но. Но он не умер, он скалит зубы.
Ей-Богу, он хохочет, да так, что трясется операционный стол. Осторож-
но, приятель, осторожно. Держите, держите стол, сестра!
Тут доктор Армстронг проснулся. Было уже утро - солнечный свет зали-
вал комнату. Кто-то, склонившись над ним, тряс его за плечо. Роджерс.
Роджерс с посеревшим от испуга лицом повторял:
- Доктор, доктор!
Армстронг окончательно проснулся, сел.
- В чем дело? - сердито спросил он.
- Беда с моей женой, доктор. Бужу ее, бужу и не могу добудиться. Да и
вид у нее нехороший.
Армстронг действовал быстро: вскочил с постели, накинул халат и пошел
за Роджерсом.
Женщина лежала на боку, мирно положив руку под голову. Наклонившись
над ней, он взял ее холодную руку, поднял веко.
- Неужто, неужто она... - пробормотал Роджерс и провел языком по пе-
ресохшим губам.
Армстронг кивнул головой:
- Увы, все кончено...
Врач в раздумье окинул взглядом дворецкого, перевел взгляд на столик
у изголовья постели, на умывальник, снова посмотрел на неподвижную жен-
щину.
- Сердце отказало, доктор? - заикаясь спросил Роджерс.
Доктор Армстронг минуту помолчал, потом спросил:
- Роджерс, ваша жена ничем не болела?
- Ревматизм ее донимал, доктор.
- У кого она в последнее время лечилась?
- Лечилась? - вытаращил глаза Роджерс. - Да я и не упомню, когда мы
были у доктора.
- Вы не знаете, у вашей жены болело сердце?
- Не знаю, доктор. Она на сердце не жаловалась.
- Она обычно хорошо спала? - спросил Армстронг.
Дворецкий отвел глаза, крутил, ломал, выворачивал пальцы.
- Да нет, спала она не так уж хорошо, - пробормотал он. Сухое красное
вино.
- Она принимала что-нибудь от бессонницы?
- От бессонницы? - спросил удивленно Роджерс. - Не знаю. Нет, навер-
няка не принимала - иначе я знал бы.
Армстронг подошел к туалетному столику. На нем стояло несколько буты-
лочек: лосьон для волос, лавандовая вода, слабительное, глицерин, зубная
паста, эликсир...
Роджерс усердно ему помогал - выдвигал ящики стола, отпирал шкафы. Но
им не удалось обнаружить никаких следов наркотиков - ни жидких, ни в по-
рошках.
- Вчера вечером она принимала только то, что вы ей дали, доктор, -
сказал Роджерс.
К девяти часам, когда удар гонга оповестил о завтраке, гости уже дав-
но поднялись и ждали, что же будет дальше. Генерал Макартур и судья про-
хаживались по площадке, перекидывались соображениями о мировой политике.
Вера Клейторн и Филипп Ломбард взобрались на вершину скалы за домом. Там
они застали Уильяма Генри Блора - он тоскливо глядел на берег.
- Я уже давно здесь, - сказал он, - но моторки пока не видно.
- Девон - край лежебок. Здесь не любят рано вставать, - сказала Вера
с усмешкой.
Филипп Ломбард, отвернувшись от них, смотрел в открытое море.
- Как вам погодка? - спросил он.
Блор поглядел на небо.
- Да вроде ничего.
Ломбард присвистнул.
- К вашему сведению, к вечеру поднимется ветер.
- Неужто шторм? - спросил Блор.
Снизу донесся гулкий удар гонга.
- Зовут завтракать, - сказал Ломбард. - Весьма кстати, я уже проголо-
дался.
Спускаясь по крутому склону, Блор делился с Ломбардом:
- Знаете, Ломбард, никак не могу взять в толк, с какой стати Марстону
вздумалось покончить с собой. Всю ночь ломал над этим голову.
Вера шла впереди.
Ломбард замыкал шествие.
- А у вас есть другая гипотеза? - ответил Ломбард вопросом на вопрос.
- Мне хотелось бы получить доказательства. Для начала хотя бы узнать,
что его подвигло на самоубийство. Судя по всему в деньгах этот парень не
нуждался.
Из гостиной навстречу им кинулась Эмили Брент.
- Лодка уже вышла? - спросила она.
- Еще нет, - ответила Вера.
Они вошли в столовую. На буфете аппетитно дымилось огромное блюдо
яичницы с беконом, стояли чайник и кофейник. Роджерс придержал перед ни-
ми дверь, пропустил их и закрыл ее за собой.
- У него сегодня совершенно больной вид, - сказала Эмили Брент.
Доктор Армстронг - он стоял спиной к окну - откашлялся.
- Сегодня нам надо относиться снисходительно ко всем недочетам, -
сказал он. - Роджерсу пришлось готовить завтрак одному. Миссис Род-
жерс... э-э... была не в состоянии ему помочь.
- Что с ней? - недовольно спросила Эмили Брент.
- Приступим к завтраку, - пропустил мимо ушей ее вопрос Армстронг. -
Яичница остынет. А после завтрака я хотел бы кое-что с вами обсудить.
Все последовали его совету. Наполнили тарелки, налили себе кто чай,
кто кофе и приступили к завтраку. По общему согласию никто не касался
дел на острове. Беседовали о том о сем: о новостях, международных собы-
тиях, спорте, обсуждали последнее появление Лохнесского чудовища.
Когда тарелки опустели, доктор Армстронг откинулся в кресле, многоз-
начительно откашлялся и сказал:
- Я решил, что лучше сообщить вам печальные новости после завтрака:
миссис Роджерс умерла во сне.
Раздались крики удивления, ужаса.
- Боже мой! - сказала Вера. - Вторая смерть на острове!
- Гм-гм, весьма знаменательно, - сказал судья, как всегда чеканя сло-
ва. - А от чего последовала смерть?
Армстронг пожал плечами.
- Трудно сказать.
- Для этого нужно вскрытие?
- Конечно, выдать свидетельство о ее смерти без вскрытия я бы не мог.
Я не лечил эту женщину и ничего не знаю о состоянии ее здоровья.
- Вид у нее был очень перепуганный, - сказала Вера. - И потом, прош-
лым вечером она пережила потрясение. Наверное, у нее отказало сердце?
- Отказать-то оно отказало, - отрезал Армстронг, - но нам важно уз-
нать, что было тому причиной.
- Совесть, - сказала Эмили Брент, и все оцепенели от ужаса.
- Что вы хотите сказать, мисс Брент? - обратился к ней Армстронг.
Старая дева поджала губы.
- Вы все слышали, - сказала старая дева, - ее обвинили в том, что она
вместе с мужем убила свою хозяйку - пожилую женщину.
- И вы считаете...
- Я считаю, что это правда, - сказала Эмили Брент. - Вы видели, как
она вела себя вчера вечером. Она до смерти перепугалась, потеряла созна-
ние. Ее злодеяние раскрылось, и она этого не перенесла. Она буквально
умерла со страху.
Армстронг недоверчиво покачал головой.
- Вполне правдоподобная теория, - сказал он, - но принять ее на веру,
не зная ничего о состоянии здоровья умершей, я не могу. Если у нее было
слабое сердце...
- Скорее это была кара Господня, - невозмутимо прервала его Эмили
Брент.
Ее слова произвели тяжелое впечатление.
- Это уж слишком, мисс Брент, - укорил ее Блор.
Старая дева вскинула голову, глаза у нее горели.
- Вы не верите, что Господь может покарать грешника, а я верю.
Судья погладил подбородок.
- Моя дорогая мисс Брент, - сказал он, и в голосе его сквозила нас-
мешка, - исходя из своего опыта, могу сказать, что Провидение предостав-
ляет карать злодеев нам, смертным, и работу эту часто осложняют тысячи
препятствий. Но другого пути нет.
Эмили Брент пожала плечами.
- А что она ела и пила вчера вечером, когда ее уложили в постель? -
спросил Блор.
- Ничего, - ответил Армстронг.
- Так-таки ничего? Ни чашки чаю? Ни стакана воды? Пари держу, что она
все же выпила чашку чая. Люди ее круга не могут обойтись без чая.
- Роджерс уверяет, что она ничего не ела и не пила.
- Он может говорить, что угодно, - сказал Блор, и сказал это так мно-
гозначительно, что доктор покосился на него.
- Значит, вы его подозреваете? - спросил Ломбард.
- И не без оснований, - огрызнулся Блор. - Все слышали этот обвини-
тельный акт вчера вечером. Может оказаться, что это бред сивой кобылы -
выдумки какого-нибудь психа! А с другой стороны, что если это правда?
Предположим, что Роджерс и его хозяйка укокошили старушку. Что же тогда
получается? Они чувствовали себя в полной безопасности, радовались, что
удачно обтяпали дельце - и тут на тебе...
Вера прервала его.
- Мне кажется, миссис Роджерс никогда не чувствовала себя в безопас-
ности, - тихо сказала она.
Блор с укором посмотрел на Веру: "Вы, женщины, никому не даете слова
сказать", - говорил его взгляд.
- Пусть так, - продолжал он. - Но Роджерсы, во всяком случае, знали,
что им ничего не угрожает. А тут вчера вечером этот анонимный псих выда-
ет их тайну. Что происходит? У миссис Роджерс сдают нервы. Помните, как
муж хлопотал вокруг нее, пока она приходила в себя. И вовсе не потому,
что его так заботило здоровье жены. Вот уж нет! Просто он чувствовал,
что у него земля горит под ногами. До смерти боялся, что она проговорит-
ся. Вот как обстояли дела! Они безнаказанно совершили убийство. Но если
их прошлое начнут раскапывать, что с ними станется? Десять против одно-
го, что женщина расколется. У нее не хватит выдержки все отрицать и
врать до победного конца. Она будет вечной опасностью для мужа, вот в
чем штука. С ним-то все в порядке. Он будет врать хоть до Страшного Су-
да, но в ней он не уверен! А если она расколется, значит и ему каюк. И
он подсыпает сильную дозу снотворного ей в чай, чтобы она навсегда за-
молкла.
- На ночном столике не было чашки, - веско сказал Армстронг. - И во-
обще там ничего не было - я проверил.
- Еще бы, - фыркнул Блор. - Едва она выпила это зелье, он первым де-
лом унес чашку с блюдцем и вымыл их.
Воцарилось молчание. Нарушил его генерал Макартур.
- Возможно, так оно и было, но я не представляю, чтобы человек мог
отравить свою жену.
- Когда рискуешь головой, - хохотнул Блор, - не до чувств.
И снова все замолчали. Но тут дверь отворилась и вошел Роджерс.
- Чем могу быть полезен? - сказал он, обводя глазами присутствующих.
- Не обессудьте, что я приготовил так мало тостов: у нас вышел хлеб. Его
должна была привезти лодка, а она не пришла.
- Когда обычно приходит моторка? - заерзал в кресле судья Уоргрейв.
- От семи до восьми, сэр. Иногда чуть позже восьми. Не понимаю, куда
запропастился Нарракотт. Если он заболел, он прислал бы брата.
- Который теперь час? - спросил Филипп Ломбард.
- Без десяти десять, сэр.
Ломбард вскинул брови, покачал головой.
Роджерс постоял еще минуту-другую.
- Выражаю вам свое соболезнование, Роджерс, - неожиданно обратился к
дворецкому генерал Макартур. - Доктор только что сообщил нам эту прис-
корбную весть.
Роджерс склонил голову.
- Благодарю вас, сэр, - сказал он, взял пустое блюдо и вышел из ком-
наты.
В гостиной снова воцарилось молчание. На площадке перед домом Филипп
Ломбард говорил:
- Так вот, что касается моторки...
Блор поглядел на него и согласно кивнул.
- Знаю, о чем вы думаете, мистер Ломбард, - сказал он, - я задавал
себе тот же вопрос. Моторка должна была прийти добрых два часа назад.
Она не пришла. Почему?
- Нашли ответ? - спросил Ломбард.
- Это не простая случайность, вот что я вам скажу. Тут все сходится.
Одно к одному.
- Вы думаете, что моторка не придет? - спросил Ломбард.
- Конечно, не придет, - раздался за его спиной брюзгливый раздражен-
ный голос.
Блор повернул могучий торс, задумчиво посмотрел на говорившего:
- Вы тоже так думаете, генерал?
- Ну, конечно, она не придет, - сердито сказал генерал, - мы рассчи-
тываем, что моторка увезет нас с острова, Но мы отсюда никуда не уедем -
так задумано. Никто из нас отсюда не уедет... Наступит конец, вы понима-
ете, конец... - запнулся и добавил тихим, изменившимся голосом: - Здесь
такой покой - настоящий покой. Вот он конец, конец всему... Покой...
Он резко повернулся и зашагал прочь. Обогнул площадку, спустился по
крутому склону к морю и прошел в конец острова, туда, где со скал с гро-
хотом срывались камни и падали в воду. Он шел, слегка покачиваясь, как
лунатик.
- Еще один спятил, - сказал Блор. - Похоже, мы все рано или поздно
спятим.
- Что-то не похоже, - сказал Ломбард, - чтобы вы спятили.
Отставной инспектор засмеялся.
- Да, меня свести с ума будет не так легко, - и не слишком любезно
добавил: - Но и вам это не угрожает, мистер Ломбард.
- Правда ваша, я не замечаю в себе никаких признаков сумасшествия, -
ответил Ломбард.
Доктор Армстронг вышел на площадку и остановился в раздумье. Слева
были Блор и Ломбард. Справа, низко опустив голову, ходил Уоргрейв. После
недолгих колебаний Армстронг решил присоединиться к судье. Но тут послы-
шались торопливые шаги.
- Мне очень нужно поговорить с вами, сэр, - раздался у него за спиной
голос Роджерса.
Армстронг обернулся и остолбенел: глаза у дворецкого выскочили из ор-
бит. Лицо позеленело. Руки тряслись. Несколько минут назад он казался
олицетворением сдержанности. Контраст был настолько велик, что Армстронг
оторопел.
- Пожалуйста, сэр, мне очень нужно поговорить с вами с глазу на глаз.
Наедине.
Доктор прошел в дом, ополоумевший дворецкий следовал за ним по пятам.
- В чем дело, Роджерс? - спросил Армстронг. - Возьмите себя в руки.
- Сюда, сэр, пройдите сюда.
Он открыл дверь столовой, пропустил доктора вперед, вошел сам и прит-
ворил за собой дверь.
- Ну, - сказал Армстронг, - в чем дело?
Кадык у Роджерса ходил ходуном. Казалось, он что-то глотает и никак
не может проглотить.
- Здесь творится что-то непонятное, сэр, - наконец решился он.
- Что вы имеете в виду? - спросил Армстронг.
- Может, вы подумаете, сэр, что я сошел с ума. Скажете, что все это
чепуха. Только это никак не объяснишь. Никак. И что это значит?
- Да скажите же, наконец, в чем дело. Перестаньте говорить загадками.
Роджерс снова проглотил слюну.
- Это все фигурки, сэр. Те самые, посреди стола. Фарфоровые негритя-
та. Их было десять. Готов побожиться, что их было десять.
- Ну, да, десять, - сказал Армстронг, - мы пересчитали их вчера за
обедом.
Роджерс подошел поближе.
- В этом вся загвоздка, сэр. Прошлой ночью, когда я убирал со стола,
их было уже девять, сэр. Я удивился. Но только и всего. Сегодня утром,
сэр, когда я накрыл на стол, я на них и не посмотрел - мне было не до
них... А тут пришел я убирать со стола и... Поглядите сами, если не ве-
рите. Их стало восемь, сэр! Всего восемь. Что это значит?
Глава седьмая
После завтрака Эмили Брент предложила Вере подняться на вершину ска-
лы, поглядеть, не идет ли лодка.
Ветер свежел. На море появились маленькие белые барашки. Рыбачьи лод-
ки не вышли в море - не вышла и моторка. Виден был только высокий холм,
нависший над деревушкой Стиклхевн. Самой деревушки видно не было - выда-
ющаяся в море рыжая скала закрывала бухточку.
- Моряк, который вез нас вчера, произвел на меня самое положительное
впечатление. Странно, что он так опаздывает, - сказала мисс Брент.
Вера не ответила. Она боролась с охватившей ее тревогой. "Сохраняй
хладнокровие, - повторяла она про себя. - Возьми себя в руки. Это так не
похоже на тебя: у тебя всегда были крепкие нервы".
- Хорошо бы лодка поскорее пришла, - сказала она чуть погодя. - Мне
ужасно хочется уехать отсюда.
- Не вам одной, - отрезала Эмили Брент.
- Все это так невероятно, - сказала Вера. - И так бессмысленно.
- Я очень недовольна собой, - с жаром сказала мисс Брент. - И как я
могла так легко попасться на удочку?
На редкость нелепое письмо, если вдуматься. Но тогда у меня не появи-
лось и тени сомнения.
- Ну, конечно, - машинально согласилась Вера.
- Мы обычно склонны принимать все за чистую монету, - продолжала Эми-
ли Брент.
Вера глубоко вздохнула.
- А вы и правда верите... в то, что сказали за завтраком? - спросила
она.
- Выражайтесь точнее, милочка. Что вы имеете в виду?
- Вы и впрямь думаете, что Роджерс и его жена отправили на тот свет
эту старушку? - прошептала она.
- Я лично в этом уверена, - сказала мисс Брент. - А вы?
- Не знаю, что и думать.
- Да нет, сомнений тут быть не может, - сказала мисс Брент. - Помни-
те, она сразу упала в обморок, а он уронил поднос с кофе. Да и негодовал
он как-то наигранно. Я не сомневаюсь, что они убили эту мисс Брейди.
- Мне казалось, миссис Роджерс боится собственной тени, - сказала Ве-
ра. - В жизни не встречала более перепуганного существа. Видно, ее мучи-
ла совесть.
Мисс Брент пробормотала:
- У меня в детской висела табличка с изречением: "ИСПЫТАЕТЕ НАКАЗАНИЕ
ЗА ГРЕХ ВАШ", здесь именно тот случай.
- Но, мисс Брент, как же тогда... - вскинулась Вера.
- Что тогда, милочка?
- Как же остальные? Остальные обвинения.
- Я вас не понимаю.
- Все остальные обвинения - ведь они... они же несправедливые? Но ес-
ли Роджерсов обвиняют справедливо, значит... - она запнулась, мысли ее
метались.
Чело мисс Брент, собравшееся в недоумении складками, прояснилось.
- Понимаю... - сказала она. - Но мистер Ломбард, например, сам приз-
нался, что обрек на смерть двадцать человек.
- Да это же туземцы, - сказала Вера.
- Черные и белые, наши братья равно, - наставительно сказала мисс
Брент.
"Наши черные братья, наши братья во Христе, - думала Вера. - Господи,
да я сейчас расхохочусь. У меня начинается истерика. Я сама не своя..."
А Эмили Брент задумчиво продолжала:
- Конечно, некоторые обвинения смехотворны и притянуты за уши. Напри-
мер, в случае с судьей - он только выполнял свой долг перед обществом, и
в случае с отставным полицейским. Ну и в моем случае, - продолжала она
после небольшой заминки. - Конечно, я не могла сказать об этом вчера.
Говорить на подобные темы при мужчинах неприлично.
- На какие темы? - спросила Вера.
Мисс Брент безмятежно продолжала:
- Беатриса Тейлор поступила ко мне в услужение. Я слишком поздно об-
наружила, что она собой представляет. Я очень обманулась в ней. Чистоп-
лотная, трудолюбивая, услужливая - поначалу она мне понравилась. Я была
ею довольна. Но она просто ловко притворялась. На самом деле это была
распущенная девчонка, без стыда и совести. Увы, я далеко не сразу поня-
ла, когда она... что называется, попалась. - Эмили Брент сморщила острый
носик. - Меня это потрясло. Родители, порядочные люди, растили ее в
строгости. К счастью, они тоже не пожелали потворствовать ей.
- И что с ней сталось? - Вера смотрела во все глаза на мисс Брент.
- Разумеется, я не захотела держать ее дальше под своей крышей. Никто
не может сказать, что я потворствую разврату.
- И что же с ней сталось? - повторила Вера совсем тихо.
- На ее совести уже был один грех, - сказала мисс Брент. - Но мало
этого: когда все от нее отвернулись, она совершила грех еще более тяжкий
- наложила на себя руки.
- Покончила жизнь самоубийством? - в ужасе прошептала Вера.
- Да, она утопилась.
Вера содрогнулась. Посмотрела на бестрепетный профиль мисс Брент и
спросила:
- Что вы почувствовали, когда узнали о ее самоубийстве? Не жалели,
что выгнали ее? Не винили себя?
- Себя? - взвилась Эмили Брент. - Мне решительно не в чем упрекнуть
себя.
- А если ее вынудила к этому ваша жестокость? - спросила Вера.
- Ее собственное бесстыдство, ее грех, - вот что подвигло ее на само-
убийство. Если бы она вела себя как приличная девушка, ничего подобного
не произошло бы.
Она повернулась к Вере. В глазах ее не было и следа раскаяния: они
жестко смотрели на Веру с сознанием своей правоты. Эмили Брент восседала
на вершине Негритянского острова, закованная в броню собственной добро-
детели. Тщедушная старая дева больше не казалась Вере смешной. Она пока-
залась ей страшной.
Доктор Армстронг вышел из столовой на площадку. Справа от него сидел
в кресле судья - он безмятежно смотрел на море. Слева расположились Блор
и Ломбард - они молча курили Как и прежде, доктор заколебался. Окинул
оценивающим взглядом судью Уоргрейва Ему нужно было с кем-нибудь посове-
товаться. Он высоко ценил острую логику судьи, и все же его обуревали
сомнения. Конечно, мистер Уоргрейв человек умный, но он уже стар В такой
переделке скорее нужен человек действия И он сделал выбор.
- Ломбард, можно вас на минутку?
Филипп вскочил.
- Конечно.
Они спустились на берег.
Когда они отошли подальше, Армстронг сказал:
- Мне нужна ваша консультация.
Ломбард вскинул брови.
- Но я ничего не смыслю в медицине.
- Вы меня неправильно поняли, я хочу посоветоваться о нашем положе-
нии.
- Это другое дело.
- Скажите откровенно, что вы обо всем этом думаете? - спросил
Армстронг.
Ломбард с минуту подумал.
- Тут есть над чем поломать голову, - сказал он.
- Как вы объясните смерть миссис Роджерс? Вы согласны с Блором?
Филипп выпустил в воздух кольцо дыма.
- Я вполне мог бы с ним согласиться, - сказал он, - если бы этот слу-
чай можно было рассматривать отдельно.
- Вот именно, - облегченно вздохнул Армстронг: он убедился, что Фи-
липп Ломбард далеко не глуп.
А Филипп продолжал:
- То есть если исходить из того, что мистер и миссис Роджерс в свое
время безнаказанно совершили убийство и вышли сухими из воды. Они вполне
могли так поступить. Что именно они сделали, как вы думаете? Отравили
старушку?
- Наверное, все было гораздо проще, - сказал Армстронг. - Я спросил
сегодня утром Роджерса, чем болела мисс Брейди. Ответ пролил свет на
многое. Не буду входить в медицинские тонкости, скажу только, что при
некоторых сердечных заболеваниях применяется амилнитрит. Когда начинает-
ся приступ, разбивают ампулу и дают больному дышать. Если вовремя не
дать больному лекарство, это может привести к смерти.
- Уж чего проще, - сказал задумчиво Ломбард, - а это, должно быть,
огромный соблазн.
Доктор кивнул головой.
- Да им и не нужно ничего делать - ни ловчить, чтобы раздобыть яд, ни
подсыпать его - словом, им нужно было только ничего не делать. К тому же
Роджерс помчался ночью за доктором - у них были все основания думать,
что никто ничего не узнает.
- А если и узнает, то не сможет ничего доказать, - добавил Филипп
Ломбард и помрачнел. - Да, это многое объясняет.
- Простите? - удивился Армстронг.
- Я хочу сказать, это объясняет, почему нас завлекли на Негритянский
остров. За некоторые преступления невозможно привлечь к ответственности.
Возьмите, к примеру, Роджерсов Другой пример, старый Уоргрейв: он совер-
шил убийство строго в рамках законности.
- И вы поверили, что он убил человека? - спросил Армстронг.
Ломбард улыбнулся:
- Еще бы! Конечно, поверил. Уоргрейв убил Ситона точно так же, как
если бы он пырнул его ножом! Но он был достаточно умен, чтобы сделать
это с судейского кресла, облачившись в парик и мантию. Так что его никак
нельзя привлечь к ответственности обычным путем.
В мозгу Армстронга молнией пронеслось: "Убийство в госпитале.
Убийство на операционном столе. Безопасно и надежно - надежно, как в
банке..."
А Ломбард продолжал:
- Вот для чего понадобились и мистер Оним, и Негритянский остров.
Армстронг глубоко вздохнул.
- Теперь мы подходим к сути дела. Зачем нас собрали здесь?
- А вы как думайте - зачем? - спросил Ломбард.
- Возвратимся на минуту к смерти миссис Роджерс, - сказал Армстронг.
- Какие здесь могут быть предположения? Предположение первое: ее убил
Роджерс - боялся, что она выдаст их. Второе: она потеряла голову и сама
решила уйти из жизни.
- Иначе говоря, покончила жизнь самоубийством? - уточнил Ломбард.
- Что вы на это скажете?
- Я согласился бы с вами, если бы не смерть Марстона, - ответил Лом-
бард. - Два самоубийства за двенадцать часов - это чересчур! А если вы
скажете мне, что Антони Марстон, этот молодец, бестрепетный и безмозг-
лый, покончил с собой из-за того, что переехал двух ребятишек, я расхо-
хочусь вам в лицо! Да и потом, как он мог достать яд? Насколько мне из-
вестно, цианистый калий не так уж часто носят в жилетных карманах. Впро-
чем, об этом лучше судить вам.
- Ни один человек в здравом уме не станет держать при себе цианистый
калий, если только он по роду занятий не имеет дело с осами, - сказал
Армстронг.
- Короче говоря, если он не садовник-любитель или фермер? А это заня-
тие не для Марстона. Да, цианистый калий не так-то легко объяснить. Или
Антони Марстон решил покончить с собой, прежде чем приехал сюда, и на
этот случай захватил с собой яд, или...
- Или? - поторопил его Армстронг.
- Зачем вам нужно, чтобы это сказал я, - ухмыльнулся Филипп Ломбард,
- если вы не хуже меня знаете, что Антони Марстон был убит.
- А миссис Роджерс? - выпалил доктор Армстронг.
- Я мог бы поверить в самоубийство Марстона (не без труда), если б не
миссис Роджерс, - сказал Ломбард задумчиво. - И мог бы поверить в самоу-
бийство миссис Роджерс (без всякого труда), если б не Антони Марстон. Я
мог бы поверить, что Роджерс пожелал устранить свою жену, если б не не-
объяснимая смерть Антони Марстона. Нам прежде всего нужна теория, кото-
рая бы объяснила обе смерти, так стремительно последовавшие одна за дру-
гой.
- Я, пожалуй, могу кое-чем вам помочь, - сказал Армстронг и передал
рассказ Роджерса об исчезновении двух фарфоровых негритят.
- Да, негритята... - сказал Ломбард. - Вчера вечером их было десять.
А теперь, вы говорите, их восемь?
И Армстронг продекламировал:
Десять негритят отправились обедать.
Один поперхнулся, их осталось девять.
Девять негритят, поев, клевали носом,
Один не смог проснуться, их осталось восемь.
Мужчины посмотрели друг на друга. Филипп Ломбард ухмыльнулся, отбро-
сил сигарету.
- Слишком все совпадает, так что это никак не простая случайность Ан-
тони Марстон умирает после обеда то ли поперхнувшись, то ли от удушья, а
мамаша Роджерс ложится спать и не просыпается.
- И следовательно? - сказал Армстронг.
- И следовательно, - подхватил Ломбард, - мы перед новой загадкой.
Где зарыта собака? Где этот мистер Икс, мистер Оним, мистер А. Н. Оним?
Или, короче говоря, этот распоясавшийся псих-аноним.
- Ага, - облегченно вздохнул Армстронг, - значит, вы со мной соглас-
ны. Но вы понимаете, что это значит?
Роджерс клянется, что на острове нет никого, кроме нас.
- Роджерс ошибается. А может быть, и врет.
Армстронг покачал головой:
- Непохоже. Он перепуган. Перепуган чуть не до потери сознания.
- И моторка сегодня не пришла, - сказал Ломбард. - Одно к одному. Во
всем видна предусмотрительность мистера Онима. Негритянский остров изо-
лируется от суши до тех пор, пока мистер Оним не осуществит свой план.
Армстронг побледнел.
- Да вы понимаете, - сказал он, - что этот человек - настоящий
маньяк?
- И все-таки мистер Оним кое-чего не предусмотрел, - сказал. Филипп,
и голос его прозвучал угрожающе.
- Чего именно?
- Обыскать остров ничего не стоит - здесь нет никакой растительности.
Мы в два счета его прочешем и изловим нашего уважаемого А. Н. Онима.
- Он может быть опасен, - предостерег Армстронг.
Филипп Ломбард захохотал.
- Опасен? А нам не страшен серый волк, серый волк, серый волк! Вот
кто будет опасен, так это я, когда доберусь до него, - он с минуту по-
молчал и сказал: - Нам, пожалуй, стоит заручиться помощью Блора. В такой
переделке он человек нелишний. Женщинам лучше ничего не говорить. Что
касается остальных, то генерал, по-моему, в маразме, а сила Уоргрейва в
его логике. Мы втроем вполне справимся с этой работой.
Глава восьмая
Помощью Блора они заручились без труда. Он с ходу согласился с их до-
водами.
- Эти фарфоровые фигурки, сэр, меняют все дело. Ясно, что здесь ору-
дует маньяк, - двух мнений тут быть не может. А вы не думаете, что мис-
тер Оним решил проделать эту операцию, так сказать, чужими руками?
- Объяснитесь, приятель.
- По-моему, дело было так: после вчерашних обвинений Марстон впал в
панику и принял яд. Роджерс тоже впал в панику и отправил на тот свет
жену - в полном соответствии с планами милейшего А. Н. О.
Армстронг покачал головой:
- Не забывайте о цианистом калии.
- Ах да, я об этом запамятовал, - согласился Блор. - Разумеется, ник-
то не станет носить при себе такой яд. Но каким образом он мог попасть в
бокал Марстона?
- Я уже думал об этом, - сказал Ломбард. - Марстон пил несколько раз
в этот вечер. Между его предпоследним и последним бокалом виски был не-
малый промежуток. Все это время его бокал стоял на столике, у окна. Окно
было открыто. Кто-то мог подбросить яд и через окно.
- Так, чтобы никто из нас не заметил? - недоверчиво спросил Блор.
- Мы были слишком заняты другим, - отрезал Ломбард.
- Вы правы, - сказал Армстронг, - обвинений не избежал никто. Все бе-
гали по комнате, суетились, спорили, негодовали. Да, так вполне могло
случиться...
Блор пожал плечами:
- Видимо, так оно и было. А теперь, джентльмены, примемся за работу.
Кто-нибудь, случаем, не захватил с собой револьвер? Впрочем, это было б
уж слишком хорошо.
- Я, - похлопал себя по карману Ломбард.
Блор вытаращил на него глаза.
- На всякий случай всегда носите револьвер при себе, сэр? - сказал он
нарочито небрежным тоном.
- Привычка. Мне, знаете ли, пришлось побывать в жарких переделках.
- Понятно, - протянул Блор и добавил: - Одно могу сказать, нынешняя
переделка будет пожарче прошлых! Если здесь и впрямь притаился маньяк,
он наверняка позаботился запастись целым арсеналом, не говоря уж о ножах
и кинжалах.
Армстронг хмыкнул.
- Тут вы попали пальцем в небо, Блор. Такие маньяки в большинстве
своем люди мирные. С ними очень приятно иметь дело.
- Мой опыт мне подсказывает, что наш маньяк будет не из их числа, -
сказал Блор.
Итак, троица отправилась в обход острова. Обыскать его не составляло
особого труда. На северо-западе ровный утес отвесно спускался к морю.
Деревьев на острове не было, даже трава и та почти не росла. Трое мужчин
работали тщательно и методично, начинали с вершины и спускались по скло-
ну к морю, по пути обшаривая малейшие трещины в скале - а вдруг они ве-
дут в пещеру. Но никаких пещер не обнаружилось.
Прочесывая морской берег, они наткнулись на Макартура. Глаза генерала
были прикованы к горизонту. Место он выбрал тихое: тишину его нарушал
лишь рокот волн, разбивавшихся о скалы. Старик не обратил на них внима-
ния. Он сидел по-прежнему прямо, вперившись в горизонт. И оттого, что он
их не замечал, они почувствовали себя неловко.
Блор подумал: "Что-то тут не так - не впал ли старикан в транс, если
не хуже?" - откашлялся и, чтобы завязать разговор, сказал:
- Отличное - местечко нашли себе, сэр, тихое, покойное.
Генерал нахмурился, бросил на него взгляд через плечо.
- Так мало времени, - сказал он. - Так мало времени осталось, и я
настоятельно требую, чтобы меня не беспокоили.
- Мы вас не обеспокоим, сэр, - добродушно сказал Блор. - Мы просто
обходим остров. Хотим, знаете ли, проверить, не прячется ли кто здесь.
Генерал помрачнел.
- Вы не понимаете, ничего не понимаете, - сказал он. - Пожалуйста,
уходите.
Блор оставил старика. Догнав своих спутников, он сказал: