйдя  за  ворота  манора,  свернул  на какую-то
незнакомую  Кадфаэлю  тропу.  Они  с  Хэлвином  попали  сюда  с
главного  тракта,  привлеченные  светом факела в усадьбе, а эта
тропа  уходила  под  углом  назад  и  соединялась  с   дорогой,
пролегавшей   намного  ближе  к  Элфорду,  таким  образом  путь
сокращался на полмили, не меньше. Ночную тьму рассеивал тусклый
полусвет — частью от звезд на небе, частью от тонкого снежного
покрова на земле, поэтому шли они вытянувшись гуськом  довольно
быстро.  Местность  здесь  была  открытая,  поначалу  вовсе без
деревьев, а затем вдоль обочины стали  появляться  перелески  и
заросли кустарника. Кругом не было слышно ни звука — только их
собственные шаги и дыхание, да еще слабое посвистывание ветра в
кустах.  Сенред  дважды  приказывал им остановиться и замереть,
чтобы ничто не нарушало тишины, и тогда громким криком  оглашал
окрестности, но ответа они так и не дождались.
     Для   того,  кто  не  раз  ходил  этим  путем,  прикидывал
Кадфаэль, дорога до Элфорда составляла порядка  двух  миль.  То
есть Эдгита давным-давно могла вернуться назад в Вайверс и судя
по  тому,  что  она сказала Мадлин, собиралась быть на месте до
окончания трапезы, с большим запасом, чтобы вовремя  приступить
к  своим  вечерним обязанностям. Заблудиться она никак не могла
— дорога хожена-перехожена, ночь звездная, светлая, снег... но
снегопада настоящего ведь нет — так, сыпет полегоньку. Да,  он
с  каждой  минутой  все  больше  убеждался в том, что случилось
недоброе, и она либо вовсе не дошла до Элфорда, либо  попала  в
беду  уже  на  пути к дому. А если так, то пострадала она не по
вине природы, тьмы и ненастья и не по воле случая,  а  от  руки
человека.  Но  бродяги  и отщепенцы, подстерегающие путников на
дороге — ежели они и водились в этих местах —  в  такую  ночь
едва  ли  вышли  бы  на  свой грязный промысел: слишком сильный
мороз и слишком мала  вероятность  поживиться.  Нет,  тот,  кто
помешал  Эдгите  добраться  до  цели,  сделал  это  с  умыслом.
Оставалась, правда, слабая надежда,  что,  может,  все  не  так
страшно.  Предположим,  она  добралась  до  Росселина,  все ему
рассказала, и он уговорил ее  во  избежание  риска  остаться  в
Элфорде и предоставить остальное ему самому. Но, положа руку на
сердце,  Кадфаэль  и сам считал такое объяснение маловероятным.
Иначе Росселин, охваченный негодованием, давно уже примчался бы
в Вайверс — куда раньше, чем там хватились Эдгиты.
     Кадфаэль прибавил шагу и поравнялся с Сенредом,  шедшим  в
середине  их  небольшого отряда. Тот скользнул по нему взглядом
и, узнав, кивнул  в  знак  приветствия  и  даже  как  будто  не
удивился, увидев его здесь.
     —  Вам не стоило утруждать себя, святой брат, — только и
сказал Сенред. — Мы бы и сами управились.
     — одним помощником больше — вреда не  будет!  —  сказал
Кадфаэль.
     Вреда-то,  может,  и  не  будет,  но и приглашения тоже не
было. В таких делах всегда  лучше  обходиться  без  посторонних
глаз   и  ушей.  Но  Сенред,  похоже,  не  сильно  обеспокоился
нечаянным присутствием в отряде этого забредшего к нему  в  дом
бенедиктинца.  Сейчас  он  думал  только о том, как бы поскорее
найти Эдгиту —  хорошо  бы  перехватить  ее  прежде,  чем  она
доберется  до  Элфорда,  а если для этого время уже упущено, то
хотя  бы  предотвратить  печальные  последствия  ее   поступка.
Вероятно,  он  был  готов  к  тому,  что  в  любую минуту может
повстречать на дороге сына, скачущего во весь опор  в  Вайверс,
чтобы   помешать  свадьбе,  которая  лишила  бы  его  последних
безумных надежд. Но  они  прошли  уже  больше  мили,  а  вокруг
по-прежнему была только глухая ночь.
     Теперь   дорога   шла   через  редкий,  чахлый  перелесок.
Приходилось ступать по небольшим,  поросшим  травой  кочкам  —
корка  снега была слишком тонкой, чтобы примять траву. Справа у
тропы  в  одном  месте  возвышался  небольшой   холмик,   почти
неприметный  и  выделявшийся  только  более  темным цветом, чем
окружавшая   его   поверхность   белесо-бурого,   прихваченного
морозцем  торфяника.  Сенред  уже  миновал его и шел дальше, но
стоило Кадфаэлю замедлить шаг, как он  тут  же  оказался  возле
него, чтобы посмотреть, что привлекло внимание монаха.
     — Дайте сюда факел, быстро!
     Желтый  свет  огня  выхватил из темноты очертания лежащего
навзничь тела — голова была отвернута в сторону от тропы, лицо
припорошено снегом. Кадфаэль нагнулся и отер тончайшую  ледяную
вуаль   с   запрокинутого   лица,   глядящего  вверх  открытыми
невидящими глазами с выражением испуга и удивления.  Когда  она
падала, капюшон свалился с ее головы, и седые волосы еще больше
побелели  от  снега.  Она  лежала на спине, слегка отклонившись
вправо. Руки были подняты вверх и широко  раскинуты,  словно  в
отчаянной  попытке  отвести удар. На черный плащ легла нарядная
снежная кисея, и только небольшое темное пятно на груди портило
этот наряд — там,  где  снежинки,  опускаясь  на  проступившую
кровь,  тут  же  таяли.  По  ее  позе трудно было судить, когда
настиг ее злодейский удар — на пути из дому  или  к  дому,  но
Кадфаэль   подумал,  что,  возможно,  в  последний  момент  она
услышала, как кто-то подкрался к ней сзади и резко  обернулась,
вскинув  руки, чтобы прикрыть голову. И потому нож, который уже
был готов воткнуться сзади ей под ребра, вонзился  в  грудь.  В
такой  мороз  нельзя было даже приблизительно определить, когда
наступила смерть.
     — Господи помилуй! — ахнул Сенред. — Вот уж  не  думал,
что  мне  доведется  увидеть  такое! За что?.. Да что бы она ни
задумала, неужто не было другого способа помешать ей?
     — Волкам  и  мороз  не  помеха,  —  мрачно  заметил  его
управляющий.  —  Не пойму только, каким ветром их сюда занесло
— богатой добычей у нас здесь вроде не пахнет.  А  гляньте-ка,
ведь  ничего и не взяли, даже плаща. Бездомные бродяги сняли бы
все до последней нитки, это как пить дать!
     — Да в наших краях таких и не водится, — покачал головой
Сенред, — в чем-в чем, а в этом я уверен. Нет, тут все не  так
просто.  Я бы много дал, чтобы узнать, в какую сторону она шла,
когда ее настигла смерть.
     — Возможно, мы найдем ответ, когда поднимем ее, — сказал
Кадфаэль. — Что делать? Ей уже ничем не поможешь.  Кто  бы  ни
занес  на  нее  руку, в своем черном деле он явно не новичок —
второго удара не потребовалось. А следы на такой мерзлой  земле
искать бесполезно, хотя бы и снегом их не засыпало.
     —  Нужно  отнести  ее  домой, — сурово сказал Сенред. —
То-то горе будет для моей  жены  и  сестрицы!  Они  ее  любили,
верили, как самим себе. Старая, преданная служанка, столько лет
в  доме!  Ее  ведь еще моя молодая мачеха с собой привела. Нет,
такое не должно оставаться безнаказанным! Пошлем людей  вперед,
пусть  проверят,  была  ли  она  в  Элфорде, да поспрашивают —
может,  там  о  ней  что  знают.  А  может,  там  слыхали   про
разбойников,  уж не наведались ли к нам часом из соседних мест.
Хотя это вряд ли. Одемар на своих землях шалить не позволяет.
     — Послать за носилками, господин? — спросил управляющий.
— Вообще-то ноша не тяжела,  можно  по  очереди  нести  ее  на
плаще.
     —  Да, ни к чему делать лишний путь. Но ты, Эдред, возьми
с собой Иэна и ступай в Элфорд — разузнай там все как следует,
может, кто ее видел или говорил с ней. Нет,  постой,  возьми-ка
лучше  двоих. Так-то оно надежнее, а то, чего доброго, и впрямь
на дорогах шалят.
     Управляющий почтительно выслушал распоряжения  хозяина  и,
взяв  один  из  факелов,  тут  же  тронулся  в путь. По тропе в
сторону Элфорда запрыгал огонек,  постепенно  уменьшаясь,  пока
вовсе  не  исчез  в  ночи.  Те  же, кто остался, склонились над
телом: нужно было повернуть его на бок, чтобы высвободить  плащ
и  расстелить  его  на  тропе. Несчастную подняли с земли и тут
кое-что прояснилось.
     — Э, да под ней снег! — вмиг заметил Кадфаэль. На  снегу

 

 Назад 3 4 5 6 7 · 8 · 9 10 11 12 13 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz