я детектив и направлен сюда телеграфной компанией. К нам поступают жалобы,
что телеграммы часто получают не адресаты, а посторонние люди и знакомятся
с их содержанием. Может быть, вы не отдаете себе в этом отчета, но такое
действие является мошенничеством, которое наказывается законом. В
уголовном кодексе имеется соответствующая статья. Прошу вас одеться и
пройти со мной в окружную прокуратуру для дачи показаний.
- Нет, нет! - испуганно воскликнула она. - Это ошибка! Я так
поступала по просьбе Роды! Всю ее корреспонденцию я сразу же передавала
ей, в том числе и эту злосчастную телеграмму!
- В таком случае, почему она не получает телеграммы на свой
собственный адрес? - поинтересовался Мейсон.
- Она... она не может.
- Почему?
- Если бы вы знали Роду, то вы не стали бы спрашивать.
- Вы, очевидно, имеете в виду ее супруга? Но какие секреты могут быть
у замужней женщины от мужа? Особенно у новобрачной.
- Вам и это известно?
- Что "это"?
- О ее замужестве. Она ведь только что...
- Конечно известно! - улыбнулся Мейсон.
Нейлл Брунли опустила глаза. Мейсон молчал, не желая торопить
события.
- Ведь вы не детектив из телеграфной компании, верно? - спросила
молодая женщина.
- Нет, я не детектив. Я друг Роды и хочу ей помочь.
- Пожалуй, я расскажу вам всю правду, - решилась Нейлл Брунли.
- Правда всегда лучше лжи, - сказал Мейсон.
- Я работаю медсестрой и очень дружна с Родой. Мы знакомы с ней уже
много лет. До ее замужества мы жили здесь вместе... Она попросила меня
получать ее корреспонденцию и мне это не трудно, а...
- Где она живет сейчас?
- Честное слово, она не дала мне своего нового адреса.
- И это ваша правда? - усмехнулся Мейсон.
- Верьте мне, я говорю вам правду. Рода - на удивление скрытная
девушка. Мы с ней вместе прожили столько лет, но я до сих пор даже не знаю
человека, за которого она вышла замуж. И не знаю, куда она переехала. Мне
только известна фамилия ее мужа - Монтейн. И больше ничего...
- Но имя-то его вы, наверно, знаете?
- Нет, - покачала головой молодая женщина.
- В таком случае, откуда вам известна его фамилия?
- Только потому, что Роде на эту фамилию приходят сюда телеграммы.
- Какая ее девичья фамилия?
- Лортон, - быстро ответила Нейлл Брунли. - Рода Лортон.
- Как давно она замужем?
- Чуть меньше недели.
- Как вы передали ей сегодня утром эту телеграмму?
- Она позвонила узнать, нет ли для нее чего-нибудь. Я сказала о
телеграмме. Она за ней заехала сюда.
- Какой у вас номер телефона? - спросил Мейсон.
- Дрэйтон, девятьсот сорок два шестьдесят восемь, - без запинки
ответила молодая женщина.
- Вы работаете медсестрой?
- Да.
- У вас есть диплом?
- Да.
- Вы работаете по графику, или вас вызывают в случае необходимости?
- Вызывают в случае необходимости.
- Когда вас вызывали в последний раз?
- Вчера. Я операционная сестра.
Мейсон встал со своего места.
- Как вы думаете, мисс Брунли, Рода Лортон позвонит вам сегодня еще
раз?
- Может быть, я не знаю. Понимаете, она немного странная и замкнутая
в себе. В ее жизни есть что-то такое, что она скрывает ото всех, даже от
меня... Она мне по-настоящему не доверяет до сих пор.
- Но если все же она вам позвонит, мисс Брунли, пожалуйста, передайте
ей, что она может еще раз побывать у адвоката, к которому приходила
сегодня. Ему необходимо сказать ей кое-что чрезвычайно важное. Вы не
забудете?
- Нет, разумеется. А телеграмма? - взволнованно спросила молодая
женщина. - Она ведь адресована Роде и...
- Но я уже говорил вам, - улыбнулся Мейсон, - что это та самая
телеграмма, которую вы передали ей утром.
- Да, я понимаю... Но как она оказалась у вас?
- А это уже профессиональная тайна.
- Кто вы?
- Человек, который попросил вас передать Роде, чтобы она обязательно
зашла к тому адвокату, у которого уже была сегодня. До свидания.
Мейсон покинул гостиную и зашагал по коридору, не обращая внимания на
Нейлл Брунли, которая пыталась еще о чем-то спросить его. Адвокат прошел
по дорожке и уселся в поджидавшее его такси.
- Поезжайте! - приказал он шоферу. - Поверните за угол и остановитесь
у первого же телефонного автомата.
Нейлл Брунли вышла на крыльцо, наблюдая как такси скрылось за
поворотом.
Таксист остановился возле супермаркета, в котором были установлены
телефонные кабины.
Мейсон опустил монетку в щель автомата, набрал номер своего офиса и,
когда услышал голос Деллы Стрит, прикрыл рот рукой и сказал:
- Делла, приготовь блокнот и карандаш.
- Готово, шеф! - тут же откликнулась она.
- Через двадцать минут позвони Нейлл Брунли по номеру: Дрэйтон,
девятьсот сорок два шестьдесят восемь. Попроси, чтобы она тебе сразу же
позвонила, если появится Рода Монтейн. Представься каким-нибудь
вымышленным именем. Скажи, что тебе нужно кое-что передать ей от Греггори.
- Хорошо, шеф. Что я должна делать, если она позвонит?
- Представься ей своим именем, объясни, кто ты и напомни, что она
забыла сумочку у меня в кабинете. Скажи, что я срочно хочу ее видеть.
Теперь второе. Позвони Полу Дрейку, пусть проверит в муниципалитете
разрешение на вступление в брак некоего Монтейна и Роды Лортон. Пусть он
направит своего оперативника во все газовые и водопроводные компании и
выяснит, не обслуживали ли они в последние дни Монтейнов. Когда выяснишь
из брачной лицензии имя этого Монтейна, узнай в телефонном справочнике его
телефон. Пусть второй оперативник Дрейка отправляется в адресный стол и
установит местожительство новоиспеченного супруга. Ты все поняла? И
последнее - по номеру нужно попытаться узнать историю пистолета, который
мы обнаружили в сумочке Элен Крокер, вернее, Роды Лортон. Предупреди Пола,
пусть он работает без лишнего шума... Мне нужно разыскать эту женщину.
- Случилось что-нибудь, шеф? - осторожно спросила Делла Стрит.
- Не знаю... Но может случиться в любой момент, если мы не вмешаемся.
- Ты мне позвонишь, чтобы узнать результаты?
- Да.
- Хорошо, шеф.
Мейсон положил трубку на место и вернулся в ожидавшее у тротуара
такси.
4
Мастерская по оказанию типографских услуг находилась в небольшом
доме, втиснувшимся между двумя огромными офисными зданиями. Рядом с
мастерской, в этом же доме, располагался павильон, где торговали
прохладительными напитками.
В невзрачной витрине мастерской были выставлены образцы шрифтов.
Реклама сообщала, что визитки и пригласительные билеты изготовляются в
присутствии заказчика.
Мейсон в задумчивости читал объявление.
- Я могу использовать быстросохнущие чернила, которые невозможно
отличить от типографской краски, - сказал заговорщицким тоном, подошедший
к нему из-за прилавка человек. - Даже эксперт не заметит разницы.
- И сколько это будет стоить? - поинтересовался Мейсон.
Мастер указал испачканным чернилами пальцем в прейскурант с образцами
работ и ценами за десяток.
- Вот эта подойдет, - ткнул Мейсон на один из образцов визитной
карточки. - Напишите на ней "Р.В.Монтейн, Ист-Пэйлтон Авеню, сто двадцать
восемь. Страхование и капиталовложения".
- На это уйдет не больше пяти минут, - пообещал мастер, отсчитывая
сдачу. - Вы подождете или зайдете чуть позже?
- Лучше я зайду попозже, - решил Мейсон.
Он прогулялся до ближайшего кафе с телефонным аппаратом, позвонил
Делле Стрит, выяснил, что Рода Монтейн еще не звонила, сел за столик и не
спеша вылил стакан молока. Он подозревал, что "пять минут" займут не
меньше получаса.
Допив молоко и выкурив сигарету, он вернулся в мастерскую и получил
две дюжины только что отпечатанных визитных карточек. Затем он снова
вернулся в кафе и еще раз позвонил Делле Стрит.
- Дрейк выяснил о брачной лицензии, - сказала секретарша. - Жениха
зовут Карл У. Монтейн, проживает в Чикаго, штат Иллинойс. Но газовая и
водопроводная компании на прошлой неделе производили работы по подключению
Карла Монтейна по адресу: Хэвторн Авеню, двести тридцать ноль девять. В
брачной лицензии сказано, что невеста - вдова, Рода Лортон. Дрейка
интересует финансовые ограничения в работе по этому делу.
- Пусть тратит столько, сколько считает нужным, чтобы получить
необходимые результаты. Поскольку клиентка мне уже заплатила аванс для
защиты ее интересов, я намерен их защищать.
- Тебе не кажется, шеф, что ты сделал уже достаточно? - спросила
Делла Стрит. - В конце концов, ты не виноват... К тому же, тебе ничего не
было известно о предварительном гонораре.
- Я должен был это знать, - ответил Мейсон. - Так или иначе, но я
доведу это дело до конца.
- Но ведь ей-то известно, где тебя можно отыскать.
- По собственной инициативе она второй раз ко мне не придет, - сказал
Мейсон.
- Даже когда вспомнит, где оставила сумочку?
- Скорее всего, она уже вспомнила, - заметил Мейсон, - но не смеет
прийти из-за пистолета.
- Уже почти пять часов вечера, - сказала Делла Стрит. - Все
учреждения закрываются. Дрейк выяснил практически все, что могли ему дать
официальные источники.
- Он узнал что-нибудь о пистолете?
- Нет пока. Но говорит, что к пяти часам у него будут сведения об
этом оружии.
- Хорошо, Делла. Не уходи из офиса, дождись моего следующего звонка.
Если Рода все же объявится, задержи ее любым способом. Скажи, что нам
известно ее настоящее имя и адрес. Может быть, это приведет ее в чувство.
- Да, шеф, есть одна деталь, которую, как мне кажется, тебе будет
интересно узнать...
- И что за деталь?
- В том номере телефона, что она оставила нам, Рода Монтейн
переставила только цифры, использовав номер Нейлл Брунли. Похоже, что она
его отлично знает. Уж не жила ли она с нею вместе?
- Я всегда знал, что ты - умница, - усмехнулся Мейсон.
Мейсон положил трубку, вышел из кафе и направился в телеграфную
компанию. Войдя в зал, он подошел к одному из окошечек и обратился к
миловидной белокурой женщине средних лет:
- Вы не могли бы мне помочь?
- В чем дело? - улыбнулась она.
Мейсон протянул ей телеграмму из сумочки Роды и одну из только что
изготовленных визитных карточек на имя Р.В.Монтейна.
- Понимаете, - сказал он, - это очень важная для меня телеграмма, на
которую нужно обязательно дать ответ. К сожалению, я потерял адрес
отправителя. Может быть, он написал его на бланке отправляемой телеграммы?
Нельзя ли по номеру телеграммы разыскать оригинал?
- Я попробую, мистер Монтейн, - сказала блондинка, взяла у него
телеграмму и карточку, и ушла куда-то в самый конец зала.
Мейсон взял чистый телеграфный бланк и наверху написал "Греггори",
оставив место для адреса. Затем вывел: "Важные события заставляют отложить
неопределенное время визит зпт лично объясню встрече. Р.Монтейн".
Через несколько минут блондинка возвратилась с телеграфным бланком,
на котором были проставлены имя и адрес отправителя. Мейсон взглянул на
нижнюю часть бланка, удовлетворенно кивнул головой и написал в своей
телеграмме "Греггори Мокси, Колмонт-апартментс, Норвалк Авеню, 316".
- Благодарю от всей души. Пожалуйста, отправьте эту телеграмму, -
попросил Мейсон.
- Пожалуйста, - улыбнулась женщина, - напишите на бланке свой адрес.
- Конечно! - виновато улыбнулся Мейсон и написал:
"Р.В.Монтейн, Ист-Пэйлтон Авеню, 128".
Мейсон расплатился за отправление телеграммы и вышел на улицу. Он
поймал первое же проезжавшее мимо такси.
- Пожалуйста, Норвалк Авеню, триста шестнадцать, - попросил он
водителя, усаживаясь.
Колмонт-апартментс представлял собой двухэтажное здание, бывшее
когда-то частным особняком. Теперь владельцы поделили его на четыре
квартиры и сдавали внаем.
Три квартиры пустовали, что было неудивительно - по обе стороны улицы
возвышались более современные, комфортабельные здания. Без сомнения этот
старый дом вскоре будет снесен и на его месте построят что-нибудь более
приличное.
Мейсон нажал на кнопку звонка квартиры "В", над которой была
прикреплена пластмассовая табличка с именем "Греггори Мокси". Раздалось
жужжание электрического приспособления, открывающего двери прямо из
квартиры.
Адвокат нажал на ручку и вошел. Почти у самого порога начиналась
лестница. Он стал подниматься на второй этаж.
На лестничную площадку вышел мужчина лет тридцати пяти или тридцати
шести с живыми настороженными глазами и вежливой, натянутой улыбкой.
Несмотря на жаркий день, на нем был костюм, застегнутый на все пуговицы, в
котором он выглядел вполне респектабельно. От него так и веяло
благополучием.
- Здравствуйте, - сказал он. - Боюсь, что мы с вами незнакомы. Я жду
другого человека, с которым договорился о встрече.
- Вы имеете в виду Роду Монтейн? - спросил Мейсон.
Мужчина опешил, но тут же на его лице снова появилась дежурная
улыбка.
- Выходит, я оказался прав, - усмехнулся он. - Заходите и садитесь.
Как вас зовут?
- Мейсон.
- Рад с вами познакомиться, мистер Мейсон, - он протянул руку для
приветствия.
- Вы мистер Мокси?
- Да, Греггори Мокси. Пройдемте же в квартиру. Сегодня очень жарко,
не так ли?
Он провел Мейсона в библиотеку и указал на кресло. Комната была
обставлена довольно прилично, хотя мебель и выглядела несколько
старомодной. Окна были распахнуты, и через них можно было видеть стену
соседнего дома, находящегося на расстоянии не более чем в двадцати футах.
Мейсон уселся, скрестил по привычке длинные ноги и потянулся за
портсигаром.
- Соседнее здание загораживает вам свет и мешает свободному доступу
воздуха, - заметил адвокат.
- И не говорите, у меня совсем дышать нечем, - сказал Мокси, сердито
посмотрев в окно. - В такие дни, как сегодня, эта квартира превращается в
пекло!
- Если я не ошибаюсь, вы единственный жилец в этом доме?
- Вы пришли ко мне побеседовать по поводу моей квартиры? - усмехнулся
Мокси.
- Не только, - улыбнулся адвокат.
- И что вы хотели спросить, мистер Мейсон?
- Я приехал в качестве друга Роды Монтейн.
- Это понятно, - кивнул Мокси. - Не думаю, чтобы вы...
Его слова были прерваны дребезжащим звонком. Мокси нахмурившись
взглянул на гостя.
- Вы назначили здесь с кем-нибудь свидание?
Мейсон отрицательно покачал головой.
Создавалось впечатление, что Мокси несколько растерялся. Улыбка
сползла с его лица. Перед адвокатом больше не было светского человека,
вместо него стоял угрюмый, настороженный мужчина, с крепко сжатыми
кулаками.
Не извинившись, Мокси крадущимся шагом направился к двери и вышел на
площадку, оставив дверь открытой, чтобы иметь возможность наблюдать за
поведением Мейсона.
Снова раздалась прерывистая звон. Мокси нажал на кнопку, открывающую
дверь, и замер в напряженной позе, ожидая посетителя.
- Кто там? - спросил он хриплым голосом, ничем не напоминающим
недавний вежливый тон.
- Телеграмма.
На лестнице послышались шаги, зашуршала бумага, потом хлопнула
входная дверь.
Мокси возвратился в библиотеку, надрывая конверт. Расправив листок,
прочел текст телеграммы и бросил подозрительный взгляд на Мейсона.
- Это от Роды, - объяснил он.
- И? - бесстрастно спросил адвокат.
- Она ничего о вас не сообщает.
- Было бы странно, если бы сообщала, - ответил Мейсон.
- Что вы хотите сказать?
- Она не знала, что я нанесу вам визит.
- Расскажите же, в таком случае, о цели вашего визита!
- Я - ее друг, - повторил Мейсон.
- Вы уже говорили об этом, - нетерпеливо сказал Мокси.
- Вот я и приехал к вам в качестве ее друга.
- И чем же я могу быть вам полезен?
- Я - адвокат.
- Теперь уже кое-что проясняется.
- Я еще раз повторяю, что приехал к вам, как друг Роды Монтейн.
- Что-то я вас не понимаю.
- Я приехал как _д_р_у_г_, а не как _а_д_в_о_к_а_т_. Вы уяснили? Рода
меня к вам не посылала. Она даже не догадывается, что я буду у вас.
- Тогда с какой целью вы явились?
- Ради собственного удовольствия.
- Что вы хотите?
- Хочу выяснить, чего вы добиваетесь от Роды?
- Для друга, - заметил Мокси, - вы слишком много говорите.
- Что ж, я готов и послушать.
- То, чего вы хотите, и то, что вы можете, - рассмеялся Мокси, -
совершенно разные вещи.
В его поведении уже не было ни радушия, ни спокойной вежливости -
лишь настороженность и злоба.
- В таком случае, не желаете ли вы послушать меня? - спросил Мейсон.
- Что ж, говорите, - согласился Мокси.
- Я - адвокат. Случилось так, что я заинтересовался Родой Монтейн.
Причина, я думаю, не имеет значения. К сожалению, я никак не могу
связаться с нею, но у меня есть сведения, что вы с нею встречаетесь. Вот я
и решил приехать к вам, чтобы выяснить, как мне ее разыскать.
- Вы хотите в чем-то помочь ей?
- Я хочу увидеться с нею, чтобы помочь.
- Вы рассуждаете не как адвокат, а как распоследний дурак!
- Вполне возможно.
- Значит, - после паузы спросил Мокси, - Рода нажаловалась вам о
своих неприятностях?
- Я не обсуждаю поведение своих клиентов с посторонними людьми.
- Но вы не ответили на мой вопрос.
- Я и не обязан этого делать, - улыбнулся Мейсон. - Если вы не хотите
мне ничего сообщить, то, может быть, разрешите сказать несколько слов мне?
- Говорите.
- Рода Монтейн - симпатичная женщина.
- Ну, не вам судить об этом!
- И я решил ей помочь.
- Вы это уже говорили.
- До замужества Рода носила фамилию Лортон.
- Продолжайте.
- В брачном заявлении сказано, что она вдова. А имя ее первого мужа
было Греггори.
- К чему вы клоните?
- Вот мне и пришла в голову мысль, - спокойно сказал Мейсон, - уж не
ошиблась ли Рода.
- В чем ошиблась? - не понял Мокси.
- В том, что она вдова. Если допустить, что ее первый муж не умер, а
просто исчез на целых семь лет, создав таким образом видимость смерти. А
теперь он вдруг снова появился и юридически по-прежнему остается ее мужем.
- Для простого друга вы слишком хорошо осведомлены, - злобно сверкнув
глазами, сказал Мокси.
- И с каждой минутой мои знания увеличиваются, - усмехнулся Мейсон,
не сводя с Мокси внимательных глаз.
- О, вам еще многое предстоит узнать!
- Что например?
- Например, что бывает с человеком, который сует нос не в свои дела!
Пронзительно зазвонил телефон. Его дребезжание было особенно громким
и раздражающим в этот напряженный момент.
Мокси облизнул пересохшие губы и, после минутного колебания, обошел
адвоката и протянул левую руку к телефонной трубке.
- Алло? - раздраженно сказал он. Выслушав ответ, он буркнул: - Не
сейчас! У меня посетители. Вы должны догадаться, кто именно! А я говорю,
что вы должны! Не нужно никаких имен... Подумайте как следует...
Адвокат... Да, Мейсон.
- Если это Рода Монтейн, - вскочил с кресла Мейсон, - то я хочу с ней
поговорить.
Он шагнул к телефону.
Лицо Мокси исказилось от ярости. Он сжав правую руку в кулак и
закричал:
- Назад!
Мейсон спокойно сделал еще шаг, и Мокси бросил трубку на рычаг.
- Рода! - успел крикнуть Мейсон. - Позвоните в мой офис!
- Какого черта вы вмешиваетесь в наши дела?! - яростно заорал Мокси.
- Поскольку я сказал вам все, что хотел, - пожал плечами Мейсон, -
позвольте мне откланяться.
Он взял шляпу, вышел из библиотеки и начал медленно спускаться по
бесконечным ступенькам длинной лестницы. Адвокат все время чувствовал на
затылке злобный взгляд Мокси, но ни разу не оглянулся.
Выйдя из дома, Мейсон зашел в ближайшую аптеку и позвонил в свой
офис.
- Есть новости, Делла?
- Есть сведения о Роде. Она была женой Греггори Лортона, который умер
в феврале тысяча девятьсот двадцать девятого года от воспаления легких.
Лечащим врачом был доктор Клод Миллсэйп, он и подписал свидетельство о
смерти.
- Где проживает доктор Миллсэйп?
- Тересит-апартментс, Бичвуд-стрит, девятнадцать двадцать восемь.
- Еще что-нибудь есть?
- Дрейк проследил историю пистолета, найденного в ее сумочке.
- И что?
- Пистолет был продан Клоду Миллсэйпу, который назвал свой адрес по
Бичвуд-стрит.
Мейсон громко свистнул.
- Еще что?
- Все пока, - усмехнулась в трубку Делла. - Дрейк интересуется, будут
ли для него еще какие-нибудь поручения.
- Пусть выяснит все, что возможно о Греггори Мокси, проживающем в
Колмонт-апартментс, Норвалк Авеню, триста шестнадцать.
- Установить за ним наблюдение?
- Пока в этом нет необходимости, - ответил Мейсон. - Но сведения о
нем должны быть точными и исчерпывающими. Он играет какую-то очень
серьезную роль в этом деле.
- Послушай, шеф, а ты не слишком серьезную роль взял на себя в этом
деле? - в голосе Деллы звучала тревога.
- Ты бы знала, Делла, как интересно жить на свете! - весело
усмехнулся Мейсон. - К тому же, я отрабатываю предварительный гонорар.
- Пятьдесят долларов не та сумма, за которую стоит подставлять свою
голову! - заметила Делла Стрит.
5
Мейсон положил трубку и подошел к прилавку.
- Вы не подскажете, что представляет собой "Эйпрол"? - спросил он у
аптекаря.
Продавец внимательно посмотрел на посетителя.
- Гипнотическое средство.
- Что значит _г_и_п_н_о_т_и_ч_е_с_к_о_е_? - переспросил адвокат.
- Снотворное, - пояснил аптекарь. - Вызывает нормальный, здоровый
сон, после которого человек чувствует себя отдохнувшим. При правильном
дозировании не дает никаких отрицательных последствий.
- Это лекарство вызывает одурение? - уточнил Мейсон.
- Если не превышать дозу, то нет, - терпеливо сказал продавец. -
Повторяю, оно вызывает нормальный, здоровый сон. Сколько вам?
- Спасибо, - покачал Мейсон головой и вышел из аптеки, насвистывая
бравурный мотив.
Таксист распахнул перед Мейсоном дверцу.
- Куда теперь? - спросил он.
- Поезжайте пока прямо, - нахмурившись ответил Мейсон, обдумывая
следующий шаг.
Через три квартала на перекрестке с Норвалк Авеню, такси чуть не
столкнулся со встречной машиной и Мейсона сильно подбросило на сиденьи. Он
невольно взглянул на таксиста.
- Лихач чертов! - в сердцах воскликнул тот в адрес водителя
встречного автомобиля.
- За рулем женщина, - заметил Мейсон. - Ну-ка, остановите,
пожалуйста, машину!
Адвокат выскочил из такси, когда встречный "шевроле", жалобно
скрипнув тормозами, остановился у тротуара.
Раскрасневшаяся Рода Монтейн выглянула в окошко "шевроле". Она
растерянно смотрела на приближающегося адвоката.
- Вы забыли у меня свою сумочку, - сказал Мейсон таким тоном, словно
их встреча была заранее запланирована на этом месте.
- Я знаю, - ответила она. - Я спохватилась сразу же, как только вышла
из вашего офиса, хотела вернуться, но передумала. Я решила, что вы ее уже
увидели, открыли и мне не миновать неприятных вопросов. Мне не хотелось на
них отвечать. Что вы делали у Греггори?
Мейсон повернулся к подошедшему таксисту.
- Спасибо, - сказал он и протянул шоферу деньги. - Вы можете быть
свободны.
Таксист взял плату, и пошел к машине, то и дело оглядываясь.
- Я прошу извинения за случившееся у меня в кабинете, - сказал
Мейсон, усаживаясь в машину Роды Монтейн. - Я не знал, что вы внесли в
качестве аванса пятьдесят долларов, Когда я услышал об этом, то сделал
все, что было в моих силах, чтобы помочь вам.
- Посещение Греггори вы называете помощью?! - спросила она, сверкнув
глазами.
- Почему нет?
- Да вы же разбудили дьявола! Как только я узнала, что вы у него,
сразу же прыгнула в машину и помчалась к нему. Я вам честно скажу, мистер
Мейсон, в этом деле вы оказались не на высоте.
- Почему вы не приехали к Греггори Мокси в пять часов, как было
условлено?
- Потому что я еще ничего не решила. Я позвонила ему, чтобы отложить
встречу.
- И на какое время?
- Чем дольше - тем лучше.
- Чего он хочет?
- Вас это не касается, мистер Мейсон.
- Как я понимаю, утром вы все же намерены были мне об этом
рассказать. Так почему же сейчас молчите?
- Я ничего не хотела вам рассказывать, - сухо ответила она.
- Рассказали бы, если бы я не задел вашу гордость.
- Что ж, вы этого добились!
- Послушайте, миссис Монтейн, - рассмеялся Мейсон, - давайте
прекратим ссорится. Я весь день пытался разыскать вас...
- Насколько я понимаю, вы осмотрели мою сумочку?
- До последней складки. Более того, я воспользовался вашей
телеграммой и побывал у Нейлл Брунли. Кроме того, я поручил частному
детективному агентству кое-что выяснить о вас.
- И что же вы узнали?
- Многое. Кто такой доктор Миллсэйп?
- Друг, - ответила она, когда пришла в себя от удивления.
- Ваш муж с ним знаком?
- Нет. Каким образом вы о нем узнали?
- Я же говорил, - пожал плечами Мейсон, - что мне пришлось много
поработать, чтобы разыскать вас и получить возможность отработать аванс.
- Вы ничем не можете мне помочь. Ответьте мне на один вопрос, а потом
оставьте меня в покое...
- Что именно вы хотите узнать?
- Можно ли считать человека умершим, если на протяжении семи лет он
не давал о себе знать?
- Да, при определенных обстоятельствах. В одних случаях после семи, в
других - после пяти лет.
- И тогда последний брак считается законным? - с большим облегчением
спросила она.
- Мне очень жаль, миссис Монтейн, - с сочувствием ответил Мейсон, -
но ведь это всего лишь предположение. Если Греггори Мокси в
действительности является Греггори Лортоном, вашим первым мужем, а он в
настоящий момент жив и здоров, то ваш брак с Карлом Монтейном не может
считаться законным.
У нее на глазах появились слезы, губы задрожали и скривились в
гримасе.
- Я его так люблю... - выдавила она.
- Расскажите мне о вашем новом муже, - попросил Мейсон, успокаивающе
похлопав ее по плечу.
- Вам этого не понять, - сказала Рода Монтейн. - Ни один мужчина не в
состоянии этого понять. Я и сама бы не поняла, если бы такое случилось с
другой женщиной. Я ухаживала за Карлом во время болезни. Он пристрастился
к наркотикам, а его родные умерли бы от стыда, если бы узнали об этом. Я
работаю медицинской сестрой. Точнее, работала... Я не хочу вам
рассказывать о своем браке с Греггори... Это был сплошной кошмар. Когда я
выскочила за него замуж, я была глупой, наивной девчонкой, легко
поддающейся чужому влиянию. Он был очень привлекательным, умел ухаживать,
на девять лет меня старше. Меня предупреждали, уговаривали не делать
глупости, но я воображала, что все эти слова продиктованы завистью и
ревностью. В нем была этакая самоуверенность и высокомерное пренебрежение
к окружающим, которые так импонируют молодым дурочкам...
- Ясно, - сказал Мейсон и подбодрил: - Продолжайте.
- Все кончилось очень прозаически, - сказала она. - У меня были
кое-какие сбережения, он исчез вместе с ними.
- Вы ему сами отдали деньги, - прищурившись, спросил Мейсон, - или он
их у вас украл?
- Украл. Точнее, выманил. Я передала их ему для приобретения каких-то
акций. Он мне наговорил с три короба о друге, попавшем в тяжелое
финансовое положение и якобы желающим расстаться с какими-то необыкновенно
выгодными ценными бумагами. Наобещал мне золотые горы... Я отдала все, что
у меня было. Он отправился за акциями и больше не вернулся. Я никогда не
забуду его прощальный поцелуй.
- В полицию сообщали? - поинтересовался Мейсон.
- О деньгах я ничего не говорила, - призналась она. - Я решила, что с
ним что-то случилось. Я обратилась в полицию с просьбой разузнать о всех
несчастных случаях, обзвонила все больницы и даже морги. Прошло много
времени, прежде чем поняла, что он меня просто-напросто надул. Вполне
возможно, что я была не первая, обманутая им.
- Что мешает вам сейчас заявить в полицию о его обмане? - спросил
адвокат.
- Я не смею.
- Почему нет?
- Я... я не могу вам сказать.
- Почему нет? - снова спросил Мейсон.
- Никогда и никому я об этом не расскажу, - всхлипнула Рода Монтейн.
- Из-за этого я когда-то чуть не наложила на себя руки.
- Пистолет в вашей сумочке предназначался для этой цели?
- Нет.
- Вы хотели убить Греггори?
Она отвела глаза в сторону.
- Именно поэтому вас интересовал Корпус Дэликти? - настаивал Мейсон.
Она всхлипнула.
- Послушайте, - сказал Мейсон, положив ей на плечо руку, - у вас
неприятности, вы слишком расстроены. Вам необходимо иметь человека,
которому вы могли бы во всем довериться. Я сумею вам помочь, уверяю вас. У
меня были гораздо более сложные дела. Расскажите мне всю правду и я сумею
решить ваши проблемы.
- Я не могу... - снова сказала она. - Я не смею... Это слишком...
Нет, не могу.
- Ваш новый муж об этом знает?
- Господи! Нет, конечно! Если бы вы разбирались в ситуации, то не
спрашивали бы о таких вещах! У Карла своеобразная семья...
- В каком смысле?
- Вы никогда не слышали о мистере Филиппе Монтейне из Чикаго?
- Нет. И чем он знаменит?
- Это очень богатый человек и своенравный человек, из тех, что
возводят свое происхождение до первых переселенцев и тому подобное... Карл
- его сын. Я не нравлюсь Монтейну-старшему. Вообще-то, он меня даже не
видел, но одна мысль о том, что его сын женился на какой-то медсестре,
просто выводит его из себя.
- Муж не знакомил вас со своим отцом? - уточнил Мейсон.
- Нет, - ответила она.
- Тогда почему вы решили, что...
- Я читала его письма к Карлу.
- Знал ли Филипп Монтейн о намерении Карла жениться на вас?
- Мы обвенчались тайно.
- Карл во всем слушается отца?
- Да, - кивнула она. - Если бы вы были знакомы с Карлом, то сразу бы
это поняли. Он все еще слаб. Слаб и физическом, и душевно - из-за