Детектив



Девять негритят


   - Старик спятил... Порет какую-то чушь...
   - Что он вам сказал? - полюбопытствовал Ломбард.
   Блор пожал плечами.
   - Что у него нет времени. И чтобы его не беспокоили.
   Армстронг наморщил лоб.
   - Интересно, - пробормотал он.
   Обход был, в основном, закончен. Трое мужчин стояли на вершине  скалы
и глядели на далекий берег. Ветер свежел.
   - Рыбачьи лодки сегодня не вышли, -  сказал  Ломбард.  -  Надвигается
шторм. Досадно, что деревушку отсюда не видно, а то можно было бы подать
сигнал.
   - Надо будет разжечь костер вечером, - предложил Блор.
   - Вся штука в том, - возразил Ломбард, - что это могли предусмотреть.
   - Как, сэр?
   - Откуда мне знать? Сказали, что речь идет о розыгрыше. Мол, нас  на-
рочно высадили на необитаемом острове, поэтому на наши сигналы  не  надо
обращать внимания и тому подобное. А может, - распустили в деревне  слу-
хи, что речь идет о пари. Словом, сочинили какую-нибудь ерунду.
   - И по-вашему, этому поверили? - усомнился Блор.
   - Во всяком случае, это куда достовернее, чем то, что здесь  происхо-
дит, - сказал Ломбард. - Как, по-вашему, если бы жителям Стиклхевна ска-
зали, что остров будет изолирован от суши, пока  этот  анонимный  мистер
Оним не поубивает всех своих гостей, они бы поверили?
   - Бывают минуты, когда я и сам в это не верю.
   И все же... - выдавил Армстронг.
   - И все же... - оскалился Ломбард, - как вы  сами  признали,  доктор,
это именно так!
   - Никто не мог спрятаться внизу? - сказал Блор, оглядывая берег.
   - Вряд ли, - покачал головой Армстронг, - утес  совершенно  отвесный.
Где тут спрячешься?
   - В утесе может быть  расщелина.  Будь  у  нас  лодка,  мы  могли  бы
объехать вокруг острова, - сказал Блор.
   - Будь у нас лодка, - сказал Ломбард, - мы бы теперь были на  полпути
к суше.
   - Ваша правда.
   Тут Ломбарда осенило.
   - Давайте убедимся, - предложил он, - есть только одно место, где мо-
жет быть расщелина, - вон там, направо, почти у самой воды. Если вы дос-
танете канат, я спущусь туда и сам проверю.
   - Отличная мысль, - согласился Блор, - попробую достать  какую-нибудь
веревку. - И он решительно зашагал к дому.
   Ломбард задрал голову. Небо затягивалось тучами.  Ветер  крепчал.  Он
покосился на Армстронга.
   - Что-то вы притихли, доктор. О чем вы думаете?
   - Меня интересует, - не сразу ответил Армстронг, - генерал Макартур -
он совсем спятил или нет?
   Все утро Вера не находила себе места. Она избегала Эмили Брент - ста-
рая дева внушала ей омерзение. Мисс Брент перенесла свое кресло за  угол
дома, уселась там в затишке с вязаньем. Стоило Вере подумать о ней,  как
перед ее глазами вставало бледное лицо утопленницы, водоросли,  запутав-
шиеся в ее волосах... Лицо хорошенькой девушки, может  быть,  даже  чуть
нахальное, для которой ни страх, ни жалость уже ничего не значат. А Эми-
ли Брент безмятежно вязала нескончаемое вязанье в сознании своей правед-
ности.
   На площадке в плетеном кресле сидел судья Уоргрейв. Его голова совсем
ушла в плечи. Вера глядела на судью и видела юношу на скамье  подсудимых
- светловолосого, с голубыми глазами, на чьем лице ужас  постепенно  вы-
тесняло удивление. Эдвард Ситон. Ей виделось, как судья своими  сморщен-
ными руками накидывает ему черный мешок на голову и оглашает приговор...
   Чуть погодя Вера спустилась к морю и пошла вдоль берега. Путь ее  ле-
жал к той оконечности острова, где сидел старый генерал.  Услышав  шаги,
Макартур зашевелился и повернул голову - глаза его  глядели  тревожно  и
одновременно вопросительно. Вера перепугалась. Минуты  две  генерал,  не
отрываясь, смотрел на нее. Она подумала: "Как странно. Он  смотрит  так,
будто все знает..."
   - А, это вы, - сказал, наконец, генерал, - вы пришли...
   Вера опустилась на землю рядом с ним.
   - Вам нравится сидеть здесь и смотреть на море?
   - Нравится. Здесь хорошо ждать.
   - Ждать? - переспросила Вера. - Чего же вы ждете?
   - Конца, - тихо сказал генерал. - Но ведь вы это знаете не хуже меня.
Верно? Мы все ждем конца.
   - Что вы хотите этим сказать? - дрожащим голосом спросила Вера.
   - Никто из нас не покинет остров. Так задумано. И вы это сами знаете.
Вы не можете понять только одного: какое это облегчение.
   - Облегчение? - удивилась Вера.
   - Вот именно, - сказал генерал, - вы еще очень молоды... вам этого не
понять. Но потом вы осознаете, какое это облегчение, когда все уже поза-
ди, когда нет нужды нести дальше груз своей вины. Когда-нибудь и вы  это
почувствуете...
   - Я вас не понимаю, - севшим голосом сказала Вера, ломая пальцы.  Ти-
хий старик вдруг стал внушать ей страх.
   - Понимаете, я любил Лесли, - сказал генерал задумчиво. -  Очень  лю-
бил...
   - Лесли - это ваша жена? - спросила Вера.
   - Да... Я любил ее и очень ею гордился. Она была такая красивая,  та-
кая веселая! - минуту-две он помолчал, потом сказал: - Да, я любил  Лес-
ли. Вот почему я это сделал.
   - Вы хотите сказать... - начала было Вера и замялась.
   Генерал кивнул.
   - Что толку отпираться, раз мы все скоро умрем?
   Я послал Ричмонда на смерть. Пожалуй, это было убийство. И  вот  ведь
что удивительно - я всегда чтил закон.
   Но тогда я смотрел на это иначе. У меня не  было  угрызений  совести.
"Поделом ему!" - так я тогда думал. Но потом...
   - Что - потом? - зло спросила Вера.
   Генерал с отсутствующим видом покачал головой.
   - Не знаю, - сказал он. - Ничего не знаю, только потом все  перемени-
лось. Я не знаю, догадалась Лесли или нет... Думаю, что нет.  Понимаете,
с тех пор она от меня отдалилась. Стала совсем чужим человеком. А  потом
она умерла - и я остался один...
   - Один... один, - повторила Вера, эхо подхватило ее слова.
   - Вы тоже обрадуетесь, когда придет конец, - закончил Макартур.
   Вера рывком поднялась на ноги.
   - Я не понимаю, о чем вы говорите, - рассердилась она.
   - А я понимаю, дитя мое, я понимаю...
   - Нет, не понимаете. Вы ничего не понимаете.
   Генерал уставился на горизонт. Он словно перестал ее замечать.
   - Лесли... - позвал он тихо и ласково.
   Когда запыхавшийся Блор вернулся с мотком каната, Армстронг стоял  на
том же месте и вглядывался в морскую глубь.
   - Где мистер Ломбард? - спросил Блор.
   - Пошел проверить какую-то свою догадку, - сказал Армстронг. - Сейчас
он вернется. Слушайте, Блор, я беспокоюсь.
   - Все мы беспокоимся.
   Доктор нетерпеливо махнул рукой:
   - Знаю, знаю. Не об этом речь. Я говорю о старике Макартуре.
   - Ну и что, сэр?
   - Мы ищем сумасшедшего, - мрачно сказал Армстронг. - Так вот, что  вы
скажете о генерале?
   - Думаете, он маньяк? - вытаращил глаза Блор.
   - Я бы этого не сказал. Вовсе нет, - ответил Армстронг неуверенно,  -
хотя я, конечно, не психиатр. Кроме того, я с ним не разговаривал  и  не
имел возможности присмотреться к нему.
   - Он, конечно, в маразме, - недоверчиво сказал Блор. - Но я бы никог-
да не подумал...
   - Пожалуй, вы правы, - прервал его Армстронг, - убийца  скорее  всего
прячется на острове. А вот и Ломбард.
   Они тщательно привязали канат.
   - Думаю, что помощь не понадобится, - сказал Ломбард. - Но на  всякий
случай будьте начеку. Если я резко дерну, тащите.
   Минуту-другую они следили за Ломбардом.
   - Карабкается, как кошка, - неприязненно сказал Блор.
   - Наверное, немало  полазил  по  горам  в  свое  время,  -  отозвался
Армстронг.
   - Возможно.
   На какое-то время воцарилось молчание, потом отставной инспектор ска-
зал:
   - Любопытный тип. А знаете, что я думаю?
   - Что?
   - Не внушает он мне доверия.
   - Это почему же?
   Блор хмыкнул.
   - Затрудняюсь сказать. Только я бы ему палец в рот не положил.
   - У него, должно быть, бурное прошлое, - сказал Армстронг.
   - Не столько бурное, сколько темное, - возразил Блор, с минуту  поду-
мал, потом продолжал: - Вот вы, например, доктор, вы случаем не  прихва-
тили с собой револьвер?
   Армстронг вытаращил глаза:
   - Я? Господи Боже, ну, конечно, нет. С какой стати?
   - А с какой такой стати мистер Ломбард прихватил его?
   - В силу привычки, наверное, - неуверенно предположил Армстронг.
   Блор только презрительно хмыкнул.
   Тут канат дернули. Несколько минут они изо всех сил  вытягивали  Лом-
барда.
   Когда тянуть стало легче, Блор сказал:
   - Привычка привычке рознь! Конечно, когда мистер Ломбард отправляется
в дикие страны, он берет с собой и револьвер, и примус, и  спальный  ме-
шок, и запас дуста! Но никакая сила привычки не заставила бы его привез-
ти это снаряжение сюда. Только в приключенческих романах люди никогда не
расстаются с револьверами.
   Армстронг озадаченно покачал головой. Наклонившись над  краем  скалы,
они следили за Ломбардом. Искал он тщательно, но и невооруженным  глазом
было видно, что эти поиски ни к чему не приведут. Вскоре он  перевалился
через край скалы, утер пот со лба и сказал:
   - Ну что ж, теперь все ясно. Искать надо в доме - больше негде.
   Обыскать дом не составляло труда. Для  начала  прочесали  пристройки,
потом перешли в само здание. В кухонном  шкафу  нашли  сантиметр  миссис
Роджерс и перемерили все простенки. Тайников обнаружить не удалось. Да и
где их поместишь в современном здании с  его  прямыми  четкими  линиями.
Сперва прочесали первый этаж. Поднимаясь наверх, они увидели через  окно
Роджерса - он выносил подносе коктейлями на лестничную площадку.
   - Поразительное существо - хороший слуга. Что  бы  ни  случилось,  он
сохраняет поистине олимпийское спокойствие, - заметил Ломбард.
   - Роджерс - первоклассный дворецкий, - согласился Армстронг, -  этого
у него не отнимешь.
   - Да и его жена, - вставил Блор, - была отличной  кухаркой.  Судя  по
вчерашнему обеду...
   Они вошли в первую спальню. Спустя пять минут троица  уже  стояла  на
лестничной площадке и смотрела друг на друга. В спальнях никого не обна-
ружили - там просто негде выло спрятаться.
   - А куда ведет эта лестничка? - спросил Блор.
   - В комнату прислуги, - ответил Армстронг.
   - Но должно же быть какое-то  помещение  под  крышей,  -  предположил
Блор. - Ну хотя бы для баков с водой, цистерн и всякой такой штуки.  Это
наша последняя и единственная надежда.
   Вдруг сверху донесся звук шагов - тихих, крадущихся.
   Его услышали все. Армстронг схватил Блора за руку.
   Ломбард предостерегающе поднял палец:
   - Тсс! Слушайте!
   И тут они снова услышали: наверху кто-то крался, стараясь ступать как
можно тише.
   - Он в спальне, - прошептал Армстронг, - в той, где лежит тело миссис
Роджерс.
   - И как мы не догадались! - так же шепотом ответил ему Блор.  -  Ведь
чтобы спрятаться, лучше места не сыскать. А теперь ступайте потише.
   Они поднялись вверх по лестнице, на маленькой площадке  перед  дверью
остановились и прислушались. В комнате, несомненно, кто-то  был.  Оттуда
доносился слабый скрип половиц.
   - Вперед! - прошептал Блор. Распахнул дверь и влетел в комнату,  Лом-
бард и Армстронг ворвались следом за ним, и все трое  остановились,  как
вкопанные. Перед ними стоял Роджерс с охапкой одежды в руках.
   Первым нашелся Блор:
   - Простите, Роджерс. Мы услышали шаги и подумали, ну, словом, вы  по-
нимаете, - он замялся.
   - Прошу прощения, джентльмены, - сказал Роджерс. - Я хотел  перенести
вещи. Думаю, никто не будет против, если я займу одну из пустующих  ком-
нат для гостей этажом ниже. Самую маленькую. - Он обращался к  Армстрон-
гу.
   - Разумеется, занимайте, - ответил тот, отводя  глаза  от  прикрытого
простыней тела.
   - Спасибо, сэр, - сказал Роджерс и, прижимая к  груди  охапку  вещей,
спустился по лестнице вниз. Армстронг подошел к постели, приподнял прос-
тыню и посмотрел на умиротворенное лицо покойницы. Страх оставил ее. Его
сменило равнодушие.
   - Жаль, у меня нет с собой аптечки, - сказал он. -  Хотелось  бы  уз-
нать, чем она отравилась. И давайте кончим розыски, - сказал он. -  Инс-
тинкт подсказывает мне, что нам ничего не найти.
   Блор сражался с задвижкой двери, ведущей на чердак.
   - Этот тип ходит совершенно бесшумно, - сказал он. - Минуту  или  две
назад мы видели его на площадке. А ведь никто из нас не слышал,  как  он
поднимался.
   - Потому-то мы и решили, что здесь ходит кто-то чужой, - заметил Лом-
бард.
   Блор скрылся в темном провале чердака. Ломбард вынул из  кармана  фо-
нарь и полез за ним. Пять минут спустя трое мужчин стояли на площадке  и
мрачно смотрели друг на друга. Они перепачкались с ног до головы, паути-
на свисала с них клочьями. На острове не было никого, кроме них, восьме-
рых.
 
 
   Глава девятая
 
   - Итак, мы ошиблись, ошиблись буквально во всем, - сказал Ломбард.  -
Выдумали какойто кошмар - плод суеверий и расходившегося воображения,  и
все из-за двух случайных смертей.
   - И все же, - Армстронг был настроен серьезно, - вопрос остается отк-
рытым. Ведь я как-никак врач и коечто понимаю  в  самоубийствах.  Антони
Марстон был не похож на самоубийцу.
   - Ну, а это все-таки не мог  быть  несчастный  случай?  -  неуверенно
спросил Ломбард.
   - Что-то не верится в такой несчастный случай, - хмыкнул  скептически
настроенный Блор.
   Все помолчали, потом Блор сказал:
   - А вот с женщиной... - и запнулся.
   - С миссис Роджерс?
   - Да, ведь тут мог быть несчастный случай?
   - Несчастный случай? - переспросил Филипп Ломбард. - Как вы это  себе
представляете?
   Вид у Блора  стал  озадаченный.  Его  кирпичное  лицо  потемнело  еще
сильнее.
   - Послушайте, доктор, вы ведь давали ей какой-то наркотик? -  выпалил
он.
   Армстронг вытаращил на него глаза.
   - Наркотик? Что вы имеете в виду?
   - Вы сами сказали, что вчера вечером дали ей какоето снотворное.
   - Ах, это! Простое успокоительное, совершенно безвредное.
   - Но что же все-таки это было?
   - Я дал ей слабую дозу трионала. Абсолютно безвредный препарат.
   Лицо Блора побагровело.
   - Послушайте, будем говорить напрямик: вы дали ей не слишком  большую
дозу? - спросил он.
   - Понятия не имею, о чем вы говорите, - взвился Армстронг.
   - Разве вы не могли ошибиться? - сказал Блор, - Такие вещи  случаются
время от времени.
   - Абсолютная чушь, - оборвал его Армстронг, - само это  предположение
смехотворно. А может быть, - холодным, враждебным тоном спросил он, - вы
считаете, что я сделал это нарочно?
   - Послушайте, - вмешался Ломбард, - сохраняйте хладнокровие. Не  надо
бросаться обвинениями.
   - Я только предположил, что доктор мог ошибиться, -  угрюмо  оправды-
вался Блор.
   Армстронг через силу улыбнулся.
   - Доктора не могут позволить себе подобных сшибок, мой Друг, - сказал
он, но улыбка вышла какой-то вымученной.
   - Это была бы не первая ваша ошибка, - не без яда сказал Блор, - если
верить пластинке.
   Армстронг побелел.
   - Что толку оскорблять Друг друга? - накинулся на  Блора  Ломбард.  -
Все мы в одной лодке. Хотя бы поэтому нам надо держаться заодно, И кста-
ти, что вы можете сказать нам о  лжесвидетельстве,  в  котором  обвиняют
вас?
   Блор сжал кулаки, шагнул вперед.
   - Оставьте меня в покое, - голос его внезапно сел. - Это гнусная кле-
вета. Вы, наверное, не прочь заткнуть мне рот, мистер Ломбард,  но  есть
вещи, о которых мне хотелось бы узнать, и одна из них касается вас.
   Ломбард поднял брови.
   - Меня?
   - Да, вас. Я хотел бы узнать, почему вы, отправляясь в гости,  захва-
тили с собой револьвер?
   - А знаете, Блор, - неожиданно сказал Ломбард, - вы  вовсе  не  такой
дурак, каким кажетесь.
   - Может, оно и так. И все же, как вы объясните револьвер?
   Ломбард улыбнулся.
   - Я взял револьвер, так как знал, что попаду в переделку.
   - Вчера вечером вы скрыли это от нас, - сказал Блор подозрительно.
   Ломбард помотал головой.
   - Выходит, вы нас обманули? - не отступался Блор.
   - В известном смысле, да, - согласился Ломбард.
   - А ну, выкладывайте поскорей, в чем дело.
   - Вы предположили, что я приглашен сюда, как и все остальные,  в  ка-
честве гостя, и я не стал вас разубеждать. Но это не совсем так. На  са-
мом деле ко мне обратился странный тип по фамилии Моррис.  Он  предложил
мне сто гиней, за эту сумму я обязался приехать сюда и держать ухо вост-
ро. Он сказал, что ему известна  моя  репутация  человека,  полезного  в
опасной переделке.
   - А дальше что? - не мог сдержать нетерпения Блор.
   - А ничего, - ухмыльнулся Ломбард.
   - Но он, конечно же, сообщил вам и кое-что еще? - сказал Армстронг.
   - Нет. Ничего больше мне из него вытянуть не удалось.  "Хотите-согла-
шайтесь, хотите - нет", - сказал он. Я был на мели. И я согласился.
   Блора его рассказ ничуть не убедил.
   - А почему вы не рассказали нам об этом вчера вечером? - спросил он.
   - Видите ли, приятель, - Ломбард пожал плечами,  -  откуда  мне  было
знать, что вчера вечером не произошло именно то, ради чего я и был  сюда
приглашен. Так что я затаился и рассказал вам ни к чему  не  обязывающую
историю.
   - А теперь вы изменили свое мнение? - догадался Армстронг.
   - Да, теперь я думаю, что мы все в одной лодке, - сказал Ломбард. - А
сто гиней - это тот кусочек сыра, с помощью которого мистер Оним заманил
меня в ловушку, так же, как и всех остальных. Потому что все мы, -  про-
должал он, - в ловушке, в этом я твердо уверен.
   Снизу донесся торжественный гул гонга - их звали на ленч.
   Роджерс стоял в дверях столовой.
   Когда мужчины спустились с лестницы, он сделал два шага вперед.
   - Надеюсь, вы будете довольны ленчем, - сказал  он  -  в  голосе  его
сквозила тревога. - Я подал ветчину, холодный язык и  отварил  картошку.
Есть еще сыр, печенье и консервированные фрукты.
   - Чем плохо? - сказал Ломбард. - Значит, припасы не иссякли?
   - Еды очень много, сэр, но все консервы. Кладовка битком  набита.  На
острове, позволю себе заметить, сэр, это очень важно: ведь остров бывает
надолго отрезан от суши.
   Ломбард кивнул. Мужчины направились в столовую, Роджерс - он следовал
за ними по пятам - бормотал:
   - Меня очень беспокоит, что Фред Нарракотт не приехал сегодня. Ужасно
не повезло.
   - Вот именно - не повезло, - сказал Ломбард. - Это вы очень точно за-
метили.
   В комнату вошла мисс Брент. Она, видно, уронила клубок шерсти и  сей-
час старательно сматывала его. Уселась на свое место и заметила:
   - Погода меняется. Поднялся сильный ветер, на  море  появились  белые
барашки.
   Медленно, размеренно ступая,  вошел  судья.  Его  глаза,  еле  видные
из-под мохнатых бровей, быстро обежали присутствующих.
   - А вы неплохо потрудились сегодня утром, - сказал он, в  голосе  его
сквозило ехидство.
   Запыхавшись, вбежала в столовую Вера Клейторн.
   - Надеюсь, вы меня не ждали? - спросила она. - Я не опоздала?
   - Вы не последняя, - ответила Эмили Брент, - генерал еще не пришел.
   Наконец, все уселись.
   - Прикажете начинать или еще немного подождем?  -  обратился  к  мисс
Брент Роджерс.
   - Генерал Макартур сидит у самого моря, - сказала Вера. -  Думаю,  он
не слышал гонг, и потом, он сегодня не в себе.
   - Я схожу, сообщу ему, что ленч на столе, - предложил Роджерс.
   - Я схожу за ним, - сказал Армстронг, - а вы приступайте к завтраку.
   Выходя из комнаты, он слышал, как Роджерс говорит Эмили Брент:
   Что прикажете положить - язык или ветчину?
   Как ни старались оставшиеся за столом пятеро, им никак  не  удавалось
поддержать разговор. Резкий ветер бился в окно. Вера вздрогнула.
   - Надвигается шторм, - сказала она.
   - Вчера из Плимута со мной в одном поезде ехал  старик,  -  поддержал
разговор Блор. - Он все время твердил, что надвигается шторм.  Потрясаю-
ще, как они угадывают погоду, эти старые моряки.
   Роджерс обошел гостей, собирая грязные тарелки. Вдруг остановился  на
полпути со стопкой тарелок в руках.
   - Сюда кто-то бежит, - испуганно сказал он не своим голосом.
   Они услышали топот. И тут же, хотя им никто ничего  не  говорил,  все
поняли... Будто по чьему-то знаку, они встали, уставились на дверь.
   В комнату ворвался запыхавшийся доктор Армстронг.
   - Генерал Макартур... - сказал он.
   - Мертв! - вырвалось у Веры.
   - Да, он мертв, - сказал Армстронг.
   Воцарилось молчание - долгое молчание.
   Семь человек смотрели Друг на друга, не в силах произнести ни слова.
   Тело генерала вносили в дверь, когда разразился шторм. Гости  сгруди-
лись в холле. И тут раздался вой и свист ветра - на крышу  дома  обруши-
лись потеки воды.
   Блор и Армстронг направлялись со своей ношей к  лестнице,  как  вдруг
Вера Клейторн резко повернулась и кинулась в  опустевшую  столовую.  Там
все оставалось на своих местах - нетронутый десерт стоял на буфете. Вера
подошла к столу. Постояла минуту-две, и тут в комнату неслышными  шагами
вошел Роджерс.
   Увидев ее, он вздрогнул. Посмотрел на нее вопросительно и сказал:
   - Я... я... пришел только посмотреть, мисс.
   - Вы не ошиблись, Роджерс. Глядите: их всего семь, - сказала Вера не-
ожиданно охрипшим голосом.
   Тело Макартура положили на постель. Осмотрев труп, Армстронг вышел из
спальни генерала и спустился вниз. Все сошлись в гостиной -  ждали  его.
Мисс Брент вязала. Вера Клейторн стояла у окна и глядела на потоки  лив-
ня, с шумом обрушивавшиеся на остров. Блор сидел в  кресле,  не  касаясь
спинки, тяжело опустив руки на колени. Ломбард беспокойно шагал взадвпе-
ред по комнате. В дальнем конце комнаты утонул в огромном  кресле  судья
Уоргрейв. Глаза его были полуприкрыты. Когда  доктор  вошел  в  комнату,
судья поднял на него глаза и спросил:
   - Что скажете, доктор?
   Армстронг был бледен.
   - О разрыве сердца не может быть и речи, -  сказал  он.  -  Макартура
ударили по затылку дубинкой или чем-то  вроде  этого.  Все  зашептались,
раздался голос судьи: - Вы нашли орудие убийства? - Нет.
   - И тем не менее вы уверены, что генерал умер от удара тяжелым  пред-
метом по затылку?
   - Уверен.
   - Ну что ж, теперь мы знаем, что делать, - невозмутимо сказал судья.
   И сразу стало ясно, кто возьмет бразды правления в свои руки.
   Все утро Уоргрейв сидел в кресле, сонный, безучастный. Но сейчас он с
легкостью захватил руководство - сказывалась долгая привычка  к  власти.
Он вел себя так, будто председательствовал в суде. Откашлявшись, он про-
должил:
   - Сегодня утром, джентльмены, я сидел на площадке и имел  возможность
наблюдать за вашей деятельностью. Ваша цель была мне ясна. Вы обыскивали
остров, желая найти нашего неизвестного убийцу - мистера А. Н. Онима.
   - Так точно, сэр, - сказал Филипп Ломбард.
   - И, несомненно, наши выводы совпали, - продолжал судья, - мы решили,
что Марстон и миссис Роджерс не покончили с собой. И что умерли  они  не
случайно. Вы также догадались, зачем мистер Оним  заманил  нас  на  этот
остров?
   - Он сумасшедший! Псих! - прохрипел Блор.
   - Вы, наверное, правы, - сказал судья. - Но это вряд ли меняет  дело.
Наша главная задача сейчас - спасти свою жизнь.
   - Но на острове никого нет! - дрожащим голосом  сказал  Армстронг.  -
Уверяю вас, никого!
   Судья почесал подбородок.
   - В известном смысле вы правы, - сказал он мягко. - Я пришел к такому
же выводу сегодня утром. Я мог бы заранее сказать вам, что  ваши  поиски
ни к чему не приведут. И тем не менее я придерживаюсь того  мнения,  что
мистер Оним (будем называть его так, как он сам себя именует) - на  ост-
рове. Никаких сомнений тут быть не может. Если считать, что  он  задался
целью покарать людей, совершивших преступления, за которые нельзя  прив-
лечь к ответственности по закону, у него был только один способ осущест-
вить свой план. Мистер Оним должен был найти способ попасть на остров. И
способ этот мне совершенно ясен. Мистеру  Ониму  было  необходимо  зате-
саться среди приглашенных. Он - один из нас...
   - Нет, нет, не может быть, - едва сдержала стон Вера.
   Судья подозрительно посмотрел на нее и сказал:
   - Милая барышня, мы должны смотреть фактам в лицо; ведь все  мы  под-
вергаемся серьезной опасности. Один из нас - А. Н. Оним. Кто он - мы  не
знаем. Из десяти человек, приехавших на остров, трое теперь вне подозре-
ния: Антони Марстон, миссис Роджерс и генерал  Макартур.  Остается  семь
человек. Из этих семерых один, так сказать, "липовый" негритенок,  -  он
обвел взглядом собравшихся. - Вы согласны со мной?
   - Верится с трудом, но, судя по всему, вы правы, - сказал Армстронг.
   - Ни минуты не сомневаюсь, - подтвердил Блор. - И если  хотите  знать
мое мнение...
   Судья Уоргрейв манием руки остановил его.
   - Мы вернемся к этому в свое время. А теперь мне важно знать, все  ли
согласны со мной?
   - Ваши доводы кажутся мне вполне логичными, - не  переставая  вязать,
проронила Эмили Брент. - Я тоже считаю, что в  одного  из  нас  вселился
дьявол.
   - Я не могу в это поверить... - пробормотала Вера, - не могу...
   - Ломбард?
   - Совершенно с вами согласен, сэр.
   Судья с удовлетворением кивнул головой.
   - А теперь, - сказал он, - посмотрим, какими данными мы  располагаем.
Для начала надо выяснить, есть ли у нас основания  подозревать  какое-то
определенное лицо. Мистер Блор, мне кажется, вы хотели что-то сказать?
   Блор засопел.
   - У Ломбарда есть револьвер, - сказал он. - И потом он вчера  вечером
нам соврал. Он сам признался.
   Филипп Ломбард презрительно улыбнулся.
   - Ну что ж, значит, придется дать объяснения во второй раз.  -  И  он
кратко и сжато повторил свой рассказ.
   - А чем вы докажете, что не врете? - не отступался Блор. - Чем вы мо-
жете подтвердить свой рассказ?
   Судья кашлянул.
   - К сожалению, все мы в таком же положении, - сказал он. - И всем нам
тоже приходится верить на слово. Никто из вас, - продолжал он, -  по-ви-
димому, пока еще не осознал всей  необычности  происходящего.  По-моему,
возможен только один путь. Выяснить, есть ли среди нас хоть  один  чело-
век, которого мы можем очистить от подозрений на основании данных, имею-
щихся в нашем распоряжении.
   - Я известный специалист, - сказал Армстронг. - Сама мысль о том, что
я могу...
   И снова судья манием руки остановил доктора,  не  дав  ему  закончить
фразы.
   - Я и сам человек довольно известный, - сказал  он  тихо,  но  внуши-
тельно. - Однако это, мой дорогой, еще  ничего  не  доказывает.  Доктора
сходили с ума. Судьи сходили с ума. Да и полицейские тоже, - добавил он,
глядя на Блора.
   Ломбард сказал:
   - Я надеюсь, ваши подозрения не распространяются на женщин?
   Судья поднял брови и сказал тем ехидным тоном, которого  так  боялась
защита:
   - Значит, если я вас правильно понял, вы считаете, что  среди  женщин
маньяков не бывает?
   - Вовсе нет, - раздраженно ответил Ломбард, - и все же, я не могу по-
верить... - он запнулся.
   Судья все тем же проницательным злым голосом сказал:
   - Я полагаю, доктор Армстронг, что женщине было бы  вполне  по  силам
прикончить беднягу Макартура.
   - Вполне, будь у нее подходящее орудие - резиновая дубинка, например,
или палка, - ответил доктор.
   - Значит, она бы справилась с этим легко?
   - Вот именно.
   Судья повертел черепашьей шеей.
   - Две другие смерти произошли в результате отравления, - сказал он. -
Я думаю, никто не станет отрицать, что отравителем может быть  и  слабый
человек.
   - Вы с ума сошли! - взвилась Вера.
   Судья медленно перевел взгляд на нее. Это был бесстрастный взгляд че-
ловека, привыкшего вершить судьбами людей.
   "Он смотрит на меня, - подумала Вера, - как на любопытный  экземпляр,
- и вдруг с удивлением поняла: А ведь я ему не очень-то нравлюсь".
   - Моя милая барышня, я бы попросил вас быть сдержанней. Я  совсем  не
обвиняю вас. И надеюсь, мисс Брент, - он поклонился старой деве,  -  что
мое настойчивое требование не считать свободным от подозрений ни  одного
из нас никого не обидело?
   Мисс Брент не отрывалась от вязанья.
   - Сама мысль, что я могу убить человека, и не одного, а троих, -  хо-
лодно сказала она, не поднимая глаз, - покажется  нелепой  всякому,  кто
меня знает. Но мы не знаем друг друга, и я  понимаю,  что  при  подобных
обстоятельствах никто не может быть освобожден от  подозрений,  пока  не
будет доказана его невиновность. Я считаю, что в одного из нас  вселился
дьявол.
   - На том и порешим, - заключил судья. - Никто не освобождается от по-
дозрений, ни безупречная репутация, ни положение в обществе в расчет  не
принимаются.
   - А как же с Роджерсом? - спросил Ломбард. - По-моему,  его  можно  с
чистой совестью вычеркнуть из списка.
   - Это на каком же основании? - осведомился судья.
   - Во-первых, у него на такую затею не хватило бы мозгов, а во-вторых,
одной из жертв была его жена.
   - За мою бытность судьей, молодой человек, -  поднял  мохнатую  бровь
судья, - мне пришлось разбирать несколько дел о женоубийстве  -  и  суд,
знаете ли, признал мужей виновными.
   - Что ж, не стану спорить. Женоубийство вещь вполне вероятная,  чтобы
не сказать естественная. Но не такое. Предположим, Роджерс убил жену  из
боязни, что она сорвется и выдаст его, или потому, что она ему опостыле-
ла, или, наконец, потому, что спутался с какой-нибудь крошкой  помоложе,
- это я могу себе представить. Но представить его мистером Онимом,  эта-
ким безумным вершителем правосудия, укокошившим  жену  за  преступление,
которое они совершили совместно, я не могу.
   - Вы принимаете па веру ничем  не  подтвержденные  данные,  -  сказал
судья Уоргрейв. - Ведь нам неизвестно, действительно ли  Роджерс  и  его
жена убили свою хозяйку. Не исключено,  что  Роджерса  обвинили  в  этом
убийстве лишь для того, чтобы он оказался в одном с нами  положении.  Не
исключено, что вчера вечером миссис Роджерс перепугалась, поняв, что  ее
муж сошел с ума.
   - Будь по-вашему, - сказал Ломбард. - А. Н. Оним один из нас.  Подоз-
реваются все без исключения.
   А судья Уоргрейв продолжал:
   - Мысль моя такова: ни хорошая репутация, ни  положение  в  обществе,
ничто другое не освобождают от подозрений. Сейчас нам необходимо в  пер-
вую голову выяснить, кого из нас можно освободить от подозрений на осно-
вании фактов. Говоря проще, есть ли среди нас один  (а  вероятно,  и  не
один) человек, который никак не мог подсыпать яду Марстону,  дать  снот-
ворное миссис Роджерс и прикончить генерала Макартура?
   Грубоватое лицо Блора осветила улыбка.
   - Теперь вы говорите дело, сэр, - сказал он. - Мы подошли к самой су-
ти. Давайте разберемся. Что касается Марстона, то тут уже ничего не  вы-
яснишь. Высказывались подозрения, будто кто-то подбросил яд в его стакан
через окно перед тем, как он в последний раз налил себе  виски.  Замечу,
что подбросить яд из комнаты было бы куда проще. Не могу припомнить, на-
ходился в это время в комнате Роджерс, но все остальные  запросто  могли
это сделать. - Перевел дух и продолжал: - Теперь перейдем к миссис  Род-
жерс. Здесь подозрения прежде всего падаю г на ее мужа и доктора. Любому
из них ничего не стоило это сделать.
   Армстронг вскочил. Его трясло от злости.
   - Я протестую... Это неслыханно! Клянусь, я дал ей  совершенно  обыч-
ную...
   - Доктор Армстронг! - злой голосок судьи звучал повелительно. -  Ваше
негодование вполне естественно. И тем не менее надо изучить  все  факты.
Проще всего было дать снотворное миссис Роджерс вам или Роджерсу. Теперь

 

 Назад 1 2 3 4 · 5 · 6 7 8 9 10 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz