Детектив



Дело о бархатных колготках


   Гарднер Э.С.
   ДЕЛО О БАРХАТНЫХ КОГОТКАХ

   Глава 1

   Осеннее солнце заметно припекало через оконное стекло.
   Перри Мейсон сидел за большим письменным столом с неподвижной  сосре-
доточенностью шахматиста, склонившегося над доской в обдумывании чрезвы-
чайно сложной комбинации. В нем было что-то от интеллектуала и что-то от
боксера-тяжеловеса, который с неисчерпаемой терпеливостью маневрирует  с
противником, чтобы вынудить его занять неудобную позицию  и  молниеносно
нокаутировать одним мощным ударом.
   Кабинет был полон книг в кожаных переплетах, стоявших  на  полках.  В
углу находился большой сейф. Кроме этого, там находились два кресла  для
посетителей и удобное вращающееся кресло, в котором и сидел  Перри  Мей-
сон. Все было отмечено суровой простотой и функциональностью, так, слов-
но кабинет перенял черты личности своего хозяина.
   Двери открылись и в кабинет вошла секретарша  Мейсона,  Делла  Стрит.
Она аккуратно притворила за собой дверь.
   - К вам просится какая-то женщина, шеф, - сказала она. - Говорит, что
ее зовут Ева Гриффин.
   Перри Мейсон посмотрел на Деллу спокойным взглядом.
   - А ты считаешь, что ее зовут не так?
   Секретарша покачала головой.
   - Шеф, в ней есть что-то подозрительное. Я просмотрела всех Гриффинов
в телефонном справочнике. Ни одного нет по тому адресу, который она наз-
вала. Я заглянула так же в адресную книгу, и с тем же  результатом.  Там
множество разных Гриффинов, но нет ни одной Евы Гриффин.
   - Какой это адрес? - спросил Мейсон.
   - Гроув Стрит, двадцать два семьдесят один.
   Перри записал данные на листке бумаги.
   - Впусти ее, Делла, - сказал он.
   - Хорошо, - ответила Делла Стрит. - Я хотела бы только тебя предосте-
речь, чтобы ты был поосторожней с ней, шеф. Есть в ней что-то неприятное
и опасное.
   У Деллы Стрит была стройная фигура и смелый взгляд. В  свои  двадцать
семь лет она была из тех женщин, что следят за жизнью быстрыми глазами и
никому не позволяют обмануть себя внешним видом. Она  стояла  в  дверях,
глядя на Перри Мейсона спокойно, но неуступчиво.
   - Я предпочла бы, -  настойчиво  сказала  она,  -  чтобы  прежде  чем
возьмешь дело, ты проверил, что она из себя представляет.
   - Хм, интуиция? - спросил Перри Мейсон.
   - Назовем это интуицией, - ответила она с улыбкой.
   Перри Мейсон кивнул головой. Выражение его лица не изменилось, только
взгляд стал более внимательным.
   - Ладно, введи ее, Делла, я сам с ней поговорю.
   Делла Стрит закрыла за собой дверь, но через несколько секунд открыла
ее снова и в кабинет вошла посетительница. Она передвигалась с непереда-
ваемой уверенностью в себе. Ей могло быть тридцать лет или  около  того.
Она была хорошо одета и явно умела позаботиться о себе. Прежде, чем пос-
мотреть на мужчину за столом, она окинула быстрым взглядом кабинет.
   - Пожалуйста, садитесь, - предложил Перри Мейсон.
   Только теперь посетительница посмотрела на хозяина кабинета и  на  ее
лице мелькнуло что-то вроде раздражения. Она очевидно привыкла  к  тому,
что мужчины встают, когда она входит в комнату и вообще относятся к  ней
с галантностью, соответствующей ее полу и общественному  положению.  Ка-
кой-то момент казалось, что она хочет развернуться и  уйти,  но  в  кон-
це-концов она подошла и села в кресло по другую сторону стола. Она  под-
няла взгляд на Мейсона.
   - Слушаю вас, - сказал он.
   - Вы мистер Мейсон? Адвокат Перри Мейсон?
   - Вы совершенно правы, это я.
   Голубые глаза, которыми она недоверчиво изучала его,  вдруг  расшири-
лись, как бы под влиянием сознательного усилия воли. Это придало ее лицу
выражение детской невинности.
   - У меня неприятность, - сказала она.
   Перри Мейсон только кивнул головой - признания такого рода  были  для
него обычными. Так как она молчала, он объяснил:
   - Люди, как правило, приходят сюда когда у них случаются  неприятнос-
ти.
   - Нельзя сказать, чтобы вы облегчали мне разговор,  -  вдруг  сказала
женщина. - Большинство адвокатов, у которых я консультируюсь...
   Она неожиданно замолчала. Перри Мейсон подарил ей вежливую улыбку. Он
медленно поднялся с кресла, положил руки на край стола и оперся  на  них
всем весом, чуть подавшись в ее сторону.
   - Да, я знаю, - сказал он. - Большинство адвокатов, у которых вы  со-
ветовались, имели роскошные офисы и дюжины  помощников,  которые  бегали
туда и сюда. Вы платили им кучу денег и имели от этого мало пользы.  Они
низко кланялись и шаркали ногами, когда вы входили в их кабинет и требо-
вали солидных авансов. Но, когда у вас случились серьезные неприятности,
у вас не нашлось смелости обратиться к ним.
   Ее широко раскрытые глаза немного сузились. Адвокат и  посетительница
изучали друг друга взглядами несколько секунд, после чего женщина  опус-
тила глаза.
   Перри Мейсон продолжал медленно и отчетливо, но не повышая голоса:
   - Я другой. У меня есть клиенты, потому что я за них  борюсь,  потому
что я борюсь за их  интересы.  Никто  никогда  не  обратился  ко  мне  с
просьбой об основании общества и я еще никогда не заверял  завещания.  Я
не знаю, составил ли я за свою жизнь хоть дюжину договоров и смог бы или
нет подать протест по ипотеке. Люди приходят ко мне не по тому,  что  им
нравится мой нос и не по тому, что знают меня по клубу. Они приходят по-
тому, что им нужны такие услуги, которые могу им оказать только я.
   Она подняла на него взгляд.
   - Собственно, какого рода услуги вы можете оказать, мистер Мейсон?  -
спросила она.
   Он бросил в ответ три слова:
   - Я могу бороться.
   Она энергично кивнула головой.
   - Именно это мне и нужно.
   Перри Мейсон снова сел во вращающееся  кресло  и  закурил.  Атмосфера
немного разрядилась, словно столкновение двух индивидуальностей  вызвало
грозу, освежившую воздух.
   - Хм, - сказал адвокат. - Мы  уже  достаточно  времени  потратили  на
вступление. Может быть вы, наконец, приступите к делу и скажете, что  вы
от меня хотите. Вначале скажите, кто вы и по чьей рекомендации пришли ко
мне. Может быть с этого вам будет легче начать.
   - Я замужем, - принялась рассказывать она цель визита.  Она  говорила
быстро, будто пересказывала хорошо заученный урок. - Меня зову Ева Гриф-
фин и я живу в доме номер двадцать два семьдесят один на Гроув Стрит.  У
меня неприятность, с которой я не могу обратиться ни к одному  из  своих
прежних адвокатов. О вас мне сказала приятельница, которая просила, что-
бы ее имя осталось в  тайне.  Она  говорила,  что  вы  являетесь  чем-то
больше, чем просто адвокатом. Что вы можете повсюду и везде справиться с
любым делом. - Посетительница замолчала на минуту и после этого  спроси-
ла: - Это правда?
   Перри Мейсон кивнул головой.
   - Наверное это так. Обычные адвокаты берут себе в помощь детективов и
помощников, чтобы те готовили  дело  и  доставляли  необходимые  доказа-
тельства. Я не делаю этого по той простой причине, что в делах,  которые
веду, не могу ни на кого положиться. Я берусь далеко не за все дела,  но
уж когда берусь, требую немалого гонорара и добиваюсь результатов, кото-
рые ждет от меня клиент. Если я пользуюсь помощью детектива, то лишь для
того, чтобы проверить какой-то один, определенный факт.  Строгую  конфи-
денциальность своим клиентам я гарантирую.
   Она быстро и торопливо покивала головой. Теперь, когда первый лед был
сломан, ей не терпелось поведать свою историю.
   - Вы читали в газетах о нападении на Бичвунд Инн? Вчера вечером, ког-
да посетители ужинали, в главном зале какой-то мужчина пытался  ограбить
присутствующих и кто-то его застрелил.
   Перри Мейсон кивнул головой.
   - Да, я читал об этом, - сказал он.
   - Я была там, - призналась она.
   Он пожал плечами.
   - В таком случае, - равнодушно сказал адвокат, - вы наверное  знаете,
кто принимал участие в перестрелке?
   Она опустила на минуту взгляд, но только на минуту.
   - Нет, - ответила Ева Гриффин.
   Он посмотрел на ее прищуренными глазами и нахмурился.
   Она выдержала его взгляд секунду или две, после чего  была  вынуждена
опустить глаза. Перри Мейсон ждал, как будто она не ответила на  вопрос.
Через минуту она обеспокоенно шевельнулась в кресле и сказала:
   - Вы должны быть моим доверенным лицом, значит, я должна вам,  навер-
ное, сказать всю правду.
   Кивок его головы выражал больше удовлетворение, чем подтверждение.
   - Я вас внимательно слушаю.
   - Мы хотели покинуть ресторан, но нам не удалось. Все выходы  охраня-
лись. Кто-то должно быть позвонил в полицию сразу же как  появился  этот
неизвестный, еще до того, как дело дошло до стрельбы. Короче, прежде чем
мы успели выйти, полиция окружила здание.
   - Кто это "мы"? - спросил адвокат.
   Минуту она всматривалась в носок своей туфли, затем пробормотала:
   - Я и... Гаррисон Бурк.
   - Гаррисон Бурк? - медленно спросил Перри Мейсон. - Это тот,  который
выдвинул свою кандидатуру...
   - Да, - отрезала она, как будто не желая больше слышать  о  Гаррисоне
Бурке.
   - Что вы с делали с ним в Бичвунд Инн?
   - Ужинали и танцевали.
   - И что было дальше? - спросил адвокат заинтересованно.
   - Ничего, - ответила посетительница. - Мы вернулись в  отдельную  ка-
бинку и сидели, пока полиция не стала записывать имена свидетелей.  Сер-
жант, который руководил операцией, знал Гарри и понимал,  что  случилось
бы, если бы газеты проведали о его присутствии. Он разрешил нам остаться
в кабинке пока все кончится, после чего вывел нас через служебный выход.

   - Вас кто-нибудь видел? - спросил Мейсон.
   Она отрицательно покачала головой:
   - Никто, насколько мне известно.
   - Что произошло потом?
   Она подняла на него взгляд и неожиданно спросила:
   - Вы знаете Фрэнка Локка?
   Он кивнул головой:
   - Это тот, который редактирует "Пикантные Известия"?
   Ее губы превратились в одну твердую линию.
   - Да, - подтвердила Ева Гриффин.
   - Что он имеет общего с этим делом? - спросил Перри Мейсон.
   - Он знает обо всем.
   - И хочет это напечатать?
   Она красноречиво промолчала. Перри Мейсон взял  в  руки  пресс-папье,
лежащее на столе. У него были длинные, мускулистые  руки  с  сильными  и
ловкими пальцами, которые могли довольно больно сжать, если  бы  обстоя-
тельства этого потребовали.
   - Вы можете заплатить за молчание, - сказал он.
   - Нет, я не могу. Вы должны сделать это за меня.
   - А почему бы этим не заняться Гаррисону Бурку? - спросил Мейсон
   - Разве вы не понимаете? Гарри может объяснить почему он был  в  Бич-
вунд Инн с замужней женщиной. Но он никогда не смог бы объяснить, почему
заплатил бульварной газетенке за молчание. Он должен держаться  подальше
от всего этого дела, чтобы не угодить в ловушку.
   Перри Мейсон барабанил пальцами по столу.
   - И вы хотите, чтобы я заткнул им рот? - спросил он.
   - Я хочу, чтобы вы как-нибудь с этим справились.
   - Сколько вы можете им заплатить? - поинтересовался адвокат.
   В ответ засыпала его градом слов:
   - Послушайте, что я вам скажу, мистер Мейсон. Запомните  это,  но  не
спрашивайте меня, откуда я знаю. Мне кажется, что вы  не  сможете  отку-
питься от Фрэнка Локка. Вам придется пойти выше. Фрэнк Локк  всего  лишь
подставное лицо в "Пикантных Известиях". Вы знаете, что это за  газетен-
ка. Она занимается главным образом шантажом и на это существует. Они вы-
жимают из жертв, попавших в их сети, сколько смогут. Но, Фрэнк Локк  это
только вывеска. Настоящим владельцем  газеты  является  кто-то,  стоящий
значительно выше. У "Пикантных Известий" хороший адвокат, который делает
все, чтобы защитить их от обвинений в шантаже и клевете. А если им  ког-
да-нибудь вдруг не повезет, то за все ответит Фрэнк Локк.
   Она замолчала. На минуту воцарилось молчание.
   - Я вас слушаю, - подбодрил ее Перри Мейсон.
   Ева Гриффин прикусила губу, после чего снова подняла взгляд и  быстро
заговорила:
   - Они узнали, что Гарри там был, но не знают, в  чьем  обществе.  Они
намерены опубликовать этот факт и потребовать, чтобы полиция вызвала его
свидетелем. Вообще, вся эта стрельба довольно загадочна. Совсем так, как
будто кто-то уговорил этого человека напасть на ресторан, чтобы его мож-
но было застрелить под предлогом  самозащиты,  не  подвергаясь  излишним
допросам. Полиция и прокурор возьмут в оборот всех тех, кто там был.
   - Всех, но не вас? - уточнил Перри Мейсон.
   Она покачала головой.
   - Нет, нас оставят в покое. Впрочем, никто не знает, что я там  была.
Сержант знает, что был Гаррисон Бурк, но это все. Я  назвала  выдуманное
имя.
   - И что?
   - Вы не понимаете? Если пресса начнет слишком  нажимать,  то  полиция
вынуждена будет допросить Гарри. Тогда он скажет в чьем обществе он  на-
ходился, потому что в противном случае дело будет значительно хуже,  чем
в действительности. А на самом деле в этом не было ничего особенного. Мы
имели полное право там отдыхать.
   Перри Мейсон минуту барабанил пальцами по столу  потом  посмотрел  на
нее пронзительным взглядом.
   - Хм, - сказал он. - Я не хотел бы, чтобы между нами  были  какие-ни-
будь недоговоренности. Вас беспокоит политическая карьера Гаррисона Бур-
ка?
   Она посмотрела на него понимающе.
   - Да, нет же. Я так же не хочу никаких недоговоренностей.  Мне  нужно
спасать собственную шкуру.
   Перри Мейсон снова забарабанил пальцами, после чего сказал:
   - Это будет дорого стоить.
   - Я готова, - она открыла сумочку.
   Он смотрел на то, как она отсчитывает и укладывает на столе деньги.
   - Что это? - спросил он.
   - В счет гонорара. Когда вы узнаете, сколько они хотят  за  молчание,
тогда вы свяжетесь со мной.
   - Каким образом я с вами свяжусь?
   - Вы дадите объявление в рубрику "Лично" в  "Экзамайнер",  -  сказала
Ева Гриффин. - Вы опубликуете такой текст: "Е.Г. Переговоры  закончены".
Тогда я приду к вам.
   - Мне это не нравится, - сказал Мейсон. - Я никогда не любил  платить
шантажистам. Я предпочел бы устроить это как-нибудь иначе.
   - Как это можно устроить иначе? - живо заинтересовалась она.
   - Не знаю, - пожал плечами Мейсон. - Иногда можно устроить иначе.
   - Я могу сказать вам одну вещь о Фрэнке Локке, - вдруг решилась  она.
- В его прошлом есть кое-что, что он скрывает. Я не знаю, что это такое,
но может быть он сидел когда-то в тюрьме или что-то подобное.
   - Кажется, вы его хорошо знаете, - Мейсон  внимательно  посмотрел  на
нее.
   - Я в глаза его не видела, - заявила посетительница..
   - Тогда откуда вы так много о нем знаете?
   - Я вам уже сказала, чтобы вы не спрашивали об этом.
   Он снова забарабанил пальцами по краю стола.
   - Я могу сказать, что прихожу от имени Гаррисона Бурка?
   Она энергично покачала головой:
   - Вам нельзя говорить, что вы приходите от чьего бы то ни было имени.
Не называйте никаких фамилий. Впрочем вы сами решите, как это  устроить.
Я не знаю.
   - Когда я должен за это взяться?
   - Немедленно.
   Перри Мейсон нажал кнопку звонка, находящуюся сбоку стола. Через  ми-
нуту дверь открылась и в кабинет вошла Делла Стрит с блокнотом  в  руке.
Ева Гриффин села свободней в кресле, всем видом  давая  понять,  что  не
унизится до обсуждения своих дел в присутствии секретарши.
   - Вам что-нибудь нужно? - спросила Делла Стрит.
   Перри Мейсон потянулся к правому верхнему ящику стола  и  достал  ка-
кой-то лист.
   - Это письмо в основном готово, Делла. Я хочу только, чтобы вы  допи-
сали одну вещь. Я поправлю это от руки и вы сразу перепечатаете  на  ма-
шинке. Я ухожу на весь день по важному делу и не  знаю,  когда  я  снова
вернусь.
   - Я смогу с вами связаться в случае необходимости? -  спросила  Делла
Стрит.
   Адвокат отрицательно покачал головой:
   - Я сам с вами свяжусь, - сказал он Делле. В присутствии клиентов они
всегда обращались друг к другу на "вы".
   Мейсон взял лист и стал что-то писать на полях. Делла колебалась  ми-
нуту, после чего обошла стол, чтобы заглянуть ему через плечо.
   Перри Мейсон написал:

   "Позвони от себя Полу Дрейку и скажи ему, чтобы он проследил за  этой
женщиной. Только так, чтобы она не заметила. Я хочу узнать, кто она  та-
кая. Дело важное!"
   Он взял пресс-папье, промокнул лист и подал его Делле.
   - И сразу же перепечатайте, чтобы я смог подписать  перед  уходом,  -
попросил Мейсон.
   Секретарша небрежно взяла бумагу.
   - Хорошо, - ответила она и вышла из кабинета.
   Перри Мейсон повернулся к Еве Гриффин.
   - Я должен приблизительно знать, какую сумму могу предложить.
   - Какая сумма, по вашему мнению, была  бы  в  пределах  разумного?  -
спросила она.
   - Никакая, - сурово ответил он. - Я не люблю платить шантажистам.
   - Это мне говорили, - заметила она, - но у вас  же  должен  быть  ка-
кой-то опыт.
   - "Пикантные Известия" будут стараться выжать как можно больше. Я хо-
тел бы знать, сколько вы можете  заплатить.  Если  они  будут  требовать
слишком много, то я попробую потянуть время. Если же будут разумны, то я
все устрою очень быстро.
   - Вы должны сделать это быстро, - заметила она.
   - Да, но мы снова удаляемся от темы. Сколько я могу заплатить?
   - Наверное, я смогу собрать пять тысяч долларов, - рискнула она сооб-
щить сумму.
   - Гаррисон Бурк - политик, - заметил Мейсон. - Есть  мнение,  что  он
намерен взлететь очень высоко. Он связался с реформаторской фракцией,  у
него есть вес в обществе и его популярность среди избирателей растет...
   - К чему вы клоните? - спросила она.
   - Я хочу сказать, что "Пикантные Известия", вероятно, сочтут пять ты-
сяч долларов жалкими слезами.
   - Может быть мне удастся собрать девять... от силы десять тысяч...
   - Это, наверное, будет необходимо, - сказал Перри Мейсон.
   Она прикусила нижнюю губу.
   - А если произойдет что-нибудь такое, что я буду  вынужден  посовето-
ваться с вами немедленно, не ожидая объявления в газете? - спросил адво-
кат. - Где я могу вас найти?
   Она быстро покачала головой, сопроводив движение жестом, не  терпящим
возражений.
   - Нигде. Относительно этого не может быть недоразумений. Не пытайтесь
искать меня по моему адресу. Не пытайтесь звонить. Не пытайтесь  узнать,
кто является моим мужем.
   - Так вы живете с мужем?
   Она бросила на него быстрый взгляд.
   - Конечно. Иначе, откуда я взяла бы столько денег?
   Раздался стук в дверь. Делла Стрит всунула голову в кабинет.
   - Письмо готово, господин адвокат, - заявила она. - Вы можете  подпи-
сать его когда пожелаете.
   Перри Мейсон встал и посмотрел на посетительницу.
   - Что ж, миссис Гриффин, - сказал он. - Я сделаю все, что смогу.
   Она поднялась с кресла, сделала шаг в сторону двери  и  остановилась,
глядя на деньги, которые оставила на столе.
   - Я получу какую-нибудь квитанцию? - спросила она.
   - Если вы этого желаете.
   - Пожалуй, желаю.
   - Я ничего не имею против этого, - подчеркнуто вежливо  сказал  адво-
кат. - Если вы хотите иметь в сумочке квитанцию с подписью Перри  Мейсо-
на, за аванс, внесенный некоей Евой Гриффин, то это ваше дело.
   Она нахмурилась, после чего сказала:
   - Сформулируйте это иначе. Квитанция на такую-то сумму,  внесенную  в
виде аванса на такой-то счет.
   Перри Мейсон подумал, быстрым движением собрал деньги и кивнул  Делле
Стрит.
   - Возьмите это и откройте миссис Гриффин счет в  кассовой  книге.  Вы
выдадите квитанцию на сумму, поставленную на такой-то странице  книги  и
не забудьте отметить, что сумма внесена в качестве аванса.
   - Вы можете сказать мне, сколько будет  составлять  весь  гонорар?  -
спросила женщина.
   - Это будет зависеть от того, сколько времени  займет  дело.  Гонорар
будет высоким, но заслуженным, смею вас заверить. И  будет  зависеть  от
результатов.
   Она кивнула головой, поколебалась минуту и сказала:
   - Это, наверное, все.
   - Моя секретарша выдаст вам квитанцию.
   - До свидания, - на прощание улыбнулась Ева Гриффин.
   - До свидания.
   Она остановилась в дверях, чтобы еще раз посмотреть на него.
   Он стоял повернувшись спиной, засунув руки в карманы и смотрел в  ок-
но.
   - Прошу сюда, миссис Гриффин, - сказала Делла Стрит и закрыла за  ней
дверь.
   Перри Мейсон, невозмутимо выглядывал на улицу еще пять минут.
   Наконец дверь открылась и в кабинет вошла Делла Стрит.
   - Она ушла, шеф, - сообщила секретарша.
   Мейсон повернулся к ней лицом.
   - Что тебе в ней не нравиться, Делла? - спросил он.
   Делла Стрит смотрела ему прямо в глаза.
   - То, что эта женщина устроит тебе веселую жизнь, - вздохнула она.
   - Пока она заплатила пятьсот долларов аванса, - пожал он плечами. - И
заплатит еще тысячу пятьсот, когда я закончу дело.
   - Она лживая и нечестная, шеф, - со страстью  сказала  Делла.  -  Она
подставит под удар любого, лишь бы спасти свою шкуру.
   Перри Мейсон внимательно посмотрел на нее.
   - Я не ожидаю лояльности от замужних, которые платят авансы в пятьсот
долларов. Она просто клиентка.
   Делла Стрит встряхнула головой.
   - Я не это имела в виду. Дело в том, что в ней есть что-то  коварное.
С самого начала она скрывает от тебя информацию, которую, как  ее  адво-
кат, ты должен знать. Посылает тебя куда-то в слепую, а ведь могла бы  и
облегчить тебе задачу, если бы была с тобой откровенна.
   Перри Мейсон сделал неопределенное движение плечами.
   - Почему нужно чтобы она облегчала мне задание? Ведь она  платит  мне
за мое время, а время это все, что я вкладываю.
   - Ты уверен в том, что время это все, что ты вкладываешь? -  медленно
спросила Делла Стрит.
   - А почему я не должен быть в этом уверен?
   - Не знаю, - ответила она. - Эта женщина опасна. Это хитрая змея, ко-
торая без каких-либо угрызений совести втравит тебя в западню и  бросит,
чтобы ты сам выпутывался.
   Выражение лица Мейсона не изменилось, только глаза заблестели.
   - Это риск, к которому я должен быть готов, - ответил он. - Я не могу
рассчитывать на лояльность клиентов. Они мне платят, этого достаточно.
   Она посмотрела на адвоката взглядом, в  котором  явно  читалась  неж-
ность.
   - Но, ты-то, шеф, считаешь, что должен быть по отношению к ним  поря-
дочным, несмотря на те свинства, которые они устраивают и тебе,  и  дру-
гим.
   - Конечно. Это мой долг.
   - Профессиональный?
   - Нет, - ответил он. - Долг по отношению к  самому  себе.  Я  являюсь
чем-то вроде платного гладиатора. Я  сражаюсь  во  имя  своих  клиентов.
Большинство из них ведет нечестную игру и поэтому они приходят  ко  мне.
Они попадают в какие то неприятности, а мое дело вытащить их от туда.  Я
должен играть с ними честно, хотя не всегда могу рассчитывать на то, что
они отплатят мне той же монетой.
   - Это несправедливо! - взорвалась она.
   - Конечно, - усмехнулся. - Но это моя работа. Просто работа.
   Делла пожала плечами.
   - Я сказала Дрейку, что ты приказал следить за этой  женщиной,  когда
она выйдет отсюда, - отрапортовала Делла, вспомнив о своих обязанностях.
- Ее агенты должны ждать ее у выхода.
   - Ты разговаривала с самим Полом?
   - Да. Иначе бы я не говорила, что все в порядке.
   - Триста долларов из этих денег, Делла, отнеси в банк, - распорядился
Мейсон, - а двести дай мне на расходы. Когда мы узнаем, кто эта женщина,
в нашем распоряжении будет козырная карта.
   Делла Стрит вышла из кабинета и вскоре вернулась с  двумя  банкнотами
по сто долларов. Он поблагодари ее улыбкой.
   - Ты славная девушка, Делла. Хотя и недружелюбна по отношению к наше-
му новому клиенту.
   Она чуть не набросилась на него:
   - Я ненавижу ее! - крикнула Делла. - Ненавижу землю  по  которой  она
ходит! Но, дело не в этом, шеф, это что то большее, чем ненависть. У ме-
ня нехорошие предчувствия.
   Он стоял, широко расставив ноги, сунув руки в карманы, и не сводил  с
нее глаз.
   - А почему ты ее ненавидишь? - весело-снисходительно спросил он.
   - Ненавижу ее и таких красивеньких пташек,  как  она!  -  возмутилась
Делла. - Я должна добывать все собственным трудом. С  самого  детства  у
меня не было ничего, что я не заработала бы сама. А эта женщина  никогда
в жизни не работала и имеет все. Она не платит за то, что  получает.  Не
платит даже собственным телом.
   Перри Мейсон задумчиво посмотрел на секретаршу.
   - И весь этот взрыв, Делла, вызван только тем, что тебе не  нравиться
как она одевается?
   - Нет, это мне понравилось. Она одета как на  фотографиях  в  дорогом
журнале. Все то, что на ней надето, стоит кучу денег, но я  могу  поспо-
рить, что она за это не платила. Для этого она слишком ухожена,  слишком
прилизана, у нее слишком детская мордочка. Ты заметил этот ее  трюк,  ну
как она делает большие глаза, желая произвести на тебя впечатление?  Мо-
жешь быть уверен, что она долго тренировалась перед зеркалом.
   Мейсон посмотрел на нее и в его взгляде неожиданно отразилось тепло.
   - Если бы клиенты были такими честными, как ты, Делла,  то  профессия
адвоката потеряла бы смысл. Не забывай об этом Клиентов нужно брать  та-
кими, какие они есть. Ты - другая. Твоя семья была богатой, потом  разо-
рилась. Ты пошла работать. Немногие женщины поступили бы так же.
   В ее глазах отразилась грусть воспоминаний.
   - А что я должна была сделать? - спросила она. - Как  иначе  я  могла
поступить?
   - Ты могла бы, - медленно ответил Мейсон, -  выйти  замуж  за  одного
мужчину, а потом ходить в Бичвунд Инн с другим. Ты могла бы при этом по-
пасться и нанять адвоката, чтобы он тебя вытащил из этих неприятностей.
   Она повернулась к нему спиной. Она не смотрела на него, но в ее  гла-
зах был гнев.
   - Я говорила о клиентах, а ты прицепился ко мне,  -  сердито  бросила
она и вышла из кабинета.
   Перри Мейсон стоял в дверях и смотрел, как она подходит к письменному
столу, садиться и вставляет бумагу в машинку. Он еще  стоял  так,  когда
входная дверь открылась и вошел высокий мужчина  с  покатыми  плечами  и
длинной, птичьей шеей. Он посмотрел на Деллу Стрит  выпуклыми,  глазами,
искрящимися юмором и послал ей чарующую улыбку:
   - Привет, красотка!
   Она не соизволила ответить. Гость повернулся к Мейсону:
   - Добрый день, Перри.
   - Входи, Пол, - ответил Мейсон. - Есть что-нибудь?
   - Я вернулся, - сказал Дрейк.
   Мейсон придержал дверь и закрыл ее только тогда, когда детектив вошел
в кабинет.
   - Что случилось? - спросил он.
   Пол Дрейк сел в кресло, на котором пару минут назад сидела Ева  Гриф-
фин, задрал ногу на другое кресло и закурил сигарету.
   - Хитрая бестия, - поделился он своими соображениями.
   - Почему? - спросил Перри Мейсон. - Она заметила, что ты за ней  сле-
дишь?
   - Не думаю. Я ждал пока она выйдет отсюда и первый пошел к лифту. Она
все время оглядывалась на ваши двери, не идет ли за ней кто-нибудь.  На-
верное думала, что ты пошлешь ей вслед свою секретаршу.  Ей  явно  стало
легче, когда мы спустились вниз. Она дошла до угла, а я шел за ней, ста-
раясь чтобы между нами была пара человек. Она вошла в универмаг на  дру-
гой стороне улицы и пошла прямо в туалет. У нее было странное  выражение
на лице и я сразу подумал, что это должно  быть  какой-нибудь  фокус.  Я
поймал кого-то из персонала, чтобы узнать, нет ли из туалета другого вы-
хода. Оказалось что есть три: один в косметический кабинет, другой к па-
рикмахеру, третий в ресторан.
   - Которым она вышла? - спросил Мейсон.
   - Через косметический кабинет. Может, на пятнадцать секунд раньше чем
я туда добрался. Ясно было, что с туалетом это липа. Она знала, что муж-
чина не сможет войти за ней следом. Она очевидно заранее все просчитала.
На улице, перед косметическим  салоном  ее  ждала  машина  с  водителем.
Большой линкольн, если тебе это поможет.
   - Очень мало, - ответил Мейсон.
   - Я тоже так подумал, - невесело усмехнулся Пол Дрейк.

   Глава 2

   Кожа лица Фрэнка Локка была шершавой, цвета красного  дерева,  но  не
производила впечатления загоревшей от занятий спортом на свежем воздухе,
а была коричневатой от большого количества впитавшегося в нее  никотина.
Карие, с оттенком какао, совершенно лишенные блеска глаза, казались  по-
тухшими и мертвыми. Нос у него был большой, губы мягкими.  Поверхностный
наблюдатель мог бы принять его за человека мягкого и безвредного.
   - Итак? - спросил он. - Здесь вы можете говорить.
   - Благодарю, - покачал головой Перри Мейсон. - Ваш кабинет  наверняка
напичкан микрофонами. Я должен быть уверен в том,  что  кроме  вас  меня
никто не слышит.
   - Тогда, где? - спросил Фрэнк Локк.
   - Мы можем пойти в мой офис, - предложил Мейсон без особой надежды.
   Фрэнк Локк рассмеялся. Смех его был на редкость неприятен.
   - Теперь моя очередь повторить вашу шутку про  микрофоны,  -  ответил
он.
   - Что ж, - сказал Мейсон. - Возьмите шляпу и пойдем. Мы  выберем  ка-
кое-нибудь нейтральное место.
   - Что вы имеете в виду? - недоверчиво спросил Локк.
   - Мы выберем какой-нибудь отель, - сказал Мейсон.
   - Который вы перед этим уже присмотрели?
   - Нет. Мы вызовем такси и будем ездить по улицам.  Вы  сами  выберете
отель, если вы такой подозрительный.
   Локк подумал немного, затем ответил:
   - Извините, я оставлю вас на минуточку. Я должен посмотреть, могу  ли
я покинуть  редакцию.  Сами  понимаете,  дела,  требующие  моего  вмеша-
тельства...
   - Конечно, - согласился Мейсон.
   Локк порывисто вскочил со своего места за письменным столом и  вышел.
Дверь кабинета он оставил открытой. Из других помещений  доносился  стук
пишущих машинок и приглушенные голоса.  Перри  Мейсон  сидел,  продолжая
спокойно курить. На его лице было характерное выражение  сосредоточенной
задумчивости.
   Мейсон ждал почти десять минут, прежде чем Фрэнк Локк вернулся.
   - О'кей, - объявил Локк, нахлобучивая на голову шляпу. - Я могу идти.

   Мужчины вместе вышли на улицу и остановили проезжающее такси.
   - Проезжайте через торговый район, - бросил Мейсон водителю.
   Локк наблюдал за адвокатом своими карими, лишенными выражения, глаза-
ми.
   - Мы могли бы поговорить здесь, - предложил он.
   - Я хочу разговаривать, а не кричать, - покачал головой Мейсон.
   - Я привык, что люди мне кричат, - ухмыльнулся Локк, обнажая зубы.
   - Если я вынужден повышать голос, то отнюдь не для развлечения, - су-
хо сказал Мейсон.
   Локк со скучающим видом закурил сигарету.
   - Да ну? - небрежно спросил он.
   Такси повернуло налево.
   - Здесь есть какой-то отель, - сказал Мейсон.
   - Вижу, но он мне не нравится, - снова ухмыльнулся Локк.  -  Наверное
из-за того, что слишком быстро вы его заметили. Я сам выберу.
   - Что ж, - согласился Мейсон, - выбирайте вы. Только не говорите  во-
дителю куда он должен ехать. Пусть он сам выбирает  маршрут.  Вы  можете
показать на любой отель, мимо которого мы будем проезжать.
   - Становимся осторожными, да? - засмеялся Локк.
   Мейсон кивнул головой. Локк постучал в стекло, отделяющее от  таксис-
та.
   - Мы выйдем здесь, - сказал он. - У этого отеля.
   Таксист посмотрел на него с легким удивлением, но  остановил  машину.
Мейсон бросил таксисту монету в пятьдесят центов и оба мужчины прошли  в
холл дешевого отеля.
   - Что вы скажете об антресолях? - спросил Локк.
   - Можно и антресоли, - ответил Мейсон.

 

· 1 · 2 3 4 5 6 Далее  »

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz