Детектив



...Дом стоял на Дрезден-авеню в Пасседене -


     - Просто странно, как это мне самому не пришло в голову,  -  удивился
шофер.
     - Иди отсюда, пока я не свернул твою тощую грязную шею.
     Шофер спокойно посмотрел на него, потом ушел в темный  гараж  и  стал
что-то насвистывать. Ваньер устремил  на  меня  горящий  злобой  взгляд  и
раздраженно сказал:
     - Вам сообщили, что миссис Морни нет дома,  но,  видно,  вас  это  не
устраивает. Другими словами, данная информация не удовлетворяет вас.
     - Если другими словами - то да.
     - Ясно. Не соизволите ли объяснить, какой вопрос вы хотите обсудить с
миссис Морни?
     - Предпочитаю объяснить это самой миссис Морни.
     - Незадача в том, что она не собирается принимать вас.
     - Следи за его правой, Джек, - подал голос шофер из-за  машины.  -  В
ней может быть нож.
     Оливковое лицо Ваньера сделалось цвета  сухих  водорослей.  Он  резко
повернулся на пятках и придушенно рявкнул:
     - Следуйте за мной!
     Он пошел по мощенной кирпичом дорожке через зоросшую розами галерею к
белой  калитке.  За  ней  находился  обнесенный  стеной  сад  с  шикарными
цветочными клумбами, площадкой для игры в бадминтон, чудесными газончиками
и маленьким, выложенными кафелем бассейном, сердито сверкавшим на  солнце.
Площадка около бассейна была уставлена бело-синей садовой мебелью: низкими
столиками, шезлонгами с подставками для ног, а над всем этим -  сине-белый
зонт размером с хорошую палатку.
     В одном из шезлонгов томно раскинулась длинноногая девица; на столике
рядом с ней стоял высокий матовый бокал, серебряное  ведерко  со  льдом  и
бутылка виски. Девица лениво наблюдала за нашим приближением. С расстояния
тридцати футов она смотрелась по  высшему  разряду.  С  расстояния  десяти
футов она смотрелась  как  нечто,  предназначенное  для  рассматривания  с
расстояния тридцати футов. Ее рот был слишком велик, глаза - слишком сини,
косметика  -  слишком  ярка.  Ее  тонкие  брови   описывали   дугу   почти
фантастической длины и высоты; ресницы ее были накрашены  так  густо,  что
походили на миниатюрные железные решетки.
     На девице  были  белые  парусиновые  брюки,  белая  шелковая  блузка,
сине-белые сандалии на босу ногу, на шее - ожерелье из зеленых камней.
     Рядом на стуле лежала белая соломенная шляпа  с  полями  диаметром  с
автомобильное колесо, на шляпе  -  солнцезащитные  очки,  каждая  линза  -
размером с пончик.
     Ваньер промаршировал к девице и отрывисто сказал:
     - Ты вышвырнешь этого гнусного красноглазого шоферишку, и  как  можно
скорей. Иначе я сверну ему шею. Невозможно пройти мимо  него,  не  услышав
оскорбления в свой адрес.
     Блондинка легко  кашлянула,  бесцельно  помахала  в  воздухе  носовым
платком и сказала:
     - Присядь и отдышись. Кто твой приятель?
     Ваньер поискал мою визитку,  обнаружил,  что  держит  ее  в  руке,  и
швырнул на колени блондинке. Она лениво взяла ее, взглянула на нее,  потом
- на меня, вздохнула и задумчиво постучала ногтями по передним зубам.
     - Крупный экземпляр, да? Пожалуй, тебе с ним не справиться.
     Ваньер с отвращением посмотрел на меня.
     - Ладно. Что там у вас - быстро выкладывайте.
     - Я побеседую с дамой? - осведомился я. - Или я побеседую  с  вами  и
преподам вам несколько уроков хорошего тона?
     Блондинка  рассмеялась.  В  ее  серебристом  смехе  еще   сохранилась
непосредственность и искренность молоденькой статистки.  Маленький  язычок
вызывающе пробежал по губам.
     Ваньер сел и зажег сигарету с позолоченным фильтром. Я стоял и смтрел
на них.
     - Я ищу вашу подругу, миссис Морни, - наконец сказал я.  -  Насколько
мне известно, вы вместе снимали квартиру где-то  с  год  назад.  Ее  зовут
Линда Конкист.
     Ваньер быстро поднял глаза на меня -  и  опустил  и  снова  поднял  и
опустил. Он повернул голову и посмотрел на другую  сторону  бассейна.  Там
сидел коккер-спаниель по кличке Хитклифф и смотрел на нас одним глазом.
     Ваньер пощелкал пальцами.
     - Сюда, Хитклифф! Ко мне, ко мне!
     - Заткнись, - сказала блондинка. - Собака тебя на дух  не  переносит.
Умерь свое идиотское тщеславие, Бога ради.
     - Не смей так со мной разговаривать! - вспылил Ваньер.
     Блондинка хихикнула и поиграла глазами.
     - Я ищу девушку по имени Линда Конкист, миссис Морни, - повторил я.
     Она взглянула на меня.
     - Вы уже говорили. Я просто думала о том, что не видела ее  последние
полгода. Она вышла замуж.
     - Вы не видели ее последние полгода?
     - Вы не ослышались, дружок. Зачем вам это?
     - Я веду частное расследование.
     - По какому вопросу?
     - По сугубо конфиденциальному.
     -  Подумать  только,  -  оживилась  блондинка.  -  Он  ведет  частное
расследование  по  сугубо  конфиденциальному  вопросу.  Ты  слышишь,   Лу?
Врывается к совершенно незнакомым людям, которые не хотят его видеть, -  и
считает  это  в  порядке  вещей.  Только   потому,   что   ведет   частное
расследование по сугубо конфиденциальному вопросу.
     - Значит, вы не знаете, где она находится сейчас, миссис Морни?
     - Я разве не сказала вам? - Она несколько повысила голос.
     - Нет. Вы сказали, что полгода не видели ее. Это совсем не одно и  то
же.
     - Кто сказал вам, что я снимала с Линдой квартиру? -  резко  спросила
блондинка.
     - Я никогда не раскрываю источника информации, миссис Морни.
     - Золотко мое, да вы такой ловкач,  что  вам  впору  быть  директором
танцзала. Значит, я вам должна рассказать все, а вы мне - ничего?
     - Мы с вами находимся в разном положении, - сказал я. - Я  -  наемный
работник, действующий согласно  инструкции  работодателя.  У  вас  же  нет
причин скрывать что-либо, не так ли?
     - Кто ее ищет?
     - Ее родители.
     - Попытайтесь еще раз. У нее нет родителей.
     - Должно быть, вы знакомы с ней довольно  близко,  раз  вам  известны
такие подробности.
     - Может быть, и была когда-то. Но это не  означает,  что  все  так  и
осталось до сих пор.
     - О'кей, - сказал я. - Ваш ответ можно понять так: вы знаете,  но  не
хотите говорить.
     - Ответ можно понять так, - вдруг вмешался Ваньер, - с вами не  хотят
больше разговаривать и чем скорее вы уберетесь отсюда,  тем  приятнее  это
будет нам.
     Я продолжал смотреть на миссис Морни.
     Она подмигнула мне и сказала Ваньеру:
     - Не надо так грубо, дорогой. Ты страшно обаятелен, но слишком узок в
кости. Ты не создан для тяжелой работы. Верно, приятель?
     - Я еще не размышлял на эту тему, миссис Морни, - ответил я. - Как вы
считаете, мистер Морни сможет мне помочь... или захочет?
     Она покачала головой:
     - Откуда мне знать? Можете попробовать. Если вы ему не глянетесь,  то
у него найдется кому вышвырнуть вас отсюда.
     - Думаю, вы могли бы мне помочь, если бы захотели.
     - И как же вы собираетесь заставить меня захотеть? - Взгляд  ее  стал
приглашающим.
     - В этой компании? - Я указал глазами на Ваньера. - Как я могу?
     - Интересная мысль. - Она отпила из  бокала,  глядя  на  меня  поверх
него.
     Ваньер очень медленно поднялся с места. Лицо его побелело.  Он  сунул
руку за пазуху и процедил сквозь зубы:
     - Иди отсюда, ублюдок. Пока еще можешь идти.
     Я удивленно посмотрел на него:
     - Где ваша утонченность? И только не рассказывайте  мне,  что  носите
пистолет под пляжным костюмом.
     Блондинка рассмеялась, показав красивые крепкие  зубы.  Ваньер  сунул
руку поглубже под рубашку и плотно сжал рот. Его черные глаза были остры и
пусты одновременно - как глаза змеи.
     - Ты слышал? - спросил он почти нежно.  -  И  не  сбрасывай  меня  со
счетов так быстро. Чтобы всадить в  тебя  пулю,  мне  потребуется  времени
меньше, чем для того, чтобы чиркнуть спичкой.
     Я посмотрел на блондинку. Она внимательно следила за нами,  глаза  ее
сияли, а чувственный рот был приоткрыт в напряженном ожидании.
     Я повернулся и пошел по газону. На полпути я обернулся. Ваньер  стоял
все в  той  же  позе,  держа  руку  под  рубашкой.  Глаза  блондинки  были
по-прежнему широко распахнуты и губы так же приоткрыты, но густая тень  от
зонта падала ей на лицо, и его выражение издалека  можно  было  понять  по
разному: как страх и как довольное ожидание.
     Я пересек газон и через белую  калитку  вышел  на  мощенную  кирпичом
дорожку в тоннеле из роз. Почти на самом выходе из тоннеля  я  повернулся,
неторопливо прогулялся обратно к калитке и еще раз заглянул в сад. Я и сам
не знал, что собирался там увидеть  и  с  какой  стороны  меня  это  может
касаться. Но кое-что я увидел.
     Я увидел, как Ваньер почти распластался на блондинке, целуя ее.
     Я потряс головой и пошел прочь.
     Красноглазый шофер все еще  возился  с  "кадиллаком".  Мытье  он  уже
закончил и теперь протирал стекла большим куском замши. Я обошел машину  и
встал около него.
     - Ну, как дела? - поинтересовался он краем рта.
     - Ужасно. Они втоптали меня в грязь.
     Он кивнул и продолжал присвистывать, как скребущий лошадь конюх.
     -  Ты  бы  поосторожней.  Этот  тип  вооружен,  -  сказал  я.  -  Или
притворяется.
     Шофер коротко хохотнул:
     - Под этой-то рубашонкой? Не может быть...
     - Что за тип этот Ваньер? Чем занимается?
     Шофер выпрямился, положил замшу на капот и вытер  руки  о  полотенце,
которое теперь было заткнуто за пояс его штанов.
     - Женщинами, я так полагаю.
     - А не опасно ли - волочиться именно за этой женщиной?
     - По мне - так опасно, - согласился шофер. - Но у людей бывают  самые
разные представления об опасности.
     - Где он живет?
     - В Шерман Сакс. Она там бывает. И слишком часто.
     - Когда-нибудь встречал девушку  по  имени  Линда  Конкист?  Высокая,
темноволосая, красивая. Пела с оркестром.
     - Ты требуешь много информации за два доллара, Джек.
     - Могу накинуть до пяти.
     Он помотал головой:
     - Нет, эту особу я не знаю. Во всяком случае, по имени. Сюда приходят
разного рода дамочки, в основном довольно яркие. Меня им не  представляют.
- Он ухмыльнулся.
     Я достал бумажник и сунул три доллара в его маленькую влажную руку. И
к ним присовокупил визитку.
     - Мне нравятся маленькие крепыши, - сказал я. - Они, похоже, ничего и
никого не боятся. Заглядывай ко мне.
     - Ладно, Джек. Спасибо. Линда Конкист,  говоришь?  Буду  держать  ухо
востро.
     - Пока... как тебя по имени?
     - Они зовут меня Пройдохой. Понятия не имею почему.
     - Пока, Пройдоха.
     - Пока. Значит, говоришь, пушка - под этой рубашонкой? Да ни за что.
     - Не знаю, - сказал я. - Он как будто полез за ней.  Меня  наняли  не
для перестрелок с незнакомыми людьми.
     - Черт, его рубашка застегивается только на две  пуговицы  сверху.  Я
обратил внимание. Ему потребуется неделя, чтобы вытащить из-под нее пушку.
- Но в голосе его звучали тревожные нотки.
     - Может быть, он просто блейфовал, - согласился я. - Если  что-нибудь
услышишь о Линде Конкист, всегда буду рад иметь дело с тобой.
     - О'кей, Джек.
     Я пошел к своей машине по мощенной плитами  дорожке.  Он  глядел  мне
вслед, почесывая подбородок.



                                    6

     Я медленно ехал по улице, взглядом выискивая место, где можно было бы
поставить машину, чтобы заскочить на  минутку  в  офис  перед  поездкой  в
центр. В тридцати футах от входа  в  Кахуэнго-Билдинг  от  табачной  лавки
отъехал "паккард". Я тут же занял его место, заглушил  мотор  и  вышел  из
машины.  И  только  тогда  заметил,  что  встал  перед  знакомым  на   вид
автомобилем песочного цвета. Конечно, это не  обязательно  тот  же  самый.
Таких тысячи. В легковушке никого не было. Никто в бурой соломенной  шляпе
с желтой ленточкой ошивался поблизости.
     Я обошел машину и записал ее  номер  на  обороте  мятого  конверта  -
просто так, на всякий случай. И направился  к  себе.  Его  не  было  ни  в
вестибюле, ни в коридоре наверху.
     Я зашел в офис,  просмотрел  валявшуюся  на  полу  почту,  но  ничего
интересного не обнаружил.  Быстренько  приложился  к  дежурной  бутылке  и
побежал вниз. Мне нужно было торопиться,  чтобы  успеть  в  центр  к  трем
часам.
     Песочного цвета автомобиль все так же стоял на месте  и  пустовал.  Я
сел в машину и отрулил от тротуара.
     Он нагнал меня только в конце Сансета. Я смотрел на него в  зеркальце
заднего  вида,  ухмылялся  и  пытался  сообразить,  где  же  он  прятался.
Вероятно, в машине, что стояла за его собственной.  Как  это  я  сразу  не
догадался?
     Я повернул на юг к Третьей и поехал по ней к центру. Песочного  цвета
автомобильчик всю дорогу держался в сотне метров  за  мной.  Я  выехал  на
Седьмую и остановился купить сигарет без особой в них надобности, а потом,
не оглядываясь,  пошел  по  улице.  Дойдя  до  перекрестка,  я  свернул  в
вестибюль  отеля  "Метрополь",  прогулялся  до  полукруглой  стойки,   где
торговали сигаретами, и попросил там прикурить, после чего уселся  в  одно
из потрепанных кожаных кресел.
     Светловолосый человек в коричневом костюме, черных очках и уже  такой
знакомой  мне  шляпе  вошел  в  вестибюль,  самым  непринужденным  образом
прошествовал между пальмами в горшках к стойке, купил пачку сигарет и стал
неторопливо распечатывать ее, облокотившись о прилавок и озирая  вестибюль
зорким орлиным глазом.
     Взяв сдачу, он прошел к стоящему у колонны креслу и сел  в  него.  Он
надвинул шляпу поглубже на черные  очки  и,  похоже,  собирался  уснуть  с
незажженной сигаретой в зубах.
     Я поднялся с места, подошел к колонне, опустился в кресло рядом с ним
и принялся искоса рассматривать его. Он не пошевелился.  Вблизи  его  лицо
казалось юным, розовым и пухлым, подбородок был выбрит  крайне  неряшливо.
Ресницы под черными очками взметнулись вверх и снова  опустились.  Лежащая
на колене напряженная рука нервно затеребила брючину.
     Я чиркнул спичкой и поднес к его сигарете:
     - Огоньку?
     - О... благодарю, - потрясенно сказал он. Прикурил.
     Помахав спичкой, я бросил ее в урну и выжидающе  уставился  на  него.
Прежде чем заговорить, он несколько раз искоса взглянул на меня. - Не  мог
ли я вас встречать где-нибудь раньше?
     - На Дрезден-авеню в Пасадене. Сегодня утром.
     Его щеки стали еще более розовыми, чем прежде. Он вздохнул.
     - Должно быть, я выступил кисло, - сказал он.
     - Из рук вон, приятель, - согласился я.
     - Может быть, это шляпа?
     - Шляпа в порядке. Но тебе она не нужна.
     - В этом городе деньги даются очень тяжело, - печально сообщил он.  -
Не могу же я бегать на своих двоих, на такси - разорюсь  в  два  счета,  а
собственная машина неудобна тем, что не всегда успеваешь добежать до  нее.
Надо все время крутиться поблизости.
     - Тебе что-нибудь надо от меня или ты просто тренируешься?
     - Я хотел выяснить, достаточно  ли  вы  сметливы,  чтобы  можно  было
поговорить с вами.
     - Я ужасно сметливый, - сказал я. - Тебе будет просто стыдно, если ты
не поговоришь со мной.
     Он настороженно огляделся, вытащил маленький бумажник из свиной  кожи
и оттуда - милую, новенькую  визитку.  На  ней  значилось:  "Джордж  Ансон
Филлипс.  Частные  расследования.   212   Сенеджер-Билдинг,   1924,   Норт
Вилкокс-авеню, Голливуд." В верхнем углу  карточки  был  нарисован  широко
раскрытый глаз с очень длинными ресницами и удивленно поднятой бровью  над
ним.
     - Не имеешь права. - Я указал на глаз. - Это эмблема  Пинкертона.  Ты
отбиваешь у них хлеб.
     - Ох, черт, - вздохнул он. - Та малость, что я заработаю, не  разорит
их.
     Я пощелкал ногтем по карточке, попробовал  ее  на  зуб  и  опустил  в
карман.
     - Моей визиткой  интересуешься  -  или  досье  на  меня  уже  собрано
полностью?
     - О, я о вас все знаю, - сказал он. -  Я  был  депутатом  в  Вентуре,
когда вы вели там дело Грегсона.
     Грегсон был мошенником из Оклахомы, за  которым  одна  из  его  жертв
гонялась по всей Америке в  течение  двух  лет.  В  конце  концов  Грегсон
издергался настолько, что пристрелил дежурного  на  станции  обслуживания,
ошибочно принявшего его за своего знакомого. Мне казалось,  это  все  было
очень давно.
     - И дальше?
     - Я вспомнил вас, когда случайно увидел ваше имя  на  номерном  знаке
сегодня утром. После того как я потерял вас по дороге в  город,  я  просто
нашел вас по справочнику. И хотел зайти поговорить с вами, но это было  бы
грубым нарушением секретности моей работы. Я как-то не смог.
     Еще один чудак. Итого трое за день, не считая миссис Мердок,  которая
может оказаться из этой же породы.
     Я подождал, пока он снимет черные очки, протрет их, наденет  и  снова
зорко оглядится по сторонам. Потом он сказал:
     - Мне  кажется,  мы  могли  бы  заключить  соглашение.  Так  сказать,
объединить наши силы. Я видел, как сегодня к  вам  заходил  один  человек.
Насколько я понял, он нанял вас.
     - Вы знаете его?
     - Я слежу за ним, - сказал Ансон  упавшим  голосом.  -  И  совершенно
безрезультатно.
     - Что он вам сделал?
     - Ну... меня наняла его жена.
     - Развод?
     Он осторожно осмотрелся по сторонам и тихо произнес:
     - Она так говорит. Но я сомневаюсь.
     - Они оба хотят развода, - сказал я. - И каждый  пытается  уличить  в
чем-нибудь другого. Смешно, правда?
     - Похоже, у меня не все ладно. За мной по пятам ходит один тип. Очень
длинный, со странным глазом. Один раз я улизнул от него, но потом он снова
появился. Очень длинный тип. Как фонарный столб.
     Длинный, со странным глазом. Я задумчиво курил.
     - Это имеет какое-то отношение к вам? - слегка  встревоженно  спросил
молодой человек.
     Я покачал головой и швырнул окурок в урну.
     - Никогда не видел такого. - Я взглянул на  часы.  -  Давай-ка  лучше
встретимся и обсудим все подробно.  Сейчас  я  не  могу.  У  меня  деловая
встреча.
     - Да, да, - сказал он. - Я очень хотел бы.
     - Решено. Мой офис, моя квартира, твой офис - где?
     Он поскреб плохо выбритый подбородок хорошо обгрызенным ногтем.
     - Моя квартира, - наконец сказал он. - В  телефонной  книге  ее  нет.
Дайте-ка мне визитку на минутку.
     Он положил ее на ладонь и, высунув  язык,  принялся  что-то  медленно
корябать на обороте металлическим карандашиком.  Он  становился  моложе  с
каждой минутой. Теперь ему на вид было не  больше  двадцати,  хотя  должно
было быть больше, так как делом Грегсона я занимался лет шесть назад.
     Парнишка убрал карандашик и вручил мне визитку. На  ней  был  написан
адрес:  "204,  Флоренс-Апартментс,  128,  Курт-стрит".  Я  с  любопытством
взглянул на него:
     - Курт-стрит на Банкер-хилл?
     Он залился краской до самых ушей.
     - Конечно, не слишком шикарно, - торопливо  сказал  он.  -  Последнее
время я был не при деньгах. Вы что-нибудь имеете против?
     - Нет, почему?
     Я встал, протянул ему руку. Он потряс ее и отпустил. Я сунул  руку  в
карман брюк и вытер ладонь о лежавший там носовой платок. Приглядевшись, я
увидел капельки пота над его верхней губой и у крыльев  носа.  Было  очень
жарко.
     Я пошел было прочь, но повернулся и чуть наклонился к его лицу:
     - Да, кстати, это - высокая блондинка с беспечными глазами?
     - Я бы не сказал, что с очень уж беспечными.
     Я и бровью не повел.
     - Только между нами: ведь вся эта суета с разводом  -  чушь  собачья.
Тут ведь что-то кроется, верно?
     - Да, - тихо сказал он. - И что-то, что с каждой минутой, когда я  об
этом думаю, не нравится мне все больше.  Вот.  -  Он  вытащил  из  кармана
какой-то предмет и сунул мне в руку. Это был ключ.
     - Чтобы вам не ждать в холле, если  вдруг  меня  не  окажется.  Когда
примерно вы подъедете?
     - Теперь, похоже, около половины пятого. Ты уверен, что  хочешь  дать
мне этот ключ?
     - Ну как же, мы ведь теперь заодно. - И он посмотрел  на  меня  снизу
вверх так невинно, как только можно посмотреть сквозь черные очки.
     На выходе я оглянулся. Он мирно сидел в кресле с потухшим  окурком  в
зубах,  и  ядовито-желтая  ленточка  на   его   шляпе   была   скромна   и
непритязательна, как реклама сигарет  на  последней  странице  воскресного
выпуска "Ивнинг Пост".
     Теперь мы были заодно. Значит, я не могу надуть его.  Вот  так-то.  Я
могу открыть своим ключом дверь его квартиры, войти и чувствовать себя как
дома. Я могу надеть его шлепанцы и пить его ликер, и поднять его  ковер  и
пересчитать тысячедолларовые банкноты под ним. Теперь мы были заодно.



                                    7

     В Белфонт-Билдинг было восемь этажей, занятых  всякой  незначительной
всячиной.  Здание  было  зажато  между  большим   комиссионным   магазином
серо-зеленого цвета и трехэтажным гаражом,  который  ревел  и  рычал,  как
вольер для львов в часы кормления. В темном узком вестибюле  было  грязно,
как в  курятнике.  В  висящем  на  стене  из  поддельного  мрамора  списке
съемщиков было много пустых мест.
     Из двух лифтов с раздвигающимися решетками работал только один, да  и
тот не был перегружен работой.  Внутри  него  на  деревянном  стуле  сидел
старик с отвисшей челюстью и водянистыми глазами. Казалось, он  сидит  там
со  времен  Гражданской  войны,  из  которой  вышел  к  тому   же   весьма
потрепанным.
     Я вошел в лифт и сказал: "Восьмой". Старик с трудом задвинул решетки,
и лифт, трясясь и грохоча, пополз вверх. Старик дышал  так  тяжело,  будто
волок его на собственной спине.
     Я вышел на восьмом этаже и пошел по коридору, а старик за моей спиной
высунулся из лифта и звучно высморкался в полную мусора картонную коробку.
     Офис Элиши Морнингстара находился в самом  конце  коридора,  напротив
двери  черного  хода.  На  одной  из  стеклянных  створок  двери   черными
полуосыпавшимися буквами  значилось:  "Элиша  Морнингстар.  Нумизмат".  На
другой створке было написано: "Вход".
     Я повернул ручку и вошел в крохотную узкую комнатку с двумя окнами. В
ней находились: покосившийся столик для пишущей машинки, несколько стенных
шкафов с тусклыми  монетами  в  специальных  футлярчиках,  под  каждой  из
которых желтела табличка с машинописным текстом, два коричневых шкафа  для
хранения документов. Занавесок на окнах не было, а пыльный серый ковер был
так затерт, что дыры на нем были почти незаметны.
     Внутренняя дверь рядом с  покосившимся  столиком,  стоявшим  напротив
шкафов, была открыта, и из-за нее доносились невнятные звуки, какие обычно
производит абсолютно ничем не занятый человек. Потом раздался сухой  голос
Элиши Морнингстара:
     - Проходите, прошу вас. Проходите.
     Я прошел. Кабинет был также невелик, но  хламу  в  нем  было  гораздо
больше.  Комнату  почти  перегораживал  огромный  зеленый  сейф;  за  ним,
напротив двери, стоял громоздкий старый стол красного дерева,  на  котором
покоились какие-то книги, истрепанные старые журналы и горы пыли. Окно  на
противоположной стене было приоткрыто на несколько  дюймов,  но  для  того
чтобы проветрить помещение,  этого  было  явно  недостаточно.  На  вешалке
висела засаленная фетровая шляпа. В трех небольших витринах у стены тускло
мерцали монеты. В середине комнаты стоял темный  стол  с  обтянутой  кожей
столешницей. Кроме обычного для письменных столов хлама на нем  находились
ювелирные весы под стеклянным колпаком, две лупы в никелированной оправе и
ювелирный  монокль,  лежащий  рядом  со  скомканным  носовым   платком   в
чернильных пятнах.
     Во вращающемся кресле у окна сидел старик  в  темно-сером  пиджаке  с
огромными лацканами и невообразимым  количеством  пуговиц  на  груди.  Его
спутанные седые волосы были достаточно длинными для того,  чтобы  щекотать
мочки ушей. Посредине головы  бледно-серая  лысина  неясно  вырисовывалась
среди серебристого пуха, как одинокая скала в тумане. Торчащие из его ушей
густые пучки волос вполне могли служить ловушками для мошек.
     У старика были острые черные глазки,  под  каждым  из  которых  висел
красно-коричневый мешочек,  разукрашенный  сетью  морщинок  и  кровеносных
сосудов. Щеки его лоснились, а короткий острый нос выглядел так, как будто
в старые добрые времена частенько совался не в свои дела. Над воротничком,
который не взяли бы в стирку  ни  в  одной  приличной  прачечной,  нависал
костлявый  кадык,  а  маленький  жесткий  узелок   галстука   походил   на
настороженную мышь, выглядывавшую из норы.
     - Моя секретарша ушла к зубному врачу, - сообщил старик. - Вы  мистер
Марлоу?
     Я кивнул.
     - Садитесь, прошу вас. - Худой рукой он указал на кресло. -  Полагаю,
у вас есть при себе какое-либо удостоверение.
     Я дал  ему  визитную  карточку.  Пока  он  читал,  я  принюхивался  к
исходящему от него сухому затхлому запаху.
     Он прочел и положил карточку на стол, а на  нее  -  сложенные  вместе
ладони. Ничего в моем лице не ускользнуло  от  его  проницательных  черных
глазок.
     - Итак, мистер Марлоу, чем могу быть полезен?
     - Расскажите мне о дублоне Брэшера.
     - Ах да, - сказал он. -  Дублон  Брэшера.  Интересная  монета.  -  Он
поднял ладони и сложил кончики пальцев вместе,  как  старомодный  домашний
учитель, готовящийся углубиться в дебри грамматики.  -  В  некотором  роде
самая интересная и ценная из всех  ранних  американских  монет.  Как  вам,
наверное, известно.
     - Из всего того, что мне не известно о ранних  американских  монетах,
можно составить энциклопедию.
     - Да ну? - сказал он. - Да ну? Вы хотите, чтобы я просветил вас?
     - Именно потому я здесь.
     - Это золотая монета, примерно такого же диаметра, как и  полдоллара.
Почти такого же. Она была изготовлена в штате Нью-Йорк  в  тысяча  семьсот
восемьдесят седьмом году. Но ее долго не чеканили, впервые начали в тысяча
семьсот девяносто третьем в Филидельфии. Дублон изготовлен, скорей  всего,
путем формовки под давлением частным  ювелиром  по  имени  Ефраим  Брэшер.
Обычно это имя пишется и произносится как Брэшиар. Но на  монете  значится
Брэшер. Почему - я не знаю.
     Я сунул в зубы сигарету и зажег ее,  решив,  что  она  сможет  слегка
забить сухой затхлый запах.
     - Что такое формовка под давлением?
     -  Из  стали  изготавливались  две  половинки  формы,  с  углубленным
изображением, конечно. Между ними зажимались золотые пластинки, и все  это
клалось под тяжелый пресс. Ребра монет не обрабатывались. В тысяча семьсот
восемьдесят седьмом году станков для этого не было.
     - Довольно медленный процесс, - заметил я.
     Он кивнул заостренной кверху седой головой.
     - Именно. И, поскольку в то время сталь еще не умели  закаливать  как
следует, форма изнашивалась со временем и регулярно заменялась.  Отсюда  -
видимые при ближайшем рассмотрении  различия  в  изображении  на  монетах.
Вообще говоря, можно с  уверенностью  сказать,  что  среди  них  нет  двух
одинаковых. Я ясно излагаю?
     - Да, сказал я. - Пока что. Сколько существует в природе таких  монет
и какова их стоимость?
     Он легонько похлопал ладонями по столу:
     - Сколько их существует  в  природе,  не  знаю.  И  никто  не  знает.
Несколько сотен, тысяча, может быть больше. Но среди них  очень  мало  так
называемых незатертых экземпляров, не бывших в обращении. В руках знающего
перекупщика такой экземпляр может легко потянуть тысяч  на  десять  -  или
даже больше. Но у него, конечно, должна быть родословная.
     - Ага, - я медленно выпустил дым и  помахал  рукой,  отгоняя  его  от
старика. Он не был похож на курильщика. - А без так сказать родословной  и
знающего перекупщика - сколько?
     Он пожал плечами.
     - Отсутствие родословной может означать, что монета добыта  нечестным
путем. Украдена или  получена  посредством  жульнических  махинаций.  Это,
конечно, не обязательно.  Редкие  монеты  часто  всплывают  в  неожиданных
местах в неожиданное время. Их находят в  старых  сейфах  или  в  потайных
ящичках секретеров  в  старых  английских  домах.  Правда,  не  часто.  Но
случается. Я знаю, что одна очень ценная монета была обнаружена в  набитой
конским волосом старой тахте, которую  отдали  в  реставрацию.  Эта  тахта
девяносто  лет  простояла  в  одной  из  комнат  дома  на   Фолл-ривер   в
Массачусетсе. И никто не  знал,  как  монета  там  оказалась.  Но,  вообще
говоря, в случае отсутствия родословной подозрение  в  краже  будет  очень
сильным. Особенно в нашем штате.
     Он посмотрел в потолок отсутствующим взглядом. Я  посмотрел  на  него
взглядом не столь отсутствующим. Он выглядел как человек,  которому  можно
доверить секрет - если это секрет его собственный.
     Он медленно перевел глаза с потолка на меня и сказал:
     - Пять долларов, пожалуйста.
     - А? - переспросил я.
     - Пять долларов, пожалуйста.
     - За что?
     - Не притворяйтесь наивным, мистер  Марлоу.  Эти  сведения  вы  могли
добыть в любой общественной библиотеке. Вы  же  предпочли  прийти  сюда  и
отнимать у меня время, заставляя излагать вам  легкодоступную  информацию.
За это я беру пять долларов.
     - Предположим, я не заплачу.
     Он откинулся назад и закрыл глаза. Слабая улыбка заиграла  в  уголках
его губ.
     - Заплатите, - сказал он.
     Я  заплатил.  Я  вынул  пятидолларовую  банкноту   из   бумажника   и
приподнялся с кресла, чтобы  аккуратно  положить  перед  ним.  Я  погладил
банкноту кончиками пальцев, как котенка.
     - Пять долларов, мистер Морнингстар, - сказал я.
     Он открыл глаза и посмотрел на банкноту. Он улыбнулся.
     - А теперь  давайте  поговорим  о  дублоне  Брэшера,  который  кто-то
пытался продать вам.
     Его глаза чуть расширились.
     - О! А что, кто-то пытался продать мне дублон Брэшера? И зачем же  им
это понадобилось?
     - Затем что они нуждались в деньгах, - сказал я. - И они  не  хотели,
чтобы им задавали слишком много вопросов. Они знали или разузнали, что  вы
занимаетесь этими делами и что здание, в котором находится ваш офис, - это
грязный притон, где может происходить все, что угодно. Они знали, что ваша
контора расположена в самом центре коридора и  что  вы  -  весьма  пожилой
человек, который  вряд  ли  станет  совершать  лишние  телодвижения  -  по
состоянию здоровья.
     - Похоже, они знали очень много, - сухо заметил Элиша Морнингстар.
     - Только то, что им было необходимо для дела. Так же, как вы и я. Тем
более что разузнать все это несложно.
     Он залез мизинцем в ухо, поковырялся там и  извлек  кусочек  серы  на
ногте. Затем небрежно вытер палец о пиджак.
     - И вы заключили это только потому, что я позвонил  миссис  Мердок  и
спросил, не продается ли дублон Брэшера?
     - Именно. Она и сама так полагает. И это логично. Как я уже  говорил,
вы должны были знать,  что  монета  не  продается.  Если  вы  мало-мальски
ориентируетесь в этих делах. А я вижу, вы ориентиретесь.
     Он чуть наклонил голову, не  более  чем  на  дюйм.  Он  не  то  чтобы
улыбался, но  выглядел  довольным,  насколько  может  выглядеть  довольным
человек в таком воротничке.
     -  Вам  предлагают  монету,  -  продолжил  я,  -  при  подозрительных
обстоятельствах. И вы не прочь купить ее  -  но  недорого.  Но  вы  хотите

 

 Назад 1 2 · 3 · 4 5 6 7 8 Далее  »

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz