Детектив



Королева красоты


теперь вам должно быть понятно, почему я прошу о  помощи.  Я  в  состоянии
оплатить ваш гонорар и хочу лишь, чтобы эти люди никогда, никогда, никогда
не нашли меня.
     - Точнее говоря, чтобы эти люди никогда не нашли вашего сына?
     - Это одно и то же.
     - Отец мальчика стал владельцем довольно большой  фирмы  после  того,
как умер его отец? - спросил Мейсон.
     - Думаю, что да.
     - Тогда, следовательно, сейчас он довольно богат?
     - Возможно.
     - А ведь он мог бы дать вашему сыну блестящее образование.
     - Он мог бы дать ему блестящее  образование  и  вообще  быть  большой
поддержкой, но сын должен был бы приноравливаться к его  образу  жизни.  А
моему сыну уже девятнадцать лет, и трудности адаптации с лихвой  перекрыли
бы ему все возможные преимущества.
     - Но если предположить, что отец мальчика внезапно умрет?  -  спросил
Мейсон.
     - Ну  и  ну!  -  сказала  она.  -  Видимо,  опытные  адвокаты  всегда
затрагивают самые больные места. Дело в том, что фактический отец мальчика
в настоящее время холост и не имеет детей, но  у  него  есть  два  сводных
брата, не работающих в фирме, и если он умрет, не  оставив  завещания,  то
они будут наследниками. Если же окажется, что он имел ребенка - пусть даже
внебрачного, ситуация  изменится.  Если  человек  оставляет  завещание,  в
котором сообщает, что у него есть основания полагать, что  у  него  где-то
есть сын или дочь и что основную часть денег он завещает этому  ребенку...
Короче, в этом случае его  братья  останутся,  как  говорится,  при  своих
интересах.
     - А что это за люди? - спросил Мейсон.
     - Это не имеет значения... Да я и не знаю их. Но  вы  должны  понять,
что произойдет в этом случае, - она отодвинула бокал. - Больше ничего я не
могу сказать вам, мистер Мейсон. Ваша задача  заключается  только  в  том,
чтобы оградить меня и моего сына  от  всяких  поползновений  извне.  Пусть
друге считают, что меня не существует. А отцу желательно дать понять,  что
сын его умер.
     Мейсон медленно покачал головой.
     - Вы не согласны?
     - У вашего ребенка есть определенные права.
     - Я - его мать.
     - Но у него есть и отец.
     - Он недостоин называться отцом.
     - Достоин или недостоин, - ответил Мейсон, -  но  у  него  тоже  есть
права. И у ребенка есть права. Скажу я вам  и  еще  кое-что:  я  попытаюсь
сделать все, чтобы они не нашли вас, во всяком случае, в настоящее  время,
но я не собираюсь делать для вас что-либо идущее вразрез с моей совестью.
     - Меня это не устраивает, - сказала она.
     - А меня это мало беспокоит, - ответил Мейсон.  -  Вы  заплатили  мне
двадцать долларов, так что вы мне ничего не должны, и я вам  тоже.  Можете
подыскать себе другого адвоката.
     - Но ведь вы истратили на меня гораздо больше... Наняли детективов...
     - Это не должно вас беспокоить, - ответил Мейсон. - Считайте это моим
вкладом в дело.
     Она на мгновение задумалась, а затем отодвинула свое кресло.
     - Как адвокат вы должны сохранить в тайне все, что я вам  рассказала.
И вы не имеете права разглашать что-либо,  касающееся  этого  дела.  Я  не
знаю, сколько денег вы истратили на детективов, но я вам могу дать  сейчас
двести долларов. Вот они... Возьмите. И можете считать, что  вы  закончили
это дело или, что это дело закончено для вас.  Думайте,  что  хотите.  Чем
больше я наблюдаю за вами, тем больше прихожу к выводу, что  вы  чертовски
совестливы, а в этом деле есть еще факты, о которых вы ничего не знаете...
И я не буду вас больше задерживать. Я не голодна. Вернее,  у  меня  пропал
аппетит. Всего хорошего!
     С высоко поднятой головой она величественно вышла из кабины.
     Мейсон посмотрел на две стодолларовых банкноты, лежащих на  столе,  а
потом перевел взгляд на Деллу Стрит.
     - Гордая женщина, - сказал он. - Ну,  а  мы  будем  дожидаться  наших
бифштексов.



                                    4

     На следующее утро, ровно в девять часов, Пол Дрейк условным  сигналом
постучал в дверь конторы Мейсона. Дверь открыла Делла  Стрит.  Пол  Дрейк,
высокий мужчина с  непринужденными  манерами,  без  приглашения  уселся  в
кресло для посетителей, обхватил руками колено и с улыбкой сказал Мейсону:
     - Снова будешь ломать себе шею?
     - Буду, - ответил Мейсон.
     - Ну и ломай на здоровье, - сказал Дрейк. - Если  кто-то  приходит  к
тебе с пустяковым делом, то как только ты возьмешься за  него,  оно  сразу
перерастает в дело об убийстве.
     - Что еще случилось? - спросил Мейсон.
     - Кое-что, - ответил Дрейк. - И я не хочу залезать в это дело.  Такие
вещи не  входят  в  мою  компетенцию.  А  от  тебя  можно  ожидать  только
неприятностей.
     - Говори же, в чем дело?
     - Эта твоя подсадная утка... Вчера...
     - Что с ней?
     - Она, конечно, показала все свои способности и пустила свору  гнедых
по ложному следу.
     - И большую свору?
     - Ну, поскольку я в какой-то мере заинтересован в  этом  вопросе,  то
взял часть работы на себя. Мои оперативники - надежные  парни,  но  иногда
работают грубо.
     - Продолжай! - сказал Мейсон.
     - Ты, наверное, обращал внимание, - сказал Дрейк, - что  на  машинах,
которые сдаются напрокат,  зеркальца  заднего  обзора  окрашены  в  разные
цвета.
     - В разные цвета? - переспросил Мейсон.
     - Я имею в виду обратную сторону зеркальца, -  сказал  Дрейк.  -  Они
помещаются над боковым стеклом, и если ты смотришь в них с сидения шофера,
то видишь все, что делается сзади. Но если посмотреть спереди, то  увидишь
только металлическую тыльную сторону. Так вот,  различные  фирмы,  сдающие
машины напрокат, окрашивают эти зеркальца  в  разные  цвета,  и  по  цвету
зеркальца можно определить, какой фирме принадлежит машина.
     Мейсон кивнул.
     - Я знал об этом, Пол... И что дальше?
     - Ну, моя оперативница вышла от тебя с заданием, и за  ней  сразу  же
увязался тот лысый коренастый человек лет сорока пяти. А потом, когда  она
вышла  на  улицу,  ее  уже  поджидал  второй,  тощий  высокий  человек   с
выступающими скулами, лет эдак под шестьдесят.
     - Интересно, - сказал Мейсон. - Продолжай, Пол!
     - Женщина села в автобус, который идет  до...  Кстати,  вот  тебе  ее
адрес и телефон, - Дрейк протянул две карточки. - Одна тебе, другая  Делле
Стрит. Спрячь ее себе в карман, может пригодиться. Мне кажется,  это  дело
только начинается.
     - Почему ты так думаешь?
     - Чувствую, что оно еще только  начинается,  начинает  нарывать,  как
фурункул, когда уже чувствуешь воспаление, а нарыва еще нет.
     - Продолжай!
     - Когда моя оперативница обосновалась в квартире, она позвонила мне и
сказала, что все в порядке.  Что  она  добралась  благополучно  и  за  ней
увязалась машина. Что она  приехала  в  дом,  вышла  через  черный  ход  и
побывала у себя, забрав вещи, которые  ей  необходимы.  Потом  сходила  на
рынок, купила продуктов и вернулась в квартиру. Далее она сказала, что  не
провела там и нескольких часов, как к дому подъехали две машины. Из первой
машины вышел  коренастый  мужчина  лет  сорока  пяти.  Короче  говоря,  он
соответствует описанию человека, который был у тебя в конторе  и  которого
ты принял за детектива. В другой машине сидел худощавый и высокий человек.
Оба  поставили  свои  машины  напротив  здания,  но   в   разные   стороны
радиаторами.  Необходимая  предосторожность,  если  ты  получаешь  большие
деньги за слежку и не имеешь права потерять человека, за которым следишь.
     Мейсон кивнул.
     - Ну так вот, я подумал, -  сказал  Дрейк,  -  что  было  бы  неплохо
отправиться и оценить обстановку, а заодно и записать  номера  машин.  Как
только я подъехал к первой машине, то по зеркальцу заднего  обзора  понял,
откуда она взята. Проехав несколько кварталов,  я  повернул  назад,  чтобы
посмотреть на зеркальце другой машины. Обе  они  были  взяты  напрокат  из
одного и того же агентства. Тогда я отправился в агентство и,  использовав
кое-какую хитрость, узнал, что за  люди  арендовали  эти  машины.  Как  ты
знаешь, агентства требуют документы и водительские права у тех, кто  берет
напрокат машины.
     - Да, конечно... Продолжай, - сказал Мейсон.
     - Вот я и заполучил для тебя два  имени.  Коренастого  зовут  Джермен
Дейтон. Он из Гловервилла. А тощий,  похожий  на  труп,  зовется  Стивеном
Локли Гарландом, тоже из Гловервилла. После этого, - продолжал Дрейк, -  я
посмотрел свои архивы и понял, что у меня есть довольно хорошие контакты в
городке, расположенном всего в  двадцати  пяти  милях  от  Гловервилла.  Я
позвонил туда своему агенту и спросил, не знает ли он детектива  по  имени
Джермен Дейтон. Это имя  ему  было  известно.  Дейтон  работал  в  полиции
Гловервилла, дослужился до должности начальника местной полиции,  а  потом
оказался  замешанным  в  какую-то  аферу,  был  уволен  и  открыл  частное
детективное агентство. Ну, а теперь - об этом Гарланде... О Стивене  Локли
Гарланде.
     - Что ты узнал о нем? - спросил Мейсон.
     - Самое большое предприятие в Гловервилле -  это  "Гловервилл  Спринг
энд Саспеншнл компани". Это старая фирма. Она принадлежит  одной  семье  и
переходит из поколения в поколение.  Фирма  могущественна.  Ты  ничего  не
добьешься в Гловервилле, если не будешь раболепствовать перед ней.
     - Продолжай! - сказал Мейсон.
     - Гарланд работает уже много лет на эту фирму.  Заведует  там  чем-то
вроде отдела по связям с общественностью. В действительности он  улаживает
всевозможные  конфликты,   возникающие   на   предприятии.   Если   что-то
происходит, например, кто-то совершает деяние,  которое  "Спринг  компани"
одобрить не может,  Гарланд  вступает  в  дело  и  в  большинстве  случаев
улаживает его тем или иным способом. Они даже прозвали его Ловкач-Гарланд.
     Мейсон усмехнулся:
     - Кажется, нам придется иметь дело с крупным специалистом, Пол.
     - Есть еще кое-что, - продолжал Дрейк. - Мой агент говорит, что  весь
Гловервилл взбудоражен известием  о  гибели  главы  "Спринг-компани".  Его
звали Хармен Хаслетт, и около двух недель тому назад он отправился в  море
на яхте. Собирался совершить путешествие в Европу. Во  время  шторма  яхта
находилась где-то в Бискайском заливе и посылала оттуда сигналы  бедствия.
Вскоре сигналы эти прекратились. Несколько судов вышли на  помощь,  но  не
нашли никаких следов, кроме  контейнера  с  названием  яхты  на  нем.  Все
попытки обнаружить людей были безуспешны, и тогда пришли к заключению, что
экипаж погиб вместе с яхтой. Ты уже сильно втянулся в это дело, Перри?
     - Если бы я знал, черт меня возьми!  За  издержки  я  получил  двести
долларов.
     - Да-а! - протянул Дрейк. - На двести долларов далеко не  уедешь.  Не
помню, чтобы ты работал  когда-нибудь  за  такую  скудную  плату.  Что  ты
собираешься делать?
     -  Во-первых,  я  хотел  бы  выяснить,  является  ли  Хармен  Хаслетт
единственным владельцем "Спринг-компани". Мне кажется, что  он  сын  главы
этой фирмы. А отец его, кажется, умер или ушел на покой. И вообще хотелось
бы побольше узнать о владельце фирмы. Кроме того, мне нужна  информация  о
тех людях, которые следят за  моей  подсадной  уткой.  Например,  где  они
остановились и имеют ли какие-нибудь связи в нашем городе. Я принял  этого
Гарланда за местного детектива.
     - Почему?
     - Он очень хорошо здесь ориентируется, - ответил Мейсон.
     - Я думаю, что в любом городе Соединенных штатов он будет как у  себя
дома, - ответил Дрейк. -  У  него  везде  свои  люди,  и  работа,  видимо,
поставлена на широкую ногу. Да и  сам  Гарланд  может  выступать  сразу  в
нескольких амплуа.
     Мейсон усмехнулся:
     - Дай мне знать, когда твои расходы составят четыреста долларов.
     - И тогда мы остановимся?
     Мейсон снова улыбнулся.
     - Откуда мне знать, Пол, - сказал он. - Во всяком случае,  дело  меня
заинтересовало.
     Дрейк кивнул, заверил, что будет держать  в  курсе  дел  и  вышел  из
кабинета.
     - Делла, ты записала имена? - спросил Мейсон.
     Делла Стрит закончила стенографировать, кивнула и сказала:
     - Отпечатать их?
     - Нет, - ответил Мейсон. - Я их запомнил.  Джермена  Дейтона  мы  уже
знаем. А другого зовут Стивен Локли Гарланд, и  у  него,  видимо,  сильный
характер...
     - Кстати, ты поставил  меня  в  сложное  положение,  -  перебила  его
секретарша.
     - Каким образом?
     - Как я объясню налоговому инспектору наличие тех  двухсот  долларов.
Ведь он захочет узнать, что это за дело, и откуда появились эти деньги.
     Мейсон с улыбкой посмотрел на секретаршу:
     - Скажи ему, что это чистая адвокатская прибыль.



                                    5

     Во второй половине дня Пол Дрейк снова  постучал  в  кабинет  Мейсона
условным стуком.
     Дверь открыла Делла Стрит.
     - Итак, Перри, у меня появилось  еще  кое-что  из  Гловервилла,  и  я
теперь могу нарисовать тебе общую картину. Сам я не  совсем  понимаю,  что
все это значит, но эти сведения вполне могут заполнить пустоту, которая  у
тебя еще имеется.
     - Выкладывай! - сказал Мейсон.
     - Гловервиллская "Спринг-компани" является концерном одного  хозяина,
и до своей гибели в море ею руководил Хармен  Хаслетт.  Его  отец,  Эцекил
Хаслетт, был главой этой фирмы. В момент смерти Хаслетт был не женат, но у
него есть сводные братья, Брюс  Джаспер  и  Норман  Джаспер.  Если  верить
слухам, то при отсутствии у Хаслетта потомства все переходит им двоим. Эта
формулировка - "при отсутствии потомства" - сама по себе довольно  странно
выглядит в завещании, поскольку всем хорошо известно, что у Хаслетта детей
нет, хотя он был женат. А теперь  я  расскажу  тебе  о  других  интересных
слухах, которые удалось услышать одному  из  моих  работников.  Много  лет
назад, во время своей бурно проведенной молодости, Хармен Хаслетт поставил
одну девушку в очень тяжелую ситуацию. Что касается самой девушки, то  она
была, как говорится, что надо, но, к сожалению,  из  другого  сословия.  А
ведь  Хаслетт  принадлежал   к   сливкам   гловервиллского   общества   и,
естественно, намеревался взять себе  в  жены  девушку  своего  круга.  Тем
временем молодой Хаслетт, очень  обеспокоенный  случившимся,  обратился  к
Гарланду, к старому доброму Ловкачу-Гарланду, который улаживал  для  фирмы
все щекотливые дела. Отец Хармена, Эцекил Хаслетт,  пришел  бы  в  ярость,
узнав, что сын его  так  сильно  провинился,  и  умный  Гарланд,  конечно,
отлично понимал, что из этого может получиться. Видимо, он сказал  Хармену
приблизительно следующие слова: "Не принимай этого близко  к  сердцу,  мой
мальчик. Это со  всяким  может  случиться.  Я  подскажу,  что  тебе  нужно
сделать. Ты сядешь на ближайший пароход и уедешь путешествовать по Европе.
Оставайся там хоть год, если это будет необходимо. А я тем временем  пошлю
девушке тысячу долларов. Деньги - самый надежный способ загладить дело".
     - Где ты все это разузнал? - удивился Мейсон.
     - Через своего сотрудника, - ответил Дрейк. - А тот, в свою  очередь,
узнал это от человека, которому в свое время сам Хаслетт рассказал о своем
прошлом. Короче, все случилось так, как  хотел  Гарланд.  Молодой  Хаслетт
уехал в Европу,  а  Гарланд  послал  девушке  десять  новеньких  хрустящих
стодолларовых  купюр.  Послал  в  конверте,  на  котором  ничего  не  было
написано. Девушка получила деньги и исчезла из города. И с  этого  момента
все  происходило  так,  как  и  планировал  Гарланд.  Но  потом  произошло
неожиданное: девушка так и не  вернулась.  Хаслетта  это  обеспокоило.  Он
понимал, что если бы девушка поступила именно так,  как  они  хотели,  она
вернулась бы в родной город. Но девушка  не  вернулась.  Видимо,  даже  ее
родители больше ничего не слышали о ней, а потом и они переехали в  другой
город. Отец девушки умер спустя какое-то  время,  а  мать  вторично  вышла
замуж. Хаслетт чувствовал, что у него где-то растет внебрачный ребенок, он
потратил много сил и денег, чтобы напасть на след  этой  девушки,  но  так
ничего и не добился. И вот теперь его сводные  братья  пытаются  доказать,
что никакого ребенка у Хаслетта не было,  а  если  эта  девушка  и  родила
ребенка, то не от него,  а  от  кого-нибудь  другого.  Поэтому  они  хотят
отыскать эту женщину, подослать к ней умную женщину-детектива и выпытать у
нее, что случилось с незаконнорожденным ребенком. И если ребенок еще  жив,
то они попытаются доказать, что отцом ребенка был  не  Хаслетт,  а  кто-то
другой. Хаслетт никогда не отрицал, что  у  него  может  быть  ребенок  на
стороне, но Ловкач-Гарланд все же сомневается в этом.
     - Хаслетт мог доверить Гарланду свой секрет? - спросил Мейсон.
     - Видимо, Гарланд - такой человек, который знал, что надо делать и  к
тому же умел держать язык за зубами. Если смотреть на это с  точки  зрения
молодого Хаслетта, можно понять логику  его  поступков  и  тот  факт,  что
Гарланд получил от него устные указания.
     - Но они не посчитались с состоянием девушки, - сказала Делла Стрит.
     Адвокат взглянул на Деллу.
     - Из того, что она не вернулась домой и  никогда  не  давала  о  себе
знать даже своим родителям, следует, что она поступила не так, как от  нее
ожидали, - согласился Дрейк.
     Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами.
     - И вот, - продолжал Дрейк, -  к  тебе  пришла  какая-то  неизвестная
женщина. Ты ради нее организовал приманку, иначе говоря, подставное  лицо.
Ты ничего не рассказал мне об  этом  деле,  кроме  того,  что  тебе  нужно
подставное лицо. И  я  не  думаю,  что  ты  станешь  более  разговорчивым,
поскольку адвокатская этика не позволяет тебе это сделать, но тем не менее
дело обстоит именно так, как я тебе только что рассказал.  Могу  добавить,
что двести долларов твоей клиентки уже израсходованы.  То  же  самое  могу
сказать и о твоей субсидии в двести долларов. И я хочу знать, нужно ли еще
что-нибудь делать?
     - Собственно, ты хочешь узнать, должна ли твоя сотрудница  продолжать
жить в той квартире?
     - Конечно, - ответил Дрейк. - Я плачу  ей  гонорар  и  оплачиваю  все
издержки. Я делаю это ради тебя и беру с тебя даже немного меньше.
     - Меньше не надо, - ответил Мейсон. -  Бери  ровно  столько,  сколько
стоит твоя работа...
     - Ну, а что делать дальше?
     - Пусть все остается по-прежнему до моих  распоряжений.  Я  чувствую,
что все эти сведения, которые мы сейчас  собираем,  через  какое-то  время
окажутся очень ценными.
     - Но ведь борьба за наследство - это не твой профиль, не  так  ли?  -
спросил Дрейк.
     - Я - адвокат, - ответил Мейсон. -  И  я  направляюсь  в  суд,  когда
возникает какой-нибудь конфликт. Правда, я  специализируюсь  на  уголовных
делах, но это не значит, что я не могу выступить в деле  о  наследстве.  В
таких делах бывает очень интересная борьба, и я  хочу  быть  в  гуще  этой
борьбы.
     - Что  ж,  -  ответил  Дрейк.  -  Хочешь  бороться  -  борись!  Будем
продолжать, Перри, но это будет стоить денег.
     - У меня есть деньги, - ответил Мейсон.
     Дрейк рассмеялся:
     - Авантюрист ты, Перри, черт бы тебя побрал!
     - И в то же время я всегда стою за справедливость, - сказал Мейсон. -
И когда я вижу, как люди пытаются добиться чего-нибудь незаконным путем...
Ну ладно, не будем об этом.
     Дрейк усмехнулся:
     - Я не собираюсь делать каких-либо умозаключений, Перри.  Я  даже  не
хочу знать, куда ты спрятал эту женщину,  но  я  хочу  предупредить  тебя,
чтобы ты был осторожен. Гарланд - чертовски ловкий человек. Да  и  Джермен
Дейтон тоже. Ты какое-то время можешь их обманывать, но  не  надейся,  что
они долго будут клевать твою приманку.
     - Хорошо, Пол, я буду осторожен, - пообещал Мейсон.



                                    6

     Ближе к вечеру, незадолго  до  закрытия  конторы,  внезапно  зазвонил
телефон. Делла Стрит сняла трубку,  выслушала,  затем  удивленно  вскинула
брови, посмотрела на Мейсона и сказала в трубку:
     - Подожди минутку, Герти. Сейчас узнаю.
     Она повернулась к адвокату:
     -  В  приемной  находится  Стивен  Л.Гарланд.  Он  говорит,  что   не
договаривался о встрече, но ему необходимо обсудить с тобой  один  деловой
вопрос, которым, как он полагает, ты уже заинтересовался.
     - Добрый старый Ловкач-Гарланд, - сказал  Мейсон.  -  Всегда  готовый
прийти на помощь и уладить щекотливые вопросы... Как ты думаешь,  что  ему
от меня нужно, Делла?
     - Кое-какая информация, - ответила секретарша.
     - Довольно странный путь он выбрал для этого,  -  ответил  Мейсон.  -
Гарланд принадлежит к той категории людей, которые подслушивают телефонные
разговоры, покупают свидетелей, делают... Ну, ладно, Делла, пригласи  его.
Посмотрим, что он хочет нам сказать.
     Через минуту Делла Стрит ввела  в  кабинет  Мейсона  высокого  тощего
Гарланда.
     - Мистер Мейсон? - осведомился тот глубоким низким голосом.
     - Прошу садиться, - пригласил его адвокат.
     - Вы знаете, кто я и для чего сюда пришел?
     Мейсон поднял брови.
     - Не будем играть в кошки-мышки друг с другом, мистер  Мейсон.  Время
работает против нас, поэтому не лучше ли быть  друг  с  другом  совершенно
искренними?
     - Продолжайте, - попросил Мейсон. - Я вас слушаю.
     - Уже много-много лет я работаю в гловервиллской  "Спринг-компани"  в
качестве   человека,   призванного   улаживать   общественные   конфликты,
касающиеся как деловых, так и частных вопросов.
     Мейсон кивнул.
     - И вот сейчас к вам обратилась одна женщина,  которая  мне  очень  и
очень нужна. Вы ее спрятали и думаете, что я не знаю, где она находится?
     - Предположим...
     -  Она  находится  в  многоквартирном  доме  "Розали",   в   квартире
тринадцать. Она записалась там под именем Элен Смит. Но на самом  деле  ее
зовут Элен Калверт. Я не очень хорошо обошелся с  ней  лет  двадцать  тому
назад и жалею об этом. Сейчас я уже в этом раскаиваюсь, но  часто  человек
поступает не так, как он хочет, особенно если работает в крупной фирме...
     - Вы работали в крупной фирме?
     - В самой крупной в городе...
     - В какой именно?
     - В фирме, которой руководил Эцекил Хаслетт. Это был суровый  человек
старой школы, и я старался делать свою работу  как  нельзя  лучше.  Эцекил
хотел, чтобы его фирма пользовалась лучшей репутацией в городе, и я  делал
все, чтобы поддерживать  эту  репутацию.  Если,  например,  у  кого-то  из
работников  фирмы  были  неприятности,  скажем,  вел  машину,  находясь  в
нетрезвом состоянии, я должен был сделать все, чтобы замять  дело.  И  так
далее... И вот однажды в  беду  попала  девушка.  Хорошо,  что  под  рукой
оказался старина Гарланд. Я дал ей тысячу долларов в  качестве  оплаты  за
оскорбленные чувства, обеспечил работу в одном из городов и посадил ее  на
автобус, вручив билет...
     - Именно о ней вы говорили  в  начале  нашего  разговора?  -  спросил
Мейсон.
     - Нет... Я вообще... подобных дел было довольно много, и я действовал
в этих случаях по шаблону. А девушка, о которой я  говорил,  вначале  была
любовницей молодого Хаслетта. Дело у них зашло довольно далеко  и  девушка
оказалась беременной. Не забывайте, что это было почти двадцать лет назад.
Она почувствовала себя опозоренной, но отказалась сделать те вещи, которые
считались само собой разумеющимися в те времена.
     - Чего же она хотела?
     - Я сам не знаю, чего она хотела. Тогда  я  считал,  что  она  хотела
женить на себе молодого Хаслетта и родить ребенка. Но теперь я понял,  что
она просто-напросто была страшно напугана и сама не знала, чего хочет. Как
бы то ни было, я поступил точно так же, как  поступал  всегда  в  подобных
случаях. Я отослал молодого Хаслетта на длительный срок  в  Европу,  чтобы
никто не знал, где его можно найти. После этого я  послал  девушке  тысячу
долларов стодолларовыми  купюрами  в  простом  чистом  конверте.  Конечно,
подними она шум, я бы не сознался, что послал ей  эти  деньги,  а  она  не
смогла бы ничего доказать. Такой ход всегда давал положительный результат.
Вначале девушки проявляют недовольство, но потом подходят к вопросу  чисто
практически и успокаиваются. Садятся в уголок и начинают пересчитывать эту
тысячу долларов. И на эти деньги они многое могут сделать, если у них есть
практическая сметка. Редко кто платит за аборт более четырехсот  долларов,
так что у них остаются еще  чистыми  шестьсот.  Это  дает  им  возможность
прожить несколько месяцев где-то в другом месте, а потом вернуться в отчий
дом,  предварительно  придумав  какую-нибудь  историю.  Иногда  они   даже
успевают за это время подыскать себе нового друга  и  возвращаются  домой,
чтобы познакомить его с родителями или даже выйти за него замуж.
     - Но в данном случае этот вариант не сработал? - спросил Мейсон.
     - Не сработал. И я не мог понять, что случилось. Но  я  знаю  теперь,
где находится эта женщина и хочу поговорить с ней. Вы ее припрятали, но  я
все равно переговорю с ней, это лишь вопрос времени.
     - Вы уверены в этом? - спросил Мейсон.
     - Еще как уверен! - ответил Гарланд. - Хаслетт погиб в море. И если у
него есть ребенок, он получит наследство. Если же наследника не  окажется,
то все перейдет к его сводным братьям. Эти-то  братья  и  ищут  след  Элен
Калверт, пытаясь выяснить, что же было на самом деле. Я  -  работник  этой
фирмы и могу работать и на братьев, и на наследника.  Мне  все  равно,  на
кого я работаю. Я просто выполняю свои обязанности. Но, разумеется, я хочу
знать, каково же действительное положение вещей, чтобы довести это дело до
удовлетворительного конца.
     - Что же конкретно вы хотите от меня? - спросил Мейсон.
     - В это дело втянуто много людей, - ответил Гарланд. - И у всех  этих
людей разные стремления. Сводные братья, представленные адвокатом Дунканом
Ловеттом, хотят доказать, что внебрачного ребенка не было. В  этом  случае
они унаследуют состояние Хаслетта, и мне придется  три  года  работать  на
братьев, прежде чем я смогу уйти на  пенсию.  Поэтому  вы  должны  понять,
мистер Мейсон, что я не хочу делать ничего, что могло бы пойти  вразрез  с
желаниями братьев. С другой стороны, давайте предположим,  что  внебрачный
ребенок все-таки был. И тогда этому ребенку  должно,  согласно  завещанию,
перейти все состояние. Ему сейчас уже должно быть девятнадцать, и он может
стать хозяином фирмы. Это ставит меня в затруднительное положение.
     - Поэтому вы и пришли ко мне? - спросил Мейсон.
     - Да, - ответил Гарланд.
     -  Вы  знаете,  что  я  связан  профессиональной  этикой  и  не  могу
поделиться с вами какими-нибудь сведениями?
     - Да, я знаю о профессиональной этике и понимаю,  что  вы  не  можете
дать мне информацию. Но я знаю и о  том,  что  вы  не  вчера  родились,  а
поскольку факты знаете только вы...
     В этот момент резко зазвонил телефон,  номер  которого  был  известен
только Полу Дрейку и Делле Стрит.
     Делла Стрит вопросительно посмотрела на  Мейсона.  Адвокат  кивнул  и
сказал:
     - Я сам сниму трубку, Делла. - Подойдя к телефону, он снял  трубку  и
спросил: - В чем дело, Пол?
     - У моей сотрудницы неприятности, - ответил Дрейк.
     - Конкретнее.
     - Адвокат по имени Ловетт  и  какая-то  женщина  обманом  проникли  в
квартиру, где она остановилась.
     - Черт побери! - выругался Мейсон. - Я же категорически  приказал  ей
никого к себе не впускать.
     - Они очень умно все обставили, - сказал Дрейк. - Постучали в  дверь.
Моя оперативница приоткрыла дверь на цепочке, перед дверью стояла женщина,
а позади нее был мужчина с ящичком в  руке,  в  котором  якобы  находились
рабочие инструменты. Женщина сказала, что ее комнаты находятся этажом ниже
и у нее начинает  протекать  потолок.  Причину,  видимо,  нужно  искать  в
ванной. Они якобы должны все проверить и  ненадолго  перекрыть  воду.  Моя
сотрудница попалась на удочку  и  не  проверила  все  это  по  телефону  у
администрации, а просто открыла дверь и сказала: "Войдите!" Мужчина  вошел
и опустил ящичек на пол. В нем лежали  портфель  и  газеты.  Он  вынул  из
ящичка портфель и сказал: "Ну,  я  теперь,  моя  дорогая,  вы  мне  должны
ответить на несколько вопросов. Если вы будете искренни, все будет хорошо.
Если же солжете, у вас будут серьезные неприятности."
     - А дальше?
     - Моя работница отказалась отвечать и попросила их уйти.  Но  они  до
сих пор сидят там. Вот она и интересуется, должна ли она вызывать  полицию
или сделать что-нибудь еще?
     - Позвони ей и скажи, чтобы она  ничего  не  предпринимала  до  моего
приезда, - ответил Мейсон. - Мы там будем  через  двадцать  минут.  И  она
может сказать этим людям,  что  за  нее  будет  отвечать  адвокат  Мейсон.
Возможно, это их напугает и они уберутся подобру-поздорову. Если  же  нет,
то мы решим все на месте. - Мейсон повесил трубку и сказал Делле Стрит:  -
Захвати блокнот, Делла,  мы  едем.  -  После  этого  адвокат  взглянул  на
Гарланда.  -  Хорошо,  мистер  Гарланд.  Вы  знаете  многоквартирный   дом
"Розали". Там живет женщина по имени Элен Смит, и кое-какие люди вломились
без разрешения в ее квартиру.
     - Это, наверное, Дункан Ловетт,  -  ответил  Гарланд.  -  Он  умен  и
настойчив.
     - Верно, - сказал Мейсон. - Если хотите,  поедем  вместе.  Мне  нужно
иметь свидетеля.
     - Не забывайте, что я - заинтересованное лицо.
     -  Да,  да,  вы  -   заинтересованное   лицо,   но   вы   не   будете
лжесвидетельствовать перед судом и не будете искажать факты. Мне  кажется,
вы честный человек.
     - Хорошо, мистер Мейсон, поскольку мы уже раскрыли  карты,  хочу  вам
сказать, что постараюсь быть честным, но я хитер и буду  лоялен  к  людям,
интересы которых представляю.
     Мейсон усмехнулся.
     - Я тоже достаточно хитер... Поехали!
     - Джермен Дейтон уже следит за "Розали-апартментс", - сказал Гарланд.
     - Вот и отлично! Захватим и его. Чем больше свидетелей, тем  веселее.
Вы можете ехать с нами в моей машине. Я тороплюсь.
     Гарланд поднялся.
     - Я готов! - сказал он.



                                    7

     Мейсон  остановил  машину  перед  "Розали-апартментс"  и   вышел   из
автомобиля. Оба  спутника  последовали  его  примеру.  В  руке  Деллы  был
портфель с блокнотами и шариковыми ручками.
     Стивен Гарланд быстро огляделся.
     - Дейтон вон там! - сказал он. - Вы его подождете?
     - Подождем, - ответил Мейсон.
     Гарланд сделал  знак  Дейтону.  Коренастый  частный  детектив  открыл
дверцу машины и сошел на тротуар. Мейсон подошел к нему:
     - Мы собираемся подняться наверх, мистер Дейтон. Хотите пойти с нами?
     Тот мгновение колебался, потом сказал:
     - А почему бы и нет?
     - Я полагаю, - сказал Гарланд, - что дело принимает совершенно другой
поворот. Так что каждый из нас, видимо, пойдет своим путем.
     - Мне это подходит, - ответил Дейтон.
     Все четверо вошли в дом и поднялись к квартире, где под  именем  Элен
Смит жила сотрудница Пола Дрейка.
     Мейсон постучал в дверь.

 

 Назад 1 2 · 3 · 4 5 6 7 8 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz