Детектив



Проклятие Дэйнов


 
   Дэниел ХЭММЕТ
 
   ПРОКЛЯТЬЕ ДЭЙНОВ
 
 
 
 
   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ДЭЙНЫ
 
 
   1. ВОСЕМЬ БРИЛЛИАНТОВ
 
   Да, это был бриллиант - он блестел в траве метрах в двух от кирпичной
дорожки. Маленький, не больше четверти карата, без оправы. Я положил его
в карман и начал обыскивать лужайку, очень внимательно,  только  что  на
четвереньки не становился.
   Я осмотрел примерно два квадратных метра, и тут парадная дверь у Лег-
гетов открылась.
   На крыльцо из тесаного камня вышла женщина и  посмотрела  на  меня  с
благодушным любопытством.
   Женщина моих лет-около сорока, русая, с приятным пухлым лицом и ямоч-
ками на румяных щеках. На ней было домашнее платье, белое в лиловых цве-
точках.
   Я прервал поиски и подошел к ней.
   - Мистер Леггет дома?
   - Да. - Голос у нее был такой же безмятежный, как лицо. - Он вам  ну-
жен?
   Я сказал, что нужен.
   Она улыбнулась мне и лужайке:
   - Вы тоже сыщик?
   Я не стал отпираться.
   Она отвела меня в зелено-оранжево-шоколадную комнату на втором этаже,
усадила в парчовое кресло и пошла за мужем в лабораторию. Дожидаясь его,
я оглядел комнату и решил, что тускло-оранжевый ковер у меня под ногами,
похоже, в самом деле восточный и в самом деле  старинный,  что  ореховая
мебель-не фабричной работы, а японские литографии на  стенах  отображены
не ханжой.
   Эдгар Леггет вошел со словами:
   - Извините, что заставил ждать, - не мог  прервать  опыт.  Что-нибудь
выяснили
   Голос у Леггета оказался грубым и скрипучим, хотя говорил  он  вполне
дружелюбно. Это был смуглый человек лет  сорока  пяти,  среднего  роста,
стройный и мускулистый. Если бы не глубокие резкие морщины,  избороздив-
шие лоб и протянувшиеся от носа к уголкам рта, его темное лицо  было  бы
красивым. Широкий морщинистый лоб обрамляли темные вьющиеся волосы,  до-
вольно длинные. Светло-карие глаза за очками в роговой  оправе  блестели
неестественно ярко. Нос у него был длинный, тонкий, с высокой  переноси-
цей. Губы узкие, резко очерченные, нервные, а подбородок  маленький,  но
твердый. Одет он был опрятно, в белую рубашку и черный  костюм-и  костюм
сидел на нем хорошо.
   - Пока нет, - ответил я на его вопрос. - Я  не  полицейский-агентство
"Континентал"... Наняты страховой компанией, и я только приступил.
   - Страховой компанией-Он удивленно поднял темные брови над темной оп-
равой очков.
   - Да, а разве...
   - Ну конечно, - сказал он с улыбкой, прервав  мои  объяснения  легким
взмахом руки. Рука  была  длинная,  узкая,  с  утолщавшимися  на  концах
пальцами, некрасивая, как все натренированные  руки.  -  Конечно.  Камни
должны быть застрахованы. Я об этом не  подумал.  Понимаете,  алмазы  не
мои, а Холстеда.
   - Ювелиры Холстед и Бичем Страховая компания мне подробностей не  со-
общила. Вы их не купили, а взяли на время
   - Для опытов. Холстед узнал о моих работах по окраске готового стекла
и заинтересовался, нельзя ли применить мои методы к алмазам нечистой во-
ды-для устранения желтоватого и коричневого оттенка и усиления голубого.
Он просил меня попробовать и пять недель назад дал для опытов эти камни.
Восемь штук, не особенно ценные. Самый большой весил чуть больше полови-
ны карата, были там и  по  четверти  карата,  и,  за  исключением  двух,
все-плохого оттенка. Их и украли.
   - Значит, опыты были неудачны-спросил я.
   - По правде говоря, я ничего не добился. Задача оказалась  посложнее,
алмазы-не стекло.
   - Где вы их держали
   - Обычно на виду-в лаборатории, разумеется. Но эти  несколько  дней-с
последнего неудачного опыта-они были заперты в шкафчике.
   - Кто знал об опытах
   - Кто угодно, все-тайны тут никакой нет. - Их украли из шкафчика
   - Да. Сегодня утром мы встали-парадная дверь открыта, ящик взломан, а
бриллиантов нет. Полицейские обнаружили вмятины и на кухонной двери. Они
сказали, что вор проник через нее, а ушел через парадную. Ночью мы ниче-
го не слышали. И ничего больше не пропало.
   - Утром, когда я спустилась, парадная дверь была приоткрыта.  -  Жена
Леггета говорила с порога лаборатории. - Я пошла наверх, разбудила Эдга-
ра, мы осмотрели дом, и оказалось, что бриллианты  исчезли.  Полицейские
считают, что украл их, наверно, тот человек, которого я вчера видела.
   Я спросил, какого человека она видела.
   - Вчера ночью, около двенадцати, перед тем как лечь, я открыла окно в
спальне. На углу стоял человек. Не могу сказать,  даже  теперь,  что  он
выглядел как-то подозрительно. Стоял и как будто кого-то ждал. Смотрел в
нашу сторону, но мне не показалось, что он наблюдает за домом.  По  виду
лет сорока с лишним, плотный, коренастый-приблизительно вашего сложения,
- бледный... и у него каштановые встопорщенные усы.  В  мягкой  шляпе  и
пальто... Полицейские считают, что Габриэла видела того же самого  чело-
века.
   - Кто
   - Габриэла, моя  дочь.  Как-то  раз  она  возвращалась  домой  поздно
ночью-по-моему, в субботу ночью, - увидела здесь  человека  и  подумала,
что он спустился с нашего крыльца; но она не была в этом уверена и забы-
ла о нем-вспомнила только после кражи.
   - Я бы хотел с ней побеседовать. Она дома
   Миссис Леггет пошла за дочерью. Я спросил Леггета:
   - В чем хранились бриллианты
   - Они были, конечно, без оправы и хранились в конвертиках-от Холстеда
и Бичема, каждый в своем, а на конвертах карандашом написаны номер и вес
камня. Конверты тоже исчезли.
   Жена Леггета вернулась с дочерью, девушкой лет под двадцать, в  белом
шелковом платье без рукавов. Среднего роста и на вид субтильнее, чем  на
самом деле. Волосы у нее были вьющиеся, как у отца, и не длиннее, чем  у
него, но более светлые, каштановые. Острый подбородок, белая, необычайно
нежная кожа и большие зеленовато-карие глаза-все остальное в  лице  было
удивительно мелкое-и лоб, и рот, и зубы. Я поднялся, когда нас представ-
ляли друг другу, и спросил, какого человека она видела.
   - Я не уверена, что он шел от дома, - сказала она, - и даже с  нашего
участка. - Отвечала она угрюмо, как будто мои расспросы ей не нравились.
- Я решила, что, может быть, и от нас, но видела только, как он  шел  по
улице.
   - Как он выглядел
   - Не знаю. Было темно. Я сидела в машине, он шел по улице. Я  его  не
разглядывала. Ростом с вас. Не знаю, может, это вы и были.
   - Не я. В субботу ночью
   - Да... то есть уже в воскресенье.
   - В котором часу
   - Ну... в три, в начале четвертого, - с раздражением ответила она.
   - Вы были одна
   - Не сказала бы.
   Я спросил, с кем она была, и в конце концов все же услышал имя: домой
ее привез Эрик Коллинсон. Я спросил, где мне найти Эрика Коллинсона. Она
нахмурилась, помялась и ответила,  что  он  служит  в  биржевой  конторе
"Спир, Кемп и Даффи". Затем сказала, что подыхает от головной боли и на-
деется, что я ее извиню, поскольку вопросов у меня к ней, видимо, больше
нет. После чего, не дожидаясь моего ответа, повернулась и вышла из  ком-
наты. Когда она повернулась, я обратил внимание, что уши у нее без мочек
и странно заостряются кверху.
   - А что ваши слуги-спросил я у миссис Леггет.
   - У нас только одна-Минни Херши, негритянка. Ночует она не  здесь,  и
думаю, что никакого отношения к краже не имеет. Она у нас почти два  го-
да, за ее честность я ручаюсь.
   Я сказал, что хочу поговорить с Минни, и миссис  Леггет  позвала  ее.
Пришла маленькая жилистая мулатка с прямыми черными волосами и индейски-
ми чертами лица. Она была очень вежлива и твердила,  что  к  бриллиантам
никакого отношения не имеет, да и о краже  узнала  только  утром,  когда
пришла  на  работу.  Она  дала  мне  свой  адрес-в  негритянском  районе
Сан-Франциско.
   Леггет и его жена отвели меня в лабораторию, большую  комнату,  зани-
мавшую почти целиком третий этаж. На беленых стенах между окнами  висели
таблицы. Голый дощатый пол. Рентгеновский аппарат-или что-то похожее,  -
еще четыре или пять аппаратов, кузнечный горн, широкая раковина, большой
цинковый стол, несколько эмалированных поменьше, штативы, полки с  хими-
ческой посудой, металлические бачки-лаборатория загромождена изрядно.
   Шкафчик, откуда вор украл алмазы, был  стальной,  зеленый,  с  шестью
ящиками, запиравшимися одним замком. Второй ящик сверху-в нем  и  лежали
камни-был выдвинут. На ребре передней стенки остались вмятины от  ломика
или зубила. Остальные ящики были заперты. Леггет сказал, что когда взло-
мали этот ящик, запор заклинило, и теперь придется звать слесаря,  чтобы
открыть остальные.
   Мы спустились по лестнице и через комнату, где мулатка работала пыле-
сосом, прошли в кухню. Черная дверь и косяк хранили такие  же  отметины,
как ящик, - видимо, от того же орудия. Осмотрев дверь, я вынул из карма-
на алмаз и показал Леггету:
   - Он из тех
   Леггет взял его у меня с ладони двумя пальцами, поднес к  свету,  по-
вертел и сказал:
   - Да. Вот мутное пятнышко на нижней грани. Где вы его нашли
   - Перед фасадом, в траве.
   - Ага, наш взломщик впопыхах обронил добычу.
   Я сказал, что сомневаюсь в этом.
   Леггет нахмурил за очками брови, посмотрел на меня прищурясь и  резко
спросил:
   - Вы что думаете-.
   - Думаю, что его подбросили. Уж больно много знал ваш взломщик. Знал,
в какой ящик лезть. На остальные времени не тратил. У нас говорят:  "Ра-
ботал свой"-это облегчает дело, когда мы можем найти преступника не схо-
дя с места; но ничего больше я здесь пока не вижу.
   На пороге появилась Минни, по-прежнему с пылесосом, и стала  кричать,
что она честная девушка и никто не имеет права ее обвинять, и пускай  ее
обыщут, если хотят, и квартиру обыщут, а если она цветная, то это еще не
причина-и так далее, и так далее; расслышать удалось не все, потому  что
пылесос гудел, а сама Минни рыдала.
   Миссис Леггет подошла к ней, потрепала по плечу и сказала:
   - Ну хватит, хватит. Не плачь. Я знаю, что ты ни при чем, и все  зна-
ют. Ну хватит, хватит.
   В конце концов девушка унялась, и миссис Леггет услала ее наверх.
   Леггет сел на угол кухонного стола и спросил:
   - Вы подозреваете кого-то в доме
   - Кого-то, кто был в доме, - безусловно.
   - Кого
   - Пока никого.
   - Иными словами, - он улыбнулся, показав белые и почти такие же  мел-
кие, как у дочери, зубы, - всех... каждого из нас
   - Давайте посмотрим на лужайке, - предложил я. - Если найдем еще  ал-
мазы, я, пожалуй, откажусь от версии, что работал свой.
   На полпути к выходу мы повстречали Минни Херши в бежевом пальто и ли-
ловой шляпке-она шла прощаться с хозяйкой. Она сказала со  слезами,  что
не будет работать в таком месте, где ее подозревают в  воровстве.  Чест-
ности у нее не меньше, чем у других, а то и побольше, чем у некоторых, и
ее тоже нужно уважать, а если не уважают, она  поищет  работу  в  другом
месте, она знает такие места, где ее не будут держать за воровку,  после
того как она проработала два года и ломтика хлеба с собой не унесла.
   Миссис Леггет и упрашивала ее, и убеждала, и журила, и пыталась прик-
рикнуть, но все без толку. Служанка была  не  преклонна.  Миссис  Леггет
посмотрела на меня со всей строгостью, какую могла придать своему добро-
душному лицу, и укоризненно сказала:
   - Вот видите, что вы наделали.
   Я сказал, что сожалею, и вместе с хозяином ушел осматривать лужайку.
   Других алмазов мы не нашли.
 
 
 
   2. ДЛИННОНОСЫЙ
 
   Часа два я истратил на соседей, пытаясь что-нибудь разузнать о  чело-
веке, которого видели жена и дочь Леггета. Об этом не прояснилось,  зато
я услышал о другом. Первой мне рассказала  о  нем  некая  миссис  Прист-
ли-бледная инвалидка, жившая за три дома от Леггетов.
   По ночам из-за бессонницы миссис Пристли нередко сидела возле окна на
улицу. И дважды видела этого человека. Она сказала, что  он  высокий  и,
кажется, молодой, а на ходу выставляет вперед голову. Улица плохо  осве-
щена, и разглядеть цвет волос и одежду она не могла.
   Впервые она увидела его неделю назад. Пять или шесть раз, с  интерва-
лами минут в пятнадцать-двадцать, он прошел взад и вперед по другой сто-
роне улицы, повернув лицо так, как будто искал чего-то на  той  стороне,
где жила миссис Пристли и Леггеты. Первый раз в ту ночь она увидела  его
между одиннадцатью и двенадцатью, а последний раз-наверно,  около  часу.
Через несколько дней-в субботу ночью. она увидела его опять, на этот раз
он не ходил, а стоял на углу и наблюдал  за  улицей.  Через  полчаса  он
ушел, и больше она его не видела.
   Миссис Пристли знала Леггетов в лицо, но никакими сведениями о них не
располагала-слышала только, что дочь у  них  немного  взбалмошная.  Люди
они, кажется, симпатичные, но держатся особняком. Он поселился в доме  в
1-1 году, один, с экономкой, некоей миссис  Бегг-теперь  она,  насколько
известно миссис Пристли, живет в Беркли у людей по  фамилии  Фримандеры.
Миссис Леггет и Габриэла переехали сюда только в 1-3 году.
   Миссис Пристли сказала, что вчера ночью не сидела у окна и поэтому не
видела того человека, которого заметила на углу миссис Леггет.
   Другой сосед, Уоррен Дейли, живший по другую сторону улицы, на  углу,
где миссис Пристли видела постороннего, застал у себя в вестибюле  чело-
века, запирая на ночь дверь, по-видимому, того же самого, в воскресенье.
Когда я к ним зашел, самого Дейли не было дома, но жена  его  рассказала
об этом происшествии, а потом соединила с ним по телефону.
   Дейли сказал, что человек стоял в вестибюле, то ли наблюдая за кем-то
на улице, то ли от кого-то прячась. Как только Дейли открыл дверь, чело-
век бросился бежать, не обращая внимания на крик Дейли: "Вы что тут  де-
лаете" Дейли сказал, что незнакомцу тридцать два-тридцать три года, одет
прилично, в темное, и у него длинный, тонкий, острый нос.
   Вот и все, что мне удалось вытрясти из соседей. Я отправился на Монт-
гомери-стрит в контору "Спира, Кемпа и Даффи" и спросил Эрика  Коллинсо-
на.
   Это был молодой блондин, высокий, плечистый, загорелый,  нарядный,  с
красивым неумным лицом человека, досконально изучившего поло,  стрельбу,
летное дело или что-нибудь в этом роде-а  может  быть,  и  два  подобных
предмета, - и почти ничего кроме. Мы сели на пухлый кожаный  диванчик  в
комнате для посетителей; рабочий день на бирже кончился, и комната  была
пуста, если не считать худосочного парня, менявшего цифры  на  доске.  Я
рассказал Коллинсону о краже и спросил, что за человека они с мисс  Лег-
гет видели в субботу ночью.
   - С виду обыкновенный, насколько мне удалось разглядеть. Было  темно.
Приземистый, плотный. Думаете, это он украл
   - Он шел от дома Леггетов-спросил я.
   - Во всяком случае, с участка. Вел  себя  нервно-мне  показалось,  он
что-то там вынюхивал. Я хотел догнать его и спросить, что он здесь дела-
ет, но Габи не позволила. Это мог быть знакомый ее отца. Его вы не спра-
шивали Он водится со странными типами.
   - А не поздновато ли для гостя
   Он стал смотреть в другую сторону и поэтому я спросил:
   - Который был час
   - Да, пожалуй, полночь.
   - Полночь
   - А что Самое время. Час, когда разверзаются могилы и блуждают  приз-
раки.
   - Мисс Леггет сказала, что это было в четвертом часу ночи.
   - Вот видите! - ответил он, вежливо торжествуя,  словно  доказал  мне
что-то в споре. - Она полуслепая, а очки не носит, считает,  что  ей  не
идут. И вечно попадает впросак. В бридж с ней  играть-наказание:  путает
двойки с тузами. Наверное, было четверть первого, она посмотрела на часы
и перепутала стрелки.
   - Да, жаль, - сказал я. - Спасибо. - И пошел в магазин Холстеда и Би-
чема на Гири-стрит.
   Уотт Холстед оказался любезным лысым толстяком с усталыми  глазами  и
слишком тугим воротничком. Я объяснил ему, чем занимаюсь, и спросил, хо-
рошо ли он знает Леггета.
   - Знаю его как порядочного клиента и наслышан как об  ученом.  Почему
вы спрашиваете
   - История с кражей сомнительна... местами.
   - Нет, вы ошибаетесь. Ошибаетесь, если думаете, что человек  его  ка-
либра может заниматься такими вещами.  Слуга-пожалуйста,  это  возможно:
такое часто бывает. Но Леггет-нет. У него репутация серьезного  ученого,
его работы по окраске удивительны... и, если сведения нашего  кредитного
отдела верны, человек он вполне обеспеченный. Я не хочу сказать, что  он
богач в современном смысле слова, но достаточно  богат,  чтобы  не  пач-
каться из-за мелочей. Между нами говоря, мне известно, что сейчас на его
счету в Национальном банке Симена более десяти тысяч долларов. Ну, а во-
семь бриллиантов стоили от силы тысячу двести. тысячу триста.
   - В розницу Значит, вам они обошлись в пятьсот или шестьсот
   - Точнее сказать, - он улыбнулся, - в семьсот пятьдесят.
   - Как случилось, что вы дали ему алмазы
   - Он наш клиент-я вам уже говорил, - и когда я узнал, что  он  делает
со стеклом, я подумал, что было бы замечательно применить тот же метод к
алмазам. Фицстивен-это в основном от него я узнал об опытах  Леггета  со
стеклом-отнесся к идее скептически, но я думал, что попробовать стоит...
и сейчас так думаю... и убедил Леггета этим заняться.
   Фамилия Фицстивен показалась мне знакомой. Я спросил:
   - Это какой Фицстивен
   - Оуин, писатель. Вы его знаете
   - Да, но я не знал, что он здесь. Когда-то мы пили из одной  бутылки.
Вы его адрес знаете
   Холстед нашел его мне в телефонной книжке-писатель жил на Ноб-Хилле.
   От ювелира я отправился к Минни Херши. Район был негритянский, а  это
означало, что вероятность получить здесь точные сведения еще меньше, чем
обычно.
   Выяснить мне удалось следующее. Девушка приехала в  Сан-Франциско  из
Винчестера в Виргинии четыре или пять лет назад и последние полгода жила
с негром Тингли по кличке Носорог. Один сказал мне, что имя его Эд, дру-
гой-что Билл, но оба сошлись на том, что он молодой, большой,  черный  и
что его легко узнать по шраму на подбородке. Мне  сообщили,  что  кормят
его Минни и бильярд, что малый он ничего, пока не взбесится, и  тогда  с
ним сладу нет, что увидеть его я могу почти  каждый  вечер,  только  по-
раньше, либо в парикмахерской Кролика Мака,  либо  в  табачном  магазине
Гербера.
   Узнав, где находятся эти заведения, я вернулся в центр, в  бюро  уго-
ловного розыска, размещавшееся во Дворце юстиции. Из  ломбардной  группы
не было никого. Я перешел коридор и спросил у лейтенанта  Дафа,  отряжен
ли кто на дело Леггета. Он сказал:
   - Найдите О'Гара.
   Я пошел посмотреть, нет ли О'Гара в общей комнате, хотя  не  мог  по-
нять, какое отношение он, сержант из отдела тяжких  преступлений,  может
иметь к моей истории. Ни О'Гара, ни его напарника Пата Редди не было.  Я
закурил, попробовал угадать, кого убили, а потом решил позвонить  Легге-
ту.
   - После меня полицейские агенты у вас не появлялись-спросил я,  услы-
шав в трубке его грубый голос.
   - Нет, но недавно позвонили из полиции и попросили жену и дочь прийти
на Голден-Гейт-авеню для опознания. Они вышли несколько минут назад. Я с
ними не пошел, потому что не видел предполагаемого вора.
   - Куда именно на Голден-Гейт-авеню
   Номер  дома  он  сказать  не  мог,  но   квартал   запомнил-на   углу
Ван-Несс-авеню. Я поблагодарил его и отправился туда.
   В указанном квартале, перед подъездом небольшого дома, я увидел поли-
цейского. Спросил у него, здесь ли О'Гар.
   - В триста десятой, - сказал он.
   Я поднялся на ветхом лифте. На третьем этаже,  выходя  из  кабины,  я
столкнулся лицом к лицу с миссис Леггет и ее дочерью-они уходили.
   - Надеюсь, теперь вы убедились, что Минни ни при чем, - с укором ска-
зала миссис Леггет.
   - Полиция нашла вашего человека
   - Да.
   Я сказал Габриэле:
   - Эрик Коллинсон говорит, что в субботу ночью вы вернулись в  двенад-
цать или в начале первого, не позже.
   - Эрик, - раздраженно бросила она, проходя мимо меня к лифту, -  иди-
от.
   Мать, шагнув в кабину, ласково упрекнула ее:
   - Ну что ты, милая.
   Я пошел по коридору к двери, где Пат Редди беседовал с двумя репорте-
рами, сказал: "Здравствуйте", - протиснулся мимо них в короткий коридор-
чик, а оттуда в убого обставленную комнату, где лежал на  кровати  мерт-
вец.
   Эксперт Фелс поднял голову от лупы, кивнул мне  и  продолжал  изучать
край тяжелого простого стола.
   О'Гар, высунувшийся в открытое окно, повернулся к нам и проворчал:
   - Опять, значит, будете путаться у нас под ногами
   О'Гар был грузный флегматичный мужчина лет пятидесяти и носил широко-
полую черную шляпу, как у шерифов из фильмов. Его круглая упрямая голова
соображала очень неплохо, и работать с ним было удобно.
   Я посмотрел на труп-человек лет сорока, с тяжелым белым лицом, корот-
кими волосами, тронутыми сединой, щеткой темных усов и  короткими,  мас-
сивными руками и ногами. Прямо над пупком у него было пулевое отверстие,
и выше, в левой стороне груди, - другое.
   - Это человек, - сказал О'Гар, когда я снова накрыл его одеялом. - Он
мертвый.
   - Что еще вам о нем рассказали-спросил я.
   - Похоже, этот и другой украли камни, а  потом  другой  раздумал  де-
литься. Конверты здесь, - О'Гар вынул их из кармана  и  взъерошил  пачку
большим пальцем, - а бриллиантов нет. Совсем недавно они отбыли  по  по-
жарной лестнице вместе с его компаньоном. Люди видели, как  он  улизнул,
но потеряли его из виду, когда он нырнул в проулок. Высокий,  с  длинным
носом. Вот этот, - он показал конвертами на кровать, - жил здесь неделю.
Луис Аптон, с нью-йоркскими ярлыками. Нам он неизвестен. В этой  берлоге
никто не видел, чтобы к нему кто-то приходил. Длинноносого никто не зна-
ет.
   Вошел Пат Редди, крупный веселый парень-и настолько смекалистый,  что
это почти компенсировало недостаток опыта. Я рассказал ему и О'Гару, что
мне удалось выяснить.
   - Длинноносый и покойник по очереди следили за домом Леггетов-предпо-
ложил Редди.
   - Возможно, - ответил я, - но там свои замешаны. Сколько  у  вас  тут
конвертов
   - Семь.
   - Значит, одного, где лежал подброшенный алмаз, нет.
   - А что мулатка-спросил Редди.
   - Вечером собираюсь взглянуть на ее кавалера, - сказал я.  -  А  ваши
разузнают в Нью-Йорке про этого Аптона
   - Угу, - сказал О'Гар.
 
 
 
   3. ЧТО-ТО ЧЕРНОЕ
 
   На Ноб-Хилле, в доме, который мне назвал Холстед,  я  сказал  вахтеру
свою фамилию и попросил позвонить Фицстивену. Фицстивена я  хорошо  пом-
нил: этот высокий, тощий, рыжеватый человек тридцати двух лет, с сонными
серыми глазами и широким насмешливым ртом одевался небрежно, прикидывал-
ся большим лентяем, чем был на самом деле, и любому занятию  предпочитал
разговор. О каком бы предмете ни зашла речь, у  Фицстивена  всегда  было
вдоволь точных сведений и оригинальных идей-лишь бы только  предмет  был
не совсем обычным.
   Познакомился я с ним пять лет назад в Нью-Йорке, когда занимался шай-
кой мошенников-медиумов, нагревшей вдову торговца льдом и углем примерно
на сто тысяч долларов. Фицстивен охотился в тех же угодьях за литератур-
ным материалом. Мы познакомились и объединили силы. Мне этот союз принес
выгод больше, чем ему, потому что спиритическую лавочку  Фицстивен  знал
вдоль и поперек, и с его помощью я закончил дело  за  две  недели.  Наши
приятельские отношения продолжались еще месяц-другой, а потом я уехал из
Нью-Йорка.
   - Мистер Фицстивен просит подняться, - сказал вахтер.
   Квартира его была на шестом этаже. Когда я вышел из лифта, он стоял у
себя в дверях.
   - Глазам не верю, - сказал он, протянув руку. - Вы
   - Собственной персоной.
   Он нисколько не изменился. Мы вошли в комнату, где пяток книжных шка-
фов и четыре стола почти не оставили места для людей.  Повсюду  валялись
журналы и книги на разных языках, бумаги, газетные  вырезки,  гранки-все
как в его нью-йоркской квартире.
   Мы сели, кое-как разместили ноги между ножками столов и в общих  чер-
тах описали свою жизнь за  то  время,  что  не  виделись.  Он  обитал  в
Сан-Франциско чуть больше года, выезжая только по  выходным,  да  месяца
два прожил отшельником за городом, когда заканчивал роман. Я  перебрался
сюда почти пять лет назад. Он сказал, что Сан-Франциско ему нравится, но
если возникнет идея вернуть Запад индейцам, он всей душой за это.
   - А как литературные барыши-спросил я.
   Он посмотрел на меня пронзительно:
   - Вы меня не читали
   - Нет. Что за странная идея
   - В вашем тоне проскользнуло что-то собственническое-так говорит  че-
ловек, закупивший писателя доллара за два. Подобное мне редко приходится
слышать-я еще не привык. Боже мой! Помните, один раз я предложил вам со-
брание моих книжек в подарок-Он любил разговоры в таком духе.
   - Ага. Но я на вас не в обиде. Вы тогда напились.
   - Хересу... Хересу, у Эльзы Донн. Помните Эльзу Она  поставила  перед
нами только что законченную картину, и вы сказали: "Очень мило".  Госпо-
ди, как же она разъярилась! Вы изрекли это так искренне и  вяло,  словно
были уверены, что она должна обрадоваться. Помните Она нас выставила, но
мы уже успели набраться. Вы, впрочем, не настолько, чтобы взять книги.
   - Боялся, что прочту их и пойму, - объяснил я, -  и  вы  почувствуете
себя оскорбленным.
   Китайчонок принес нам холодного белого вина. Фицстивен сказал:
   - А вы, значит, по-прежнему ловите незадачливых злодеев
   - Да. Из-за этого и на ваш след напал. Холстед говорит, что вы знаете
Эдгара Леггета.
   Сонные серые глаза ожили, и он слегка выпрямился в кресле:
   - Леггет что-то натворил
   - Почему вы так сказали
   - Я не сказал. Я спрашиваю. - Он снова обмяк в кресле, но блеск в его
глазах не потух. - Ну хватит, рассказывайте. Оставим хитроумие:  это  не
ваш стиль, дорогой мой. А будете  упорствовать-запутаетесь.  Ну-ка,  что
натворил Леггет
   - У нас так не принято, - сказал я. - Вы  сочинитель.  Вам  расскажи,
сразу нафантазируете Бог знает что. Я помолчу, а вы говорите,  чтобы  не
подгонять свою историю под мою. Давно с ним познакомились
   - Вскоре после того как переехал сюда. Он меня очень занимает. В  нем
есть что-то непонятное, темное, интригующее. Например, в физическом  от-
ношении он аскет-не курит,  не  пьет,  ест  мало,  спит,  по  рассказам,
три-четыре часа в сутки, но в душевном, духовном плане он сенсуалист-это
слово вам что-нибудь говорит-сенсуалист на грани извращенности. Вы  счи-
тали, что у меня ненормальный интерес к фантастическому. Вам  бы  с  ним
пообщаться. В друзьях у него... нет, у него нет друзей... в его  ближай-
шем окружении люди с самыми диковинными идеями: Маркар со своими  безум-
ными цифрами, которые вовсе не цифры, а границы областей в пространстве,
тоже цифр; Денбар Керт со своей алгебраистикой, Холдорны и их секта свя-
того Грааля, безумная Лора Джойнс, Фарнем...
   - И вы, - вставил я, - с объяснениями и описаниями, которые ничего не
объясняют и не описывают. Надеюсь, вам понятно, что все ваши  слова  для
меня-пустой звук
   - Вот теперь я вас узнаю: очень похоже на вас.  -  Он  ухмыльнулся  и
провел пятерней по рыжеватым волосам-. Расскажите, в чем дело, а я  пока
придумаю для вас эпитеты покрепче.
   Я спросил, знает ли он Эрика Коллинсона. Он ответил, что да; но знать
там нечего, кроме того, что он  обручен  с  Габриэлой  Леггет,  что  его
отец-тот самый лесопромышленный Коллинсон, а сам Эрик-это Принстон,  ак-
ции, облигации и ручной мяч, славный малый.
   - Возможно, - сказал я, - но он мне врал.
   - Вот что значит сыщик! - Фицстивен помотал головой  и  улыбнулся.  -
Вам попался кто-то другой-кто-то выдавал себя за Эрика. Рыцарь без стра-
ха и упрека не врет, а кроме того, для вранья требуется воображение.  Вы
просто... Постойте! Ваш вопрос касался женщины
   Я кивнул.
   - Тогда понятно, - успокоил меня Фицстивен. -  Извините.  Рыцарь  без
страха и упрека всегда врет, если дело касается  женщины-врет  даже  без
нужды и причиняет ей множество неудобств. Это-одно из рыцарских  правил:
охранять ее честь и тому подобное. А женщина кто
   - Габриэла Леггет, - ответил я и рассказал ему все, что знал о Легет-
тах, бриллиантах и мертвеце на Голден-Гейт-авеню. По ходу моего рассказа
разочарование все сильнее проступало на его лице.
   - Это ничтожно, скучно, - с обидой сказал он, когда  я  кончил.  -  Я
примерял Леггета к романам Дюма, а  вы  предлагаете  мне  безделушку  из
О'Генри. Вы разочаровали меня своими бриллиантами. Но, -  глаза  у  него
блеснули, - это может иметь продолжение. Преступник Леггет или нет, мел-
кое мошенничество со страховкой-не его масштаб.
   - Вы хотите сказать, что он-из этих пресловутых стратегов  уголовного
мира Никак вы газеты читаете Кто же он по-вашему Король бутлегеров  Зап-
равила международного преступного синдиката Скупщик живого  товара  Гла-
варь торговцев наркотиками Или переодетая королева фальшивомонетчиков
   - Не будьте кретином, - сказал он. - Нет, у него хорошие мозги,  и  в
нем есть что-то черное. Есть что-то такое, о чем он не хочет думать,  но
чего не должен забывать. Я сказал вам, он жаден до  всего  невероятного,
ошеломляющего, и вместе с тем он холодный как лед... нет: обжигающе  хо-
лодный. Это невротик, который держит свое тело в форме, в готовности.  к
чему-. а свое сознание дурманит безумными идеями. И вместе с тем он  хо-
лоден и трезв. Если человек хочет забыть свое прошлое, ему  проще  всего
заглушить память через тело-чувственностью, если не наркотиками. Но  по-
ложим, прошлое не умерло, и человек должен быть в форме, чтобы совладать
с ним, если  оно  ворвется  в  настоящее.  В  таком  случае  самое  пра-
вильное-анестезировать разум непосредственно, а тело беречь и укреплять.
   - И прошлое-.
   Фицстивен покачал головой:
   - Если я не знаю-а я не знаю, - это не моя вина. Прежде чем вы распу-
таете свое дело, вы поймете, как трудно получить  информацию  в  их  се-
мействе.
   - Вы пробовали
   - Конечно. Я писатель. Мой предмет-души и то, что в  них  происходит.
Его душа меня интересует, и меня всегда задевало, что он не хочет вывер-
нуть ее передо мной наизнанку. Например, я сомневаюсь, что  его  фамилия
Леггет. Он француз. Как-то он сказал, что родом из Атланты, но он  фран-
цуз и внешне, и по складу ума, и по всему, кроме места жительства.
   - А его семейство-спросил я. - Габриэла со сдвигом, как по-вашему
   - Интересно. - Фицстивен посмотрел на меня с любопытством. -  Вы  это
так брякнули или правда думаете, что она не в себе
   - Не знаю. Она странный, трудный человек. Кроме того, у нее  звериные
уши, почти нет лба, а глаза то  зеленые,  то  карие,  непрерывно  меняют
цвет. Удалось вам что-нибудь разнюхать о ее жизни
   - И это вы, зарабатывающий разнюхиванием, смеете издеваться над  моим
интересом к людям и над моими попытками его удовлетворить.
   - Есть разница, - сказал я. - Я разнюхиваю для того, чтобы  поместить
людей в тюрьму, и мне за это платят, хотя меньше, чем следовало бы.
   - Нет разницы, - ответил он. - Я разнюхиваю, чтобы поместить людей  в
книгу, и мне за это платят, хотя меньше, чем следовало бы.
   - Ну и что проку от этого
   - Бог его знает. А что проку сажать их в тюрьму
   - Уменьшает перенаселенность, - сказал я. - Посадите побольше народу,
и в городах не будет транспортных проблем. Что вы знаете о Габриэле
   - Она ненавидит отца. Он ее обожает.

 

· 1 · 2 3 4 5 6 Далее  »

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz