Детектив



Дело одинокой наследнице


     - Не пойдет. У тебя чистый лист бумаги.
     - Ты права, - согласился Мейсон и сразу же стал писать: "Пришло время
всем порядочным людям помочь своим клиентам".
     Делла Стрит обошла вокруг стола и перегнулась через  плечо  адвоката,
чтобы посмотреть, что он написал.
     - Пойдет?
     - Прекрасно. Скажу миссис Каддо, что ты очень занят и  работаешь  над
важным документом, но сможешь уделить ей пять-десять минут.
     - Вперед, Делла.
     Она вышла из кабинета и вернулась через  несколько  секунд  вместе  с
миссис Каддо.
     - Он сейчас  роется  в  справочниках,  чтобы  выяснить  один  вопрос.
Пожалуйста, не прерывайте его.
     Подыгрывая  Делле,   обложившийся   книгами   Мейсон   начал   писать
бессмысленные слова на лежащим перед ним листе бумаги.
     Миссис Каддо оттолкнула Деллу Стрит в  сторону  и  закричала  высоким
пронзительным голосом:
     - И у меня есть проблема, на которой он может сконцентрироваться. Как
он посмел послать моего мужа охотиться за какой-то мелкой шлюхой? Была  бы
моя воля, я бы таких юристов заставила платить неустойку.  Разрушать  нашу
семью!
     Мейсон оторвал взгляд от листа и рассеянно переспросил:
     - Каддо... Каддо? Вы - миссис Каддо? Где я  раньше  слышал  это  имя,
Делла?
     - Вы отлично помните, где его слышали! - заорала миссис Каддо.  -  Вы
консультировали моего мужа. Вы посоветовали ему связаться с  этой  шлюхой.
"Мой адвокат обо всем знает!" - заявил мне Роберт. Деловой вопрос, как  он
говорит. Он не думал, что я узнаю к кому  он  обращался,  но  я  оказалась
умнее. Я заглянула в его чековую книжку и там - о, Боже! - ясно, ясно  как
день. Корешок чека на имя Перри Мейсона, который нагрел семью  на  пятьсот
баксов. За что? За то,  что  послал  моего  мужа  распускать  хвост  перед
виляющей бедрами брюнеткой?!
     - Ах да, Роберт Каддо, издатель, - Мейсон сделал вид, что только  что
его вспомнил. - Садитесь, миссис Каддо, и расскажите, что вас беспокоит.
     - Вы прекрасно знаете, что меня беспокоит.  _И_з_д_а_т_е_л_ь_  Роберт
Каддо - аферист и жулик.
     - В самом деле? - Мейсон поднял брови.
     - И я вам к этому еще кое-что добавлю, - продолжала она,  воинственно
надвигаясь на Мейсона. - Какой бы он ни был - он мой!  Я  надела  на  него
кольцо и не собираюсь его отпускать. Я уже достаточно  натерпелась,  чтобы
поседеть, но я в него много вложила и поэтому не позволю никому его у меня
отобрать. Ясно?
     - Ясно, - ответил Мейсон.
     - Если бы все можно было начать с начала, я бы за него и  за  миллион
не вышла, но мне казалось, что  он  на  правильном  пути,  да  и  он  меня
уговорил, и я все продолжала  за  него  держаться,  думая,  что,  в  конце
концов, все у нас наладится.
     - Вы давно женаты?
     - Семь лет. Совсем недолго, если оглянуться, не сто  пятьдесят  и  не
двести.
     Мейсон откинул голову назад и расхохотался.
     - Давайте, смейтесь, - гневно сказала она. - Вам это кажется смешным.
Я в те годы неплохо выглядела, а у Роберта водились  кое-какие  деньги.  Я
его не любила, но не думала, что он окажется таким  подлецом.  Мы  связали
судьбы на радость и на горе, и я по-настоящему старалась, чтобы из  нашего
союза что-то вышло. Я так натерпелась! Несколько раз  казалось,  что  пора
все бросить, но я продолжала держаться, и постепенно, маленькими  частями,
Боб  начал  приобретать  какое-то  имущество.  Теперь  он  приближается  к
возрасту, когда временами мужчины срываются с пути истинного, и мне это не
нравится.
     - Вы еще молоды, миссис Каддо, и, бесспорно, привлекательны, - сделал
комплимент Мейсон. - Если вы считаете, что ваша жизнь разбита...
     - Я не сказала, что моя жизнь разбита. Я не из тех женщин, что  ходят
и плачутся, что отдали  мужчине  лучшие  годы  своей  жизни.  Лучшие  годы
м_о_е_й_ жизни никогда не принадлежали  Бобу Каддо,  хотя,  не  исключено,
что он так думает. Но почему мой козел волочиться за этой брюнеткой и поет
мне, что просто следует совету своего адвоката?
     - Меня бы это тоже беспокоило, - признался Мейсон. - Лучше  сядьте  и
расскажите мне все подробно.
     - Я слишком рассержена, чтобы садиться.
     - Хорошо, тогда рассказывайте стоя.
     - Кто такая Марлин Марлоу? - спросила миссис Каддо.
     - Почему она вас интересует?
     - Боб в нее по уши влюбился. К тому же, у нее есть  какие-то  деньги.
Боб думает, что сможет завладеть ими, а меня выбросить за борт.
     - Вы уверены?
     - Естественно. Он в последнее время стал бегать за  бабами,  а  я  не
вчера родилась. Я не такая дура. Я проследила за ним  и  узнала,  куда  он
направился, а когда  он  вернулся  домой  с  обычной  песней  о  том,  что
задержался на работе, я ему выдала все, что о  нем  думаю.  Он  постарался
выкрутиться, объясняя, что это деловая встреча, и  что  эта  самая  Марлоу
воспользовалась  услугами  его  журнала,  но  возникли  какие-то  правовые
сложности  и  ему  пришлось  обратиться   к   "известному   адвокату"   за
консультацией, и этот самый адвокат посоветовал ему самому наладить с  ней
контакт и обо всем договориться.
     - Это сказал ваш муж?
     - Да.
     - Вы уверены, что все поняли правильно?
     - Абсолютно.
     Мейсон вздохнул.
     - Миссис Каддо, никто не идеален.  У  нас  у  всех  свои  недостатки,
которые могут оказаться как незначительными, так и серьезными, но они есть
у всех. В дополнение к мелким недостаткам, которые, несомненно, имеются  у
вашего мужа, он еще и лжец,  и  я  буду  вам  очень  благодарен,  если  вы
передадите ему то, что я сказал.
     - Да? - хмыкнула посетительница. Она была явно удивлена  искренностью
Мейсона.
     - Вы можете меня цитировать, - продолжал  адвокат.  -  Если  ваш  муж
решит, что я его оскорбил, пусть приходит, и мы с  ним  поговорим  на  эту
тему лично.
     Она вопросительно посмотрела на Мейсона.
     - Вы нетипичны. Я влетаю к вам  в  кабинет,  готовая  бросать  в  вас
чернильницы, а вы честно мне отвечаете. Кто такая Роза Килинг?
     - У него что _д_в_е_ женщины?
     - Не могу разобраться, - призналась миссис Каддо. - С  первой  я  его
видела. Из потайного кармана я вытащила у него  красную  записную  книжку.
Когда он узнает, что она пропала, его может хватить удар. Там две  женщины
- Марлин Марлоу и какая-то Роза Килинг. Это не первый и не последний  раз.
Мне приходится мириться с подобным, но поверьте, мистер  Мейсон,  когда  я
его разоблачаю, он у меня прыгает, как ужаленный, и  этих  баб  ему  долго
видеть не хочется. Если меня вывести из себя, я - тигрица!
     - Сядьте вы, наконец, - сказал  Мейсон,  -  и  давайте  все  спокойно
обсудим.  Вы  считаете,  что  своими  "тигриными"   методами   добиваетесь
результатов?
     Миссис  Каддо  опустилась  в  большое  кресло,  предназначенное   для
клиентов, и улыбнулась Мейсону.
     - Я прекрасно знаю, что да. Именно так и можно держать Боба в руках.
     - Конечно, - продолжал Мейсон, -  все  эти  тирады  и  вспышки  гнева
оставляют неизгладимую черту на _в_а_ш_е_м_ характере?
     - Наверное, - устало согласилась она. - Но, между нами говоря, мистер
Мейсон, я все это устраиваю, чтобы защитить свои интересы. Это не  вспышки
гнева,  а  игра.  Понимаете,  Боб  вбухал  приличную  сумму  в  это   свое
предприятие. Он достаточно умен и организовал все таким образом,  чтобы  я
не могла добраться до этих денег. Меня мало волнуют его шатанья, если  он,
конечно, не очень дает себе волю, но я не хочу,  чтобы  какая-нибудь  юная
сирена заполучила мою часть денег, так что каждый раз, когда я думаю,  что
дело зашло слишком далеко, я закатываю Бобу страшную сцену, узнаю, кто эта
баба, а потом уж общаюсь с ней самой. Если бы вы меня только слышали с его
красавицами! Поверьте, я умею с ними разбираться.
     - Не сомневаюсь, - убежденно ответил Мейсон.
     - Я больше не стану тратить ваше время, мистер Мейсон,  -  продолжала
она. - Было очень мило с вашей стороны меня принять. Вы прекрасно со  мной
обошлись. Я ввалилась в вашу контору, чтобы закатить сцену, поставить всех
на голову, но на вас, как я теперь понимаю, это не произвело  бы  никакого
впечатления. Но это единственный способ держать Боба в  руках.  Он  знает,
что стоит ему разсентиментальничаться, как тут же, словно смерч, прилечу я
- и всем захочется спрятаться по погребам. Я сразу же поняла,  что  Марлин
Марлоу - совсем не бизнес, но также и не просто очередная  юбка.  За  этим
что-то стоит, что мне совсем не нравится. Я думаю, Боб хочет сорвать здесь
куш. Но, тем не менее, я собираюсь нанести визит этой самой Марлин Марлоу,
а после нее и Розе Килинг, а когда я с ними обеими  закончу,  они  поймут,
что им и разговаривать с моим мужем не стоило.
     - Мне кажется, миссис Каддо, - попытался удержать ее Мейсон,  -  что,
возможно, на этот раз стоило бы поработать только над вашим мужем....
     - Нет, - уверенно ответила она. - У меня  проверенная  система,  и  я
никогда не изменяю план действий. У последней подружки  Боба  я  буквально
разгромила квартиру, разорвала одежду,  поставила  ей  синяк  под  глазом,
разбила зеркало, чтобы  ее  семь  лет  преследовали  несчастья,  и  побила
посуду. Когда пришла домохозяйка и пригрозила позвонить в  полицию,  я  ей
сказала, что буду рада, если в газеты просочится информация о том,  что  у
нее тут делается. Я быстренько поставила ее на место. После этого поле боя
осталось в моем полном распоряжении, а когда я ушла, хозяйка попросила эту
шлюху съехать и, насколько мне известно, она сейчас снимает какую-то  дыру
и платит в пять раз больше, чем та стоит. Боб - странный парень. Он  любит
изображать из себя сердцееда, но терпеть  не  может  сцен,  и  каждое  мое
представление - это словно порка для ребенка... Вы были прекрасны,  мистер
Мейсон. Теперь  я  рада,  что  не  кидалась  чернильницами.  Я  собиралась
посидеть в приемной, пока не буду абсолютно уверена, что  вы  в  кабинете,
потом я бы пробилась сквозь вашу секретаршу, залетела  бы  сюда  и  навела
здесь порядок. Я решила, что о моем представлении  вы  расскажете  Бобу  и
заставите его заплатить. Спасибо, что приняли меня, мистер  Мейсон.  Вы  -
отличный мужик.
     - Все равно, я бы предложил на этот раз немного смирить ваш праведный
гнев и воздержаться от визитов к этим двум женщинам...
     - Простите, мистер Мейсон. Боюсь, что вам  понравился  Боб  и  вы  не
любите сцен.
     - Напротив, -  ответил  Мейсон.  -  Просто  мне  очень  нравятся  эти
женщины.
     - Жаль, что вас не будет на моем представлении,  -  вздохнула  миссис
Каддо. - Я все устрою по высшему разряду. Ну ладно, до свидания.  Не  надо
меня провожать. Да не вставайте вы. И, пожалуйста, сделайте мне одолжение,
мистер Мейсон, если Боб спросит,  заходила  ли  я  сюда,  скажите,  что  я
устроила страшный скандал и заставьте оплатить ущерб. Вы сделаете это  для
меня? Боюсь, что нет. Вы - честный. Но, все равно, вы мне понравились и  я
знаю, что вы оправдаете мое доверие. Прощайте.
     Дверь за ней захлопнулась.
     Мейсон взглянул на Деллу и сказал:
     - Прекрасная вещь - брак!
     - Я ее совсем не виню, - призналась Делла. - Стоит только  посмотреть
на Боба Каддо - и сразу же понимаешь, что он из себя представляет. Один из
старых сердцеедов, что рыскают по округе,  пытаясь  кого-нибудь  облапать.
Она абсолютно права. Это единственный способ удержать его и...
     - Набери номер Марлин Марлоу, - устало попросил Мейсон.  -  Я  думаю,
надо также попросить ее предупредить и Розу Килинг, что идет циклон и  для
их же блага будет лучше, если они куда-нибудь укроются. Мы обязаны сделать
это для клиента.
     - Она становится нашим клиентом? Ты  обещал  ей  дать  ответ  сегодня
утром.
     - Да. Убьем двух зайцев одним телефонным звонком.  Я  скажу  ей,  что
попробую решить все вопросы с Розой Килинг, и что разгневанная жена  Каддо
вышла на тропу войны. Я...
     Дверь в кабинет открылась. На пороге стояла побелевшая Герти.
     - Ой, мистер Мейсон, я слышала, как она уходит. Теперь ее муж пришел.
Он очень волнуется. Нам всем просто повезло, что он не объявился, пока она
была здесь. Не хотелось бы оказаться в центре семейной сцены.
     Мейсон широко улыбнулся.
     - Герти, а он знает, что его чуть не поймали? - спросил адвокат.
     - Очевидно, нет. Он хотел выяснить, не  появлялась  ли  здесь  миссис
Каддо. Я ответила, что этот вопрос следует задать вам.  Он  ходит  там  их
угла в угол, словно лев в клетке.
     - Насколько я понимаю, он обеспокоен тем,  что  его  жена  уже  могла
переговорить со мной, - предположил Мейсон.
     - О_б_е_с_п_о_к_о_е_н_! - воскликнула Герти. - Вы используете слишком
слабые определения, мистер Мейсон! Да он просто беснуется!
     Мейсон подмигнул Делле Стрит и заявил:
     - Пойду, переговорю с ним. Дай-ка мне вот ту чернильницу, Делла.
     Герти с любопытством наблюдала, как Мейсон обмакнул палец в  чернила,
размазал их по щеке, а затем снова обратился к Делле:
     - Теперь, будь добра, помаду. Совсем  чуть-чуть,  чтобы  походило  на
царапину. Вот так - по  лбу,  вдоль  носа...  Прекрасно!  Ну  как,  Герти?
Похоже, сейчас мы еще добавим беспокойств мистеру Каддо. Терпеть  не  могу
клиентов, которые обманывают своего адвоката.
     Мейсон последовал за Герти в приемную.
     - Доброе утро, мистер Каддо, - суровым голосом поздоровался он.
     - О, Господи! - воскликнул  издатель.  -  Долорес  уже  успела  здесь
побывать!
     - Да, мистер Каддо, уже успела.
     - Послушайте, мистер Мейсон, я не отвечаю  за  действия  своей  жены.
Понимаете, она такая ревнивая, ну  просто  до  помешательства.  Мне  очень
жаль, что так получилось, но ведь вы же не можете меня в этом винить?
     - Почему бы и  нет?  -  спросил  Мейсон.  -  У  вас  что,  нет  общей
собственности?
     - Боже, мистер Мейсон, вы же не станете предъявлять иск  из-за  того,
что женщина слегка вспылила?
     - Слегка вспылила? - переспросил Мейсон, приподнимая брови.
     - Послушайте, мистер Мейсон, я хочу все  решить  по-хорошему.  Я  тут
подумал, что, возможно, вы получили слишком маленький гонорар за мое дело.
Почему бы нам не договориться? Я готов все уладить.
     - Именно поэтому вы позвонили Марлин Марлоу и сообщили, что  человек,
с которым она собирается играть в  теннис,  -  частный  детектив,  нанятый
мной?
     - Мистер Мейсон, мистер Мейсон, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_!
     - Пожалуйста что?
     - Я все объясню.
     - Ну так чего же вы ждете?
     - Я бы предпочел давать эти объяснения не здесь и не сейчас, а  когда
вы будете настроены немного по-другому. Я... я бы хотел с вами встретиться
через какое-то время, когда вы уже полностью придете в  себя  и  у  вас  в
офисе снова будет порядок. Мне очень жаль, что все произошло  именно  так,
но Долорес обычно кидается чернильницами, когда возбуждена. Мистер Мейсон,
вы ничего не сказали ей о  Марлин  Марлоу?  Нет,  конечно,  нет.  Вы  ведь
адвокат. Вы сохраняете конфиденциальность клиента.
     - Конечно, - подтвердил Мейсон.
     На лице Каддо появилось облегчение.
     - Я знал, что могу положиться на вас, мистер Мейсон. Я вернусь  через
пару дней. Вы здесь все вычистите, поставите на место, оцените ущерб и...
     - Я ничего не сказал вашей  жене  о  Марлин  Марлоу,  -  прервал  его
Мейсон, - и ничего не сказал о Розе Килинг,  потому  что  необходимости  в
этом не было.
     - Что вы имеете в виду?
     - То, что вы предусмотрительно записали их имена и адреса в маленькую
красную записную книжку, которую обычно носите во  внутреннем  кармане,  а
ваша жена достала ее и, следовательно, уже знала...
     Каддо хлопнул себя по внутреннему карману, а затем  запустил  в  него
руку. Паника исказила его лицо.
     - Записная книжка у нее?
     - Да, - подтвердил Мейсон.
     - О, Боже! - воскликнул Каддо, повернулся и выбежал из офиса.
     Склонная к полноте, добрая и с развитым чувством юмора Герти  закрыла
рот платком, не в состоянии остановить смех.
     Мейсон вернулся в кабинет, смыл с лица чернила  и  помаду,  улыбнулся
Делле Стрит и сказал:
     - Мы начинаем сводить счеты с мистером Робертом  Каддо.  У  нас  есть
адрес Розы Килинг, Делла?
     Она покачала головой.
     - Попробуй дозвониться до Марлин Марлоу и предупреди ее о готовящемся
вторжении.
     Делла Стрит отыскала номер Марлин, пять раз набрала его,  не  получая
ответа, а затем, наконец, дозвонилась:
     - Она на проводе, шеф.
     - Доброе утро, мисс Марлоу. Боюсь, у меня для вас плохие новости.
     - Что случилось?
     -  Оказалось,  что  ваш  друг,   ответственный   бизнесмен,   который
бескорыстно давал вам отеческие советы, женат. Жену зовут Долорес и у  нее
страсть бросаться чернильницами. Муж - любитель приударить на стороне, а у
жены -  неприятная  привычка  устраивать  скандалы  и  поливать  чернилами
объекты привязанности мужа...
     - Вы шутите, мистер Мейсон?
     - К сожалению, нет. Миссис Каддо ушла от меня полчаса или минут сорок
пять назад и она в очень воинственном настроении. Как оказалось, ваш друг,
издатель журнала, имеет обыкновение делать кое-какие заметки  в  обтянутой
красной кожей записной книжке, которую обычно носит с собой, -  фамилии  и
адреса, причем не в алфавитном, а  в  хронологическом  порядке.  Так  что,
когда миссис Каддо делала свой очередной  неофициальный  обыск,  в  книжке
последними значились имена Марлин  Марлоу  и  Роза  Килинг,  в  таком  вот
порядке. И, насколько я понял, ваш  глубокоуважаемый  друг  напротив  имен
указал адреса.
     - Бог мой! - воскликнула Марлин. - Она не должна появляться  у  Розы!
Это будет последней каплей!
     - Когда я видел миссис Каддо, - сказал  Мейсон,  -  она  была  готова
завоевывать новые миры.
     - И имя  Розы  Килинг  -  последнее  в  списке!  -  в  голосе  Марлин
послышалось отчаяние. - Значит, она сперва пойдет к ней!
     - У меня нет ни адреса, ни телефона Розы Килинг, - признался  Мейсон.
- Мне кажется, вам лучше предупредить ее.
     - Я не могу. Я не могу сказать ей ничего подобного.
     - Тогда стоит на какое-то  время  увести  ее  из  дома,  -  предложил
Мейсон.
     - Придется. Я сейчас же пойду к ней и  придумаю  какой-нибудь  повод,
чтобы вытащить ее из квартиры. Наверное,  пойду  приглашу  ее  поиграть  в
теннис.
     - Кстати, вы так и не дали мне ее адрес, - заметил Мейсон.  -  Лучше,
если он у меня будет, поскольку  я  уже  втянут  в  это  дело  и  прямо  и
косвенно. Я  решил  представлять  вас,  потому  что  вам  удается  вносить
разнообразие в рутину юридической практики.
     - Значит, вы мне поможете?
     - Да.
     - Прекрасно. Я очень рада.
     - Когда на  семейном  фронте  четы  Каддо  все  успокоится  и  станет
относительно стабильным, я планирую нанести визит Розе Килинг и поговорить
с ней по душам, - сообщил Мейсон. - Если  она  собирается  продавать  свои
показания тому, кто больше даст, я остужу ее энтузиазм. Какой у нее адрес?
     - Проезд Нантукет,  двадцать  два  сорок.  Телефон:  Вестланд,  шесть
тридцать девять двадцать восемь.
     - Вы ее предупредите насчет миссис Каддо?
     - Я думаю, мне  следует  немедленно  бежать  к  ней,  мистер  Мейсон.
Приглашу ее поиграть в теннис.
     - Заходить  за  ней  уже  некогда.  Лучше  позвоните  и  договоритесь
где-нибудь встретиться.
     - Я... хорошо, я что-нибудь придумаю. Спасибо, что позвонили,  мистер
Мейсон.
     - Помните, - предупредил адвокат, - что  у  миссис  Каддо  разработан
определенный план действий. Это не просто негодование разъяренной жены.  У
нее свой метод, целая система. Она устраивает ужасную  сцену  каждый  раз,
когда узнает, что муж ухватился за очередную юбку.
     - Но здесь ни о каком любовном интересе не шло и речи!
     - Я думаю, миссис Каддо  применяет  подобные  дисциплинарные  меры  с
единственной целью - держать мужа в руках, - объяснил Мейсон. -  Это  даже
не  столько  наказание  за  проступок,  сколько  способ  удержать  его  на
правильном пути в будущем.
     - Хорошо, я свяжусь с Розой. Спасибо, что предупредили. Ну и чокнутая
баба! Зачем я только связалась с этим Каддо?
     - Я тоже пытаюсь это понять, - признался Мейсон. - А вам, несомненно,
представится возможность задать себе такой  вопрос  еще  неоднократно.  До
свидания, мисс Марлоу.
     - До свидания, - ответила она и повесила трубку.
     Мейсон взглянул на часы и нахмурился.
     - Мне нравятся эти развлечения, - сказал  он  Делле.  -  Но  они  так
захватывают, что я не уделяю достаточно внимания серьезным проблемам.  Где
папка по делу Миллера, Делла?
     - Я подготовила все повестки о явке в Суд, а также  вчерне  набросала
вопросы, в которых надо разобраться.
     - Прекрасно. Давай все сюда.
     Следующие полчаса он изучал дело Миллера, затем резко отодвинул  стул
от стола и раздраженно заявил:
     - Она не выходят у меня из головы.
     - Марлин Марлоу? - спросил Делла.
     - Нет, не Марлин Марлоу, - покачал головой Мейсон. -  Долорес  Каддо.
Вот тебе пример сильной, решительной женщины. Она связала  свою  судьбу  с
подкаблучником, но не позволяет никому снизить стоимость своего  вклада  в
него. У нее свои уникальные методы и в ней  есть  что-то,  что  произведет
впечатление на кого угодно.
     - Она бесспорно, оставляет след, где  бы  ни  появилась,  -  заметила
Делла.
     - Да, при помощи чернильницы, - сухо прокомментировал Мейсон. - Давай
позвоним Розе Килинг и познакомимся с ней для начала по  телефону.  Набери
ее номер, Делла, и спроси, там ли Марлин Марлоу. Никак не представляйся  -
просто скажи, что ты подруга Марлин.
     Делла Стрит заглянула в запись,  сделанную  Мейсоном.  Затем  подняла
трубку и попросила Герти:
     - Дай мне, пожалуйста, городскую линию.
     Делла Стрит сидела за своим столом, приложив трубку к уху, и ждала.
     - Никто не отвечает? - спросил Мейсон.
     - Нет. Длинные гудки и... подожди минутку.
     Делла помолчала какое-то время, а затем закричала в трубку:
     - Алло! Алло!
     Закрыв рукой микрофон, она повернулась к Мейсону и объяснила:
     - Странно. Длинные гудки вдруг резко прекратились. Сняли трубку,  мне
показалось, что кто-то в нее дышит, а когда я  сказала  "алло",  никто  не
ответил.
     - Возможно, прервалась связь, - предположил Мейсон, - а ты посчитала,
что слышишь дыхание.
     - Готова поклясться, что кто-то поднял трубку, - возразила Делла.
     - Возможно, Роза Килинг. Ее предупредили, и она  решила,  что  звонит
воинственная Долорес Каддо, чтобы проверить, на месте ли она.
     - Будь я Долорес Каддо, то уже подходила бы к  дому  Розы  Килинг,  -
сказала Делла. - Потому, что удостоверилась - что хозяйка в квартире,  раз
кто-то снял трубку.
     - Сейчас без двадцати двенадцать,  -  посмотрел  на  часы  Мейсон,  -
обедать рановато. Наверняка,  придется  опять  заниматься  этим  проклятым
делом.
     Мейсон взял в руки список судебных решений, отпечатанных на  машинке,
и заметил:
     -  Пожалуй,  я  готов  диктовать  записку   по   делу   Миллера   для
представления в апелляционный  Суд.  Как  ты  думаешь,  Делла,  что  нашла
Долорес Каддо в этом мошеннике и аферисте?
     - Возможно, определенную финансовую обеспеченность, - высказала  свое
мнение Делла Стрит. - Каддо не информирует ее о всех своих действиях, но у
нее есть права по закону об общей собственности, и  рано  или  поздно  она
получит свои деньги. К тому же, не исключено,  что  здесь  присутствует  и
элемент привязанности. Она по-своему любит его, но знает о его слабостях и
делает все, чтобы держать мужа под контролем.
     Мейсон кивнул, соглашаясь, и добавил:
     -  Кроме  всего  прочего,  Делла,  она   по-настоящему   наслаждается
насилием. Она обожает врываться в чью-нибудь спальню,  разбрасывать  вещи,
кидаться чем попало и вообще ставить  все  с  ног  на  голову.  У  средней
женщины, которая вступила в связь с женатым мужчиной, мало шансов  оказать
сопротивление разгневанной жене, если это  Долорес  Каддо.  Думаю,  миссис
Каддо ни за что добровольно не расстанется  со  свои  супругом,  хотя,  не
исключено, что и у нее на стороне есть романтический  интерес,  о  котором
был бы не прочь узнать сам  Каддо.  Однако,  рассуждения  не  помогут  нам
составить записку в Суд. Боже, Делла, как я ненавижу их писать!
     - Это похоже на гаммы, - рассмеялась Делла. - Пытаешься  найти  любую
отговорку, лишь бы избежать монотонности.
     - Так, посмотрим, что тут у  нас.  Думаю,  вот  это  заявление  можно
скопировать. Дай мне  подумать...  Хорошо,  Делла,  записывай:  "Во  время
процесса  Суд  разрешил  принять  следующие  доказательства,  несмотря  на
возражения апеллянта". После этого  будешь  печатать  с  копии  материалов
судопроизводства, страница двести семьдесят шесть, я отметил нужные  места
карандашом.
     Делла  Стрит  кивнула,  а  Мейсон  на  несколько  минут  углубился  в
документы. Потом он поднял голову и сказал:
     - Проверь, чтобы перепечатали эти свидетельские  показания,  а  после
каждой выписки делай ссылку. Теперь мне  нужен  Сборник  судебных  решений
штата Калифорния, Сто шестьдесят пятое  дело.  Необходимо  кое-что  оттуда
скопировать, но вначале придется написать вступление, чтобы показать,  как
в нашем случае можно применить прецедент.
     Делла протянула Мейсону Сборник и  он  погрузился  в  чтение.  Прошло
минут десять прежде, чем он снова обратился к секретарше:
     - Ладно, Делла, можно приступать  к  записке.  Ты  готова?  "В  штате
Калифорния имело место большое количество судебных процессов,  на  которых
было установлено, что подобные свидетельские показания допускаются  только
в том случае, когда требуется доказать намерение,  и,  если  они  все-таки
допускаются, то  Суд  должен  ограничить  их  доказательством  присутствия
намерения. В  данном  же  случае  никаких  ограничений  сделано  не  было.
Присяжные  рассматривали  представленные  доказательства  без   каких-либо
ограничений, также  путем  этих  показаний  не  делалось  никакой  попытки
доказать намерение. Настоящий адвокат апеллянта не выступал в данной  роли
во время судебного процесса, но  защитник  заявил  протест  Суду,  однако,
никаких решений по  ограничению  показаний  лишь  рассмотрением  намерения
принято не было, также, как и судьей не было сделано  никакого  напутствия
присяжным в этом отношении. Мы хотели бы сослаться на один из  случаев  из
судебной практики штата Калифорния..." Здесь, Делла, ты вставишь куски  из
Сто пятьдесят шестого дела, которые я отмечу на полях.
     Делла Стрит кивнула, а Мейсон  потратил  еще  десять  минут,  отмечая
нужные абзацы.
     Внезапно на столе у Деллы Стрит зазвонил телефон. Она подняла  трубку
и сказала:
     - Герти, мистер Мейсон  ведь  просил  тебя  не  беспокоить...  Что?..
Хорошо, подожди минутку.
     Секретарша повернулась к Мейсону:
     - На проводе Марлин Марлоу. У  нее  истерика.  Она  хочет  немедленно
поговорить с тобой, утверждает, что это очень важно.
     - Черт побери! - раздраженно  воскликнул  Мейсон.  -  Я  только  что,
наконец, выкинул из головы Долорес Каддо. Марлин Марлоу сейчас, наверняка,
вся залита чернилами,  искренне  раскаивается  и...  Ладно,  уже  четверть
первого и пора идти обедать. Я поговорю с ней.
     Делла Стрит перенесла аппарат на стол Мейсона.
     - Алло! - сказал адвокат. - Перри Мейсон у телефона.
     Голос Марлин Марлоу прерывался:
     - Мистер Мейсон, случилось... случилось  нечто  ужасное.  Все...  все
кошмарно!
     - Вы видели Долорес Каддо? - спросил Мейсон.
     -  Нет,  не  видела.  Все  гораздо  хуже.  Вы  даже  не  можете  себе
представить.
     - Так что же произошло? - попытался выяснить адвокат.
     - Это Роза Килинг.
     - И что с Розой Килинг?
     - Она... она мертва!
     - Где она?
     - В своей квартире. Ее убили.
     - Где вы?
     - Там же. В ее доме четыре квартиры, она жила на втором этаже и...
     - Вы одна?
     - Да.
     - Когда вы там оказались?
     - Только что вошла.
     - То есть вы находитесь в ее доме?
     - Да.
     - Ее убили?
     - Да.
     - Ни к чему не прикасайтесь. Вы в перчатках?
     - Нет. Я...
     - А с собой есть перчатки?
     - Да.
     - Немедленно надевайте их,  -  приказал  Мейсон.  -  Ни  до  чего  не
дотрагивайтесь. Сядьте на стул и положите руки на колени.  Оставайтесь  на
месте, пока я не приеду. Адрес - проезд Нантукет, двадцать два сорок?
     - Да.
     - Ждите. Я выезжаю.
     Мейсон кинул трубку на место, бросился к шкафу, достал шляпу и плащ.
     - Что случилось? - спросила Делла Стрит.
     - Розу Килинг убили.  Оставайся  здесь  и  отвечай  на  звонки.  Нет,
поехали со мной. Возьми блокнот. Мне потребуется свидетель и алиби.



                                    9

     Перри Мейсон остановил  машину  у  края  тротуара  перед  двухэтажным
четырехквартирным домом в Нантукете. Адвокат быстро нашел вход, ведущий  в
квартиру Розы Килинг на втором этаже. Она находилась в южной части.
     Мейсон попытался толкнуть дверь. Она  была  заперта.  Он  позвонил  и
секунду спустя автоматическое электронное устройство открыло ее.
     Марлин Марлоу, бледная  и  дрожащая  от  полученного  шока,  ждала  в
гостиной.
     -  Здравствуйте,  -  сказал  Мейсон.  -  Быстро  рассказывайте,   что
случилось?
     - Я пошла к Розе Килинг. Она... она вон там на полу у ванной.
     Мейсон повернулся к Делле Стрит:
     - Тебе лучше остаться здесь.
     Он пошел по коридору, заглянул в  открытую  дверь  ванной  и  наскоро
осмотрел распростертое белое тело, неподвижно лежавшее на зловещем красном
фоне.
     Какое-то  мгновение  адвокат   разглядывал   составляющие   трагедии:
упакованные чемоданы, обнаженное тело, одежду на кровати, открытую дверь в
ванную комнату. Затем он повернулся и отправился  по  коридору  обратно  в
гостиную.
     - Где телефон? - спросил он.
     Марлин Марлоу показала на него рукой.
     - Вы поднимали трубку, чтобы набрать мой номер.  Вы  еще  кому-нибудь
звонили?
     - Нет.
     - Этот телефонный звонок ставит нас в невыгодное положение.
     - Каким образом?
     - Я звонил сюда без двадцати двенадцать, - объяснил Мейсон. -  Кто-то
здесь был. Кто-то, кто не хотел, чтобы телефон продолжал  звонить.  Трубку
осторожно сняли и...
     - Правильно, - прервала его Марлин  Марлоу.  -  Когда  я  вошла,  она
лежала рядом с аппаратом. Я положила ее на место,  а  потом  мне  пришлось
подождать какое-то время, пока линия снова не заработает.
     Мейсон кивнул и сказал:
     - Возможно, тот, кто снял трубку, - убийца. Мы застали его  врасплох,
а непрекращающиеся звонки или действовали ему на нервы, или он боялся, что
они привлекут внимание, так что решил снять трубку.  На  ней  должны  были
остаться его отпечатки пальцев. Черт побери, и ваши тоже!
     - Ну и что такого? Я расскажу полиции все, как было, и...
     - Вот к этому-то мы и идем. Возможно, нам не стоит  говорить  полиции
обо всем, что произошло.
     - Почему?
     -  Вы,  наверное,  никогда  об  этом  не  задумывались,  -  попытался
объяснить Мейсон, - но в ваших интересах было убить Розу Килинг.
     - О чем вы говорите?
     -  Роза  Килинг  -  одна  из  свидетельниц,  заверивших  подпись  под

 

 Назад 1 2 3 · 4 · 5 6 7 8 9 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz