- Не пойдет. У тебя чистый лист бумаги.
- Ты права, - согласился Мейсон и сразу же стал писать: "Пришло время
всем порядочным людям помочь своим клиентам".
Делла Стрит обошла вокруг стола и перегнулась через плечо адвоката,
чтобы посмотреть, что он написал.
- Пойдет?
- Прекрасно. Скажу миссис Каддо, что ты очень занят и работаешь над
важным документом, но сможешь уделить ей пять-десять минут.
- Вперед, Делла.
Она вышла из кабинета и вернулась через несколько секунд вместе с
миссис Каддо.
- Он сейчас роется в справочниках, чтобы выяснить один вопрос.
Пожалуйста, не прерывайте его.
Подыгрывая Делле, обложившийся книгами Мейсон начал писать
бессмысленные слова на лежащим перед ним листе бумаги.
Миссис Каддо оттолкнула Деллу Стрит в сторону и закричала высоким
пронзительным голосом:
- И у меня есть проблема, на которой он может сконцентрироваться. Как
он посмел послать моего мужа охотиться за какой-то мелкой шлюхой? Была бы
моя воля, я бы таких юристов заставила платить неустойку. Разрушать нашу
семью!
Мейсон оторвал взгляд от листа и рассеянно переспросил:
- Каддо... Каддо? Вы - миссис Каддо? Где я раньше слышал это имя,
Делла?
- Вы отлично помните, где его слышали! - заорала миссис Каддо. - Вы
консультировали моего мужа. Вы посоветовали ему связаться с этой шлюхой.
"Мой адвокат обо всем знает!" - заявил мне Роберт. Деловой вопрос, как он
говорит. Он не думал, что я узнаю к кому он обращался, но я оказалась
умнее. Я заглянула в его чековую книжку и там - о, Боже! - ясно, ясно как
день. Корешок чека на имя Перри Мейсона, который нагрел семью на пятьсот
баксов. За что? За то, что послал моего мужа распускать хвост перед
виляющей бедрами брюнеткой?!
- Ах да, Роберт Каддо, издатель, - Мейсон сделал вид, что только что
его вспомнил. - Садитесь, миссис Каддо, и расскажите, что вас беспокоит.
- Вы прекрасно знаете, что меня беспокоит. _И_з_д_а_т_е_л_ь_ Роберт
Каддо - аферист и жулик.
- В самом деле? - Мейсон поднял брови.
- И я вам к этому еще кое-что добавлю, - продолжала она, воинственно
надвигаясь на Мейсона. - Какой бы он ни был - он мой! Я надела на него
кольцо и не собираюсь его отпускать. Я уже достаточно натерпелась, чтобы
поседеть, но я в него много вложила и поэтому не позволю никому его у меня
отобрать. Ясно?
- Ясно, - ответил Мейсон.
- Если бы все можно было начать с начала, я бы за него и за миллион
не вышла, но мне казалось, что он на правильном пути, да и он меня
уговорил, и я все продолжала за него держаться, думая, что, в конце
концов, все у нас наладится.
- Вы давно женаты?
- Семь лет. Совсем недолго, если оглянуться, не сто пятьдесят и не
двести.
Мейсон откинул голову назад и расхохотался.
- Давайте, смейтесь, - гневно сказала она. - Вам это кажется смешным.
Я в те годы неплохо выглядела, а у Роберта водились кое-какие деньги. Я
его не любила, но не думала, что он окажется таким подлецом. Мы связали
судьбы на радость и на горе, и я по-настоящему старалась, чтобы из нашего
союза что-то вышло. Я так натерпелась! Несколько раз казалось, что пора
все бросить, но я продолжала держаться, и постепенно, маленькими частями,
Боб начал приобретать какое-то имущество. Теперь он приближается к
возрасту, когда временами мужчины срываются с пути истинного, и мне это не
нравится.
- Вы еще молоды, миссис Каддо, и, бесспорно, привлекательны, - сделал
комплимент Мейсон. - Если вы считаете, что ваша жизнь разбита...
- Я не сказала, что моя жизнь разбита. Я не из тех женщин, что ходят
и плачутся, что отдали мужчине лучшие годы своей жизни. Лучшие годы
м_о_е_й_ жизни никогда не принадлежали Бобу Каддо, хотя, не исключено,
что он так думает. Но почему мой козел волочиться за этой брюнеткой и поет
мне, что просто следует совету своего адвоката?
- Меня бы это тоже беспокоило, - признался Мейсон. - Лучше сядьте и
расскажите мне все подробно.
- Я слишком рассержена, чтобы садиться.
- Хорошо, тогда рассказывайте стоя.
- Кто такая Марлин Марлоу? - спросила миссис Каддо.
- Почему она вас интересует?
- Боб в нее по уши влюбился. К тому же, у нее есть какие-то деньги.
Боб думает, что сможет завладеть ими, а меня выбросить за борт.
- Вы уверены?
- Естественно. Он в последнее время стал бегать за бабами, а я не
вчера родилась. Я не такая дура. Я проследила за ним и узнала, куда он
направился, а когда он вернулся домой с обычной песней о том, что
задержался на работе, я ему выдала все, что о нем думаю. Он постарался
выкрутиться, объясняя, что это деловая встреча, и что эта самая Марлоу
воспользовалась услугами его журнала, но возникли какие-то правовые
сложности и ему пришлось обратиться к "известному адвокату" за
консультацией, и этот самый адвокат посоветовал ему самому наладить с ней
контакт и обо всем договориться.
- Это сказал ваш муж?
- Да.
- Вы уверены, что все поняли правильно?
- Абсолютно.
Мейсон вздохнул.
- Миссис Каддо, никто не идеален. У нас у всех свои недостатки,
которые могут оказаться как незначительными, так и серьезными, но они есть
у всех. В дополнение к мелким недостаткам, которые, несомненно, имеются у
вашего мужа, он еще и лжец, и я буду вам очень благодарен, если вы
передадите ему то, что я сказал.
- Да? - хмыкнула посетительница. Она была явно удивлена искренностью
Мейсона.
- Вы можете меня цитировать, - продолжал адвокат. - Если ваш муж
решит, что я его оскорбил, пусть приходит, и мы с ним поговорим на эту
тему лично.
Она вопросительно посмотрела на Мейсона.
- Вы нетипичны. Я влетаю к вам в кабинет, готовая бросать в вас
чернильницы, а вы честно мне отвечаете. Кто такая Роза Килинг?
- У него что _д_в_е_ женщины?
- Не могу разобраться, - призналась миссис Каддо. - С первой я его
видела. Из потайного кармана я вытащила у него красную записную книжку.
Когда он узнает, что она пропала, его может хватить удар. Там две женщины
- Марлин Марлоу и какая-то Роза Килинг. Это не первый и не последний раз.
Мне приходится мириться с подобным, но поверьте, мистер Мейсон, когда я
его разоблачаю, он у меня прыгает, как ужаленный, и этих баб ему долго
видеть не хочется. Если меня вывести из себя, я - тигрица!
- Сядьте вы, наконец, - сказал Мейсон, - и давайте все спокойно
обсудим. Вы считаете, что своими "тигриными" методами добиваетесь
результатов?
Миссис Каддо опустилась в большое кресло, предназначенное для
клиентов, и улыбнулась Мейсону.
- Я прекрасно знаю, что да. Именно так и можно держать Боба в руках.
- Конечно, - продолжал Мейсон, - все эти тирады и вспышки гнева
оставляют неизгладимую черту на _в_а_ш_е_м_ характере?
- Наверное, - устало согласилась она. - Но, между нами говоря, мистер
Мейсон, я все это устраиваю, чтобы защитить свои интересы. Это не вспышки
гнева, а игра. Понимаете, Боб вбухал приличную сумму в это свое
предприятие. Он достаточно умен и организовал все таким образом, чтобы я
не могла добраться до этих денег. Меня мало волнуют его шатанья, если он,
конечно, не очень дает себе волю, но я не хочу, чтобы какая-нибудь юная
сирена заполучила мою часть денег, так что каждый раз, когда я думаю, что
дело зашло слишком далеко, я закатываю Бобу страшную сцену, узнаю, кто эта
баба, а потом уж общаюсь с ней самой. Если бы вы меня только слышали с его
красавицами! Поверьте, я умею с ними разбираться.
- Не сомневаюсь, - убежденно ответил Мейсон.
- Я больше не стану тратить ваше время, мистер Мейсон, - продолжала
она. - Было очень мило с вашей стороны меня принять. Вы прекрасно со мной
обошлись. Я ввалилась в вашу контору, чтобы закатить сцену, поставить всех
на голову, но на вас, как я теперь понимаю, это не произвело бы никакого
впечатления. Но это единственный способ держать Боба в руках. Он знает,
что стоит ему разсентиментальничаться, как тут же, словно смерч, прилечу я
- и всем захочется спрятаться по погребам. Я сразу же поняла, что Марлин
Марлоу - совсем не бизнес, но также и не просто очередная юбка. За этим
что-то стоит, что мне совсем не нравится. Я думаю, Боб хочет сорвать здесь
куш. Но, тем не менее, я собираюсь нанести визит этой самой Марлин Марлоу,
а после нее и Розе Килинг, а когда я с ними обеими закончу, они поймут,
что им и разговаривать с моим мужем не стоило.
- Мне кажется, миссис Каддо, - попытался удержать ее Мейсон, - что,
возможно, на этот раз стоило бы поработать только над вашим мужем....
- Нет, - уверенно ответила она. - У меня проверенная система, и я
никогда не изменяю план действий. У последней подружки Боба я буквально
разгромила квартиру, разорвала одежду, поставила ей синяк под глазом,
разбила зеркало, чтобы ее семь лет преследовали несчастья, и побила
посуду. Когда пришла домохозяйка и пригрозила позвонить в полицию, я ей
сказала, что буду рада, если в газеты просочится информация о том, что у
нее тут делается. Я быстренько поставила ее на место. После этого поле боя
осталось в моем полном распоряжении, а когда я ушла, хозяйка попросила эту
шлюху съехать и, насколько мне известно, она сейчас снимает какую-то дыру
и платит в пять раз больше, чем та стоит. Боб - странный парень. Он любит
изображать из себя сердцееда, но терпеть не может сцен, и каждое мое
представление - это словно порка для ребенка... Вы были прекрасны, мистер
Мейсон. Теперь я рада, что не кидалась чернильницами. Я собиралась
посидеть в приемной, пока не буду абсолютно уверена, что вы в кабинете,
потом я бы пробилась сквозь вашу секретаршу, залетела бы сюда и навела
здесь порядок. Я решила, что о моем представлении вы расскажете Бобу и
заставите его заплатить. Спасибо, что приняли меня, мистер Мейсон. Вы -
отличный мужик.
- Все равно, я бы предложил на этот раз немного смирить ваш праведный
гнев и воздержаться от визитов к этим двум женщинам...
- Простите, мистер Мейсон. Боюсь, что вам понравился Боб и вы не
любите сцен.
- Напротив, - ответил Мейсон. - Просто мне очень нравятся эти
женщины.
- Жаль, что вас не будет на моем представлении, - вздохнула миссис
Каддо. - Я все устрою по высшему разряду. Ну ладно, до свидания. Не надо
меня провожать. Да не вставайте вы. И, пожалуйста, сделайте мне одолжение,
мистер Мейсон, если Боб спросит, заходила ли я сюда, скажите, что я
устроила страшный скандал и заставьте оплатить ущерб. Вы сделаете это для
меня? Боюсь, что нет. Вы - честный. Но, все равно, вы мне понравились и я
знаю, что вы оправдаете мое доверие. Прощайте.
Дверь за ней захлопнулась.
Мейсон взглянул на Деллу и сказал:
- Прекрасная вещь - брак!
- Я ее совсем не виню, - призналась Делла. - Стоит только посмотреть
на Боба Каддо - и сразу же понимаешь, что он из себя представляет. Один из
старых сердцеедов, что рыскают по округе, пытаясь кого-нибудь облапать.
Она абсолютно права. Это единственный способ удержать его и...
- Набери номер Марлин Марлоу, - устало попросил Мейсон. - Я думаю,
надо также попросить ее предупредить и Розу Килинг, что идет циклон и для
их же блага будет лучше, если они куда-нибудь укроются. Мы обязаны сделать
это для клиента.
- Она становится нашим клиентом? Ты обещал ей дать ответ сегодня
утром.
- Да. Убьем двух зайцев одним телефонным звонком. Я скажу ей, что
попробую решить все вопросы с Розой Килинг, и что разгневанная жена Каддо
вышла на тропу войны. Я...
Дверь в кабинет открылась. На пороге стояла побелевшая Герти.
- Ой, мистер Мейсон, я слышала, как она уходит. Теперь ее муж пришел.
Он очень волнуется. Нам всем просто повезло, что он не объявился, пока она
была здесь. Не хотелось бы оказаться в центре семейной сцены.
Мейсон широко улыбнулся.
- Герти, а он знает, что его чуть не поймали? - спросил адвокат.
- Очевидно, нет. Он хотел выяснить, не появлялась ли здесь миссис
Каддо. Я ответила, что этот вопрос следует задать вам. Он ходит там их
угла в угол, словно лев в клетке.
- Насколько я понимаю, он обеспокоен тем, что его жена уже могла
переговорить со мной, - предположил Мейсон.
- О_б_е_с_п_о_к_о_е_н_! - воскликнула Герти. - Вы используете слишком
слабые определения, мистер Мейсон! Да он просто беснуется!
Мейсон подмигнул Делле Стрит и заявил:
- Пойду, переговорю с ним. Дай-ка мне вот ту чернильницу, Делла.
Герти с любопытством наблюдала, как Мейсон обмакнул палец в чернила,
размазал их по щеке, а затем снова обратился к Делле:
- Теперь, будь добра, помаду. Совсем чуть-чуть, чтобы походило на
царапину. Вот так - по лбу, вдоль носа... Прекрасно! Ну как, Герти?
Похоже, сейчас мы еще добавим беспокойств мистеру Каддо. Терпеть не могу
клиентов, которые обманывают своего адвоката.
Мейсон последовал за Герти в приемную.
- Доброе утро, мистер Каддо, - суровым голосом поздоровался он.
- О, Господи! - воскликнул издатель. - Долорес уже успела здесь
побывать!
- Да, мистер Каддо, уже успела.
- Послушайте, мистер Мейсон, я не отвечаю за действия своей жены.
Понимаете, она такая ревнивая, ну просто до помешательства. Мне очень
жаль, что так получилось, но ведь вы же не можете меня в этом винить?
- Почему бы и нет? - спросил Мейсон. - У вас что, нет общей
собственности?
- Боже, мистер Мейсон, вы же не станете предъявлять иск из-за того,
что женщина слегка вспылила?
- Слегка вспылила? - переспросил Мейсон, приподнимая брови.
- Послушайте, мистер Мейсон, я хочу все решить по-хорошему. Я тут
подумал, что, возможно, вы получили слишком маленький гонорар за мое дело.
Почему бы нам не договориться? Я готов все уладить.
- Именно поэтому вы позвонили Марлин Марлоу и сообщили, что человек,
с которым она собирается играть в теннис, - частный детектив, нанятый
мной?
- Мистер Мейсон, мистер Мейсон, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_!
- Пожалуйста что?
- Я все объясню.
- Ну так чего же вы ждете?
- Я бы предпочел давать эти объяснения не здесь и не сейчас, а когда
вы будете настроены немного по-другому. Я... я бы хотел с вами встретиться
через какое-то время, когда вы уже полностью придете в себя и у вас в
офисе снова будет порядок. Мне очень жаль, что все произошло именно так,
но Долорес обычно кидается чернильницами, когда возбуждена. Мистер Мейсон,
вы ничего не сказали ей о Марлин Марлоу? Нет, конечно, нет. Вы ведь
адвокат. Вы сохраняете конфиденциальность клиента.
- Конечно, - подтвердил Мейсон.
На лице Каддо появилось облегчение.
- Я знал, что могу положиться на вас, мистер Мейсон. Я вернусь через
пару дней. Вы здесь все вычистите, поставите на место, оцените ущерб и...
- Я ничего не сказал вашей жене о Марлин Марлоу, - прервал его
Мейсон, - и ничего не сказал о Розе Килинг, потому что необходимости в
этом не было.
- Что вы имеете в виду?
- То, что вы предусмотрительно записали их имена и адреса в маленькую
красную записную книжку, которую обычно носите во внутреннем кармане, а
ваша жена достала ее и, следовательно, уже знала...
Каддо хлопнул себя по внутреннему карману, а затем запустил в него
руку. Паника исказила его лицо.
- Записная книжка у нее?
- Да, - подтвердил Мейсон.
- О, Боже! - воскликнул Каддо, повернулся и выбежал из офиса.
Склонная к полноте, добрая и с развитым чувством юмора Герти закрыла
рот платком, не в состоянии остановить смех.
Мейсон вернулся в кабинет, смыл с лица чернила и помаду, улыбнулся
Делле Стрит и сказал:
- Мы начинаем сводить счеты с мистером Робертом Каддо. У нас есть
адрес Розы Килинг, Делла?
Она покачала головой.
- Попробуй дозвониться до Марлин Марлоу и предупреди ее о готовящемся
вторжении.
Делла Стрит отыскала номер Марлин, пять раз набрала его, не получая
ответа, а затем, наконец, дозвонилась:
- Она на проводе, шеф.
- Доброе утро, мисс Марлоу. Боюсь, у меня для вас плохие новости.
- Что случилось?
- Оказалось, что ваш друг, ответственный бизнесмен, который
бескорыстно давал вам отеческие советы, женат. Жену зовут Долорес и у нее
страсть бросаться чернильницами. Муж - любитель приударить на стороне, а у
жены - неприятная привычка устраивать скандалы и поливать чернилами
объекты привязанности мужа...
- Вы шутите, мистер Мейсон?
- К сожалению, нет. Миссис Каддо ушла от меня полчаса или минут сорок
пять назад и она в очень воинственном настроении. Как оказалось, ваш друг,
издатель журнала, имеет обыкновение делать кое-какие заметки в обтянутой
красной кожей записной книжке, которую обычно носит с собой, - фамилии и
адреса, причем не в алфавитном, а в хронологическом порядке. Так что,
когда миссис Каддо делала свой очередной неофициальный обыск, в книжке
последними значились имена Марлин Марлоу и Роза Килинг, в таком вот
порядке. И, насколько я понял, ваш глубокоуважаемый друг напротив имен
указал адреса.
- Бог мой! - воскликнула Марлин. - Она не должна появляться у Розы!
Это будет последней каплей!
- Когда я видел миссис Каддо, - сказал Мейсон, - она была готова
завоевывать новые миры.
- И имя Розы Килинг - последнее в списке! - в голосе Марлин
послышалось отчаяние. - Значит, она сперва пойдет к ней!
- У меня нет ни адреса, ни телефона Розы Килинг, - признался Мейсон.
- Мне кажется, вам лучше предупредить ее.
- Я не могу. Я не могу сказать ей ничего подобного.
- Тогда стоит на какое-то время увести ее из дома, - предложил
Мейсон.
- Придется. Я сейчас же пойду к ней и придумаю какой-нибудь повод,
чтобы вытащить ее из квартиры. Наверное, пойду приглашу ее поиграть в
теннис.
- Кстати, вы так и не дали мне ее адрес, - заметил Мейсон. - Лучше,
если он у меня будет, поскольку я уже втянут в это дело и прямо и
косвенно. Я решил представлять вас, потому что вам удается вносить
разнообразие в рутину юридической практики.
- Значит, вы мне поможете?
- Да.
- Прекрасно. Я очень рада.
- Когда на семейном фронте четы Каддо все успокоится и станет
относительно стабильным, я планирую нанести визит Розе Килинг и поговорить
с ней по душам, - сообщил Мейсон. - Если она собирается продавать свои
показания тому, кто больше даст, я остужу ее энтузиазм. Какой у нее адрес?
- Проезд Нантукет, двадцать два сорок. Телефон: Вестланд, шесть
тридцать девять двадцать восемь.
- Вы ее предупредите насчет миссис Каддо?
- Я думаю, мне следует немедленно бежать к ней, мистер Мейсон.
Приглашу ее поиграть в теннис.
- Заходить за ней уже некогда. Лучше позвоните и договоритесь
где-нибудь встретиться.
- Я... хорошо, я что-нибудь придумаю. Спасибо, что позвонили, мистер
Мейсон.
- Помните, - предупредил адвокат, - что у миссис Каддо разработан
определенный план действий. Это не просто негодование разъяренной жены. У
нее свой метод, целая система. Она устраивает ужасную сцену каждый раз,
когда узнает, что муж ухватился за очередную юбку.
- Но здесь ни о каком любовном интересе не шло и речи!
- Я думаю, миссис Каддо применяет подобные дисциплинарные меры с
единственной целью - держать мужа в руках, - объяснил Мейсон. - Это даже
не столько наказание за проступок, сколько способ удержать его на
правильном пути в будущем.
- Хорошо, я свяжусь с Розой. Спасибо, что предупредили. Ну и чокнутая
баба! Зачем я только связалась с этим Каддо?
- Я тоже пытаюсь это понять, - признался Мейсон. - А вам, несомненно,
представится возможность задать себе такой вопрос еще неоднократно. До
свидания, мисс Марлоу.
- До свидания, - ответила она и повесила трубку.
Мейсон взглянул на часы и нахмурился.
- Мне нравятся эти развлечения, - сказал он Делле. - Но они так
захватывают, что я не уделяю достаточно внимания серьезным проблемам. Где
папка по делу Миллера, Делла?
- Я подготовила все повестки о явке в Суд, а также вчерне набросала
вопросы, в которых надо разобраться.
- Прекрасно. Давай все сюда.
Следующие полчаса он изучал дело Миллера, затем резко отодвинул стул
от стола и раздраженно заявил:
- Она не выходят у меня из головы.
- Марлин Марлоу? - спросил Делла.
- Нет, не Марлин Марлоу, - покачал головой Мейсон. - Долорес Каддо.
Вот тебе пример сильной, решительной женщины. Она связала свою судьбу с
подкаблучником, но не позволяет никому снизить стоимость своего вклада в
него. У нее свои уникальные методы и в ней есть что-то, что произведет
впечатление на кого угодно.
- Она бесспорно, оставляет след, где бы ни появилась, - заметила
Делла.
- Да, при помощи чернильницы, - сухо прокомментировал Мейсон. - Давай
позвоним Розе Килинг и познакомимся с ней для начала по телефону. Набери
ее номер, Делла, и спроси, там ли Марлин Марлоу. Никак не представляйся -
просто скажи, что ты подруга Марлин.
Делла Стрит заглянула в запись, сделанную Мейсоном. Затем подняла
трубку и попросила Герти:
- Дай мне, пожалуйста, городскую линию.
Делла Стрит сидела за своим столом, приложив трубку к уху, и ждала.
- Никто не отвечает? - спросил Мейсон.
- Нет. Длинные гудки и... подожди минутку.
Делла помолчала какое-то время, а затем закричала в трубку:
- Алло! Алло!
Закрыв рукой микрофон, она повернулась к Мейсону и объяснила:
- Странно. Длинные гудки вдруг резко прекратились. Сняли трубку, мне
показалось, что кто-то в нее дышит, а когда я сказала "алло", никто не
ответил.
- Возможно, прервалась связь, - предположил Мейсон, - а ты посчитала,
что слышишь дыхание.
- Готова поклясться, что кто-то поднял трубку, - возразила Делла.
- Возможно, Роза Килинг. Ее предупредили, и она решила, что звонит
воинственная Долорес Каддо, чтобы проверить, на месте ли она.
- Будь я Долорес Каддо, то уже подходила бы к дому Розы Килинг, -
сказала Делла. - Потому, что удостоверилась - что хозяйка в квартире, раз
кто-то снял трубку.
- Сейчас без двадцати двенадцать, - посмотрел на часы Мейсон, -
обедать рановато. Наверняка, придется опять заниматься этим проклятым
делом.
Мейсон взял в руки список судебных решений, отпечатанных на машинке,
и заметил:
- Пожалуй, я готов диктовать записку по делу Миллера для
представления в апелляционный Суд. Как ты думаешь, Делла, что нашла
Долорес Каддо в этом мошеннике и аферисте?
- Возможно, определенную финансовую обеспеченность, - высказала свое
мнение Делла Стрит. - Каддо не информирует ее о всех своих действиях, но у
нее есть права по закону об общей собственности, и рано или поздно она
получит свои деньги. К тому же, не исключено, что здесь присутствует и
элемент привязанности. Она по-своему любит его, но знает о его слабостях и
делает все, чтобы держать мужа под контролем.
Мейсон кивнул, соглашаясь, и добавил:
- Кроме всего прочего, Делла, она по-настоящему наслаждается
насилием. Она обожает врываться в чью-нибудь спальню, разбрасывать вещи,
кидаться чем попало и вообще ставить все с ног на голову. У средней
женщины, которая вступила в связь с женатым мужчиной, мало шансов оказать
сопротивление разгневанной жене, если это Долорес Каддо. Думаю, миссис
Каддо ни за что добровольно не расстанется со свои супругом, хотя, не
исключено, что и у нее на стороне есть романтический интерес, о котором
был бы не прочь узнать сам Каддо. Однако, рассуждения не помогут нам
составить записку в Суд. Боже, Делла, как я ненавижу их писать!
- Это похоже на гаммы, - рассмеялась Делла. - Пытаешься найти любую
отговорку, лишь бы избежать монотонности.
- Так, посмотрим, что тут у нас. Думаю, вот это заявление можно
скопировать. Дай мне подумать... Хорошо, Делла, записывай: "Во время
процесса Суд разрешил принять следующие доказательства, несмотря на
возражения апеллянта". После этого будешь печатать с копии материалов
судопроизводства, страница двести семьдесят шесть, я отметил нужные места
карандашом.
Делла Стрит кивнула, а Мейсон на несколько минут углубился в
документы. Потом он поднял голову и сказал:
- Проверь, чтобы перепечатали эти свидетельские показания, а после
каждой выписки делай ссылку. Теперь мне нужен Сборник судебных решений
штата Калифорния, Сто шестьдесят пятое дело. Необходимо кое-что оттуда
скопировать, но вначале придется написать вступление, чтобы показать, как
в нашем случае можно применить прецедент.
Делла протянула Мейсону Сборник и он погрузился в чтение. Прошло
минут десять прежде, чем он снова обратился к секретарше:
- Ладно, Делла, можно приступать к записке. Ты готова? "В штате
Калифорния имело место большое количество судебных процессов, на которых
было установлено, что подобные свидетельские показания допускаются только
в том случае, когда требуется доказать намерение, и, если они все-таки
допускаются, то Суд должен ограничить их доказательством присутствия
намерения. В данном же случае никаких ограничений сделано не было.
Присяжные рассматривали представленные доказательства без каких-либо
ограничений, также путем этих показаний не делалось никакой попытки
доказать намерение. Настоящий адвокат апеллянта не выступал в данной роли
во время судебного процесса, но защитник заявил протест Суду, однако,
никаких решений по ограничению показаний лишь рассмотрением намерения
принято не было, также, как и судьей не было сделано никакого напутствия
присяжным в этом отношении. Мы хотели бы сослаться на один из случаев из
судебной практики штата Калифорния..." Здесь, Делла, ты вставишь куски из
Сто пятьдесят шестого дела, которые я отмечу на полях.
Делла Стрит кивнула, а Мейсон потратил еще десять минут, отмечая
нужные абзацы.
Внезапно на столе у Деллы Стрит зазвонил телефон. Она подняла трубку
и сказала:
- Герти, мистер Мейсон ведь просил тебя не беспокоить... Что?..
Хорошо, подожди минутку.
Секретарша повернулась к Мейсону:
- На проводе Марлин Марлоу. У нее истерика. Она хочет немедленно
поговорить с тобой, утверждает, что это очень важно.
- Черт побери! - раздраженно воскликнул Мейсон. - Я только что,
наконец, выкинул из головы Долорес Каддо. Марлин Марлоу сейчас, наверняка,
вся залита чернилами, искренне раскаивается и... Ладно, уже четверть
первого и пора идти обедать. Я поговорю с ней.
Делла Стрит перенесла аппарат на стол Мейсона.
- Алло! - сказал адвокат. - Перри Мейсон у телефона.
Голос Марлин Марлоу прерывался:
- Мистер Мейсон, случилось... случилось нечто ужасное. Все... все
кошмарно!
- Вы видели Долорес Каддо? - спросил Мейсон.
- Нет, не видела. Все гораздо хуже. Вы даже не можете себе
представить.
- Так что же произошло? - попытался выяснить адвокат.
- Это Роза Килинг.
- И что с Розой Килинг?
- Она... она мертва!
- Где она?
- В своей квартире. Ее убили.
- Где вы?
- Там же. В ее доме четыре квартиры, она жила на втором этаже и...
- Вы одна?
- Да.
- Когда вы там оказались?
- Только что вошла.
- То есть вы находитесь в ее доме?
- Да.
- Ее убили?
- Да.
- Ни к чему не прикасайтесь. Вы в перчатках?
- Нет. Я...
- А с собой есть перчатки?
- Да.
- Немедленно надевайте их, - приказал Мейсон. - Ни до чего не
дотрагивайтесь. Сядьте на стул и положите руки на колени. Оставайтесь на
месте, пока я не приеду. Адрес - проезд Нантукет, двадцать два сорок?
- Да.
- Ждите. Я выезжаю.
Мейсон кинул трубку на место, бросился к шкафу, достал шляпу и плащ.
- Что случилось? - спросила Делла Стрит.
- Розу Килинг убили. Оставайся здесь и отвечай на звонки. Нет,
поехали со мной. Возьми блокнот. Мне потребуется свидетель и алиби.
9
Перри Мейсон остановил машину у края тротуара перед двухэтажным
четырехквартирным домом в Нантукете. Адвокат быстро нашел вход, ведущий в
квартиру Розы Килинг на втором этаже. Она находилась в южной части.
Мейсон попытался толкнуть дверь. Она была заперта. Он позвонил и
секунду спустя автоматическое электронное устройство открыло ее.
Марлин Марлоу, бледная и дрожащая от полученного шока, ждала в
гостиной.
- Здравствуйте, - сказал Мейсон. - Быстро рассказывайте, что
случилось?
- Я пошла к Розе Килинг. Она... она вон там на полу у ванной.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
- Тебе лучше остаться здесь.
Он пошел по коридору, заглянул в открытую дверь ванной и наскоро
осмотрел распростертое белое тело, неподвижно лежавшее на зловещем красном
фоне.
Какое-то мгновение адвокат разглядывал составляющие трагедии:
упакованные чемоданы, обнаженное тело, одежду на кровати, открытую дверь в
ванную комнату. Затем он повернулся и отправился по коридору обратно в
гостиную.
- Где телефон? - спросил он.
Марлин Марлоу показала на него рукой.
- Вы поднимали трубку, чтобы набрать мой номер. Вы еще кому-нибудь
звонили?
- Нет.
- Этот телефонный звонок ставит нас в невыгодное положение.
- Каким образом?
- Я звонил сюда без двадцати двенадцать, - объяснил Мейсон. - Кто-то
здесь был. Кто-то, кто не хотел, чтобы телефон продолжал звонить. Трубку
осторожно сняли и...
- Правильно, - прервала его Марлин Марлоу. - Когда я вошла, она
лежала рядом с аппаратом. Я положила ее на место, а потом мне пришлось
подождать какое-то время, пока линия снова не заработает.
Мейсон кивнул и сказал:
- Возможно, тот, кто снял трубку, - убийца. Мы застали его врасплох,
а непрекращающиеся звонки или действовали ему на нервы, или он боялся, что
они привлекут внимание, так что решил снять трубку. На ней должны были
остаться его отпечатки пальцев. Черт побери, и ваши тоже!
- Ну и что такого? Я расскажу полиции все, как было, и...
- Вот к этому-то мы и идем. Возможно, нам не стоит говорить полиции
обо всем, что произошло.
- Почему?
- Вы, наверное, никогда об этом не задумывались, - попытался
объяснить Мейсон, - но в ваших интересах было убить Розу Килинг.
- О чем вы говорите?
- Роза Килинг - одна из свидетельниц, заверивших подпись под