Дело о бархатных колготках | |
и вы хотите меня подкупить. Это вам не удастся.
- Господин адвокат, если вы будете держаться такой линии в рассужде-
ниях, то вы сами можете оказаться перед Судом Присяжных.
- Да? Как это называется на обычном языке? Угроза?
- Вы не можете преградить нам дорогу к наследству, - сказал Этвуд. -
А как только мы примем его, то будем вынуждены принять несколько важных
решений. Некоторые из них могут быть существенны для вашей практики.
Мейсон поднялся с места.
- Мне не нравится это увиливание. Я выкладываю карты и говорю то, что
хочу сказать.
- Вот именно, что вы хотите нам сказать? - спросил Этвуд все еще веж-
ливым тоном.
- Ничего, - заявил Мейсон. - Я не согласен.
Карл Гриффин дипломатически покашлял.
- Господа, может быть я мог бы что-нибудь добавить для облегчения де-
ла?
- Нет, - возразил Этвуд, - разговор предоставьте мне.
Гриффин улыбнулся Мейсону.
- Вы напрасно возмущаетесь, господин адвокат. Дело идет о наследстве.
- Прошу тебя, - перебил Этвуд, испепеляя его взглядом.
- Хорошо, хорошо, - уступил Гриффин.
Мейсон сделал рукой жест в сторону двери.
- Мне кажется, что конференция закончена, господа.
Этвуд попытался еще раз:
- Если бы вы решились взять назад свои прошения, то это сэкономило бы
массу времени. В настоящем положении, вы должны это признать, у нас
беспроигрышное дело. Мы хотим только сэкономить время и избежать ненуж-
ных расходов.
Мейсон посмотрел на него каменным взглядом.
- Вы можете считать, что дело у вас беспроигрышное, но я пока еще в
седле и не дам себя из него выбить.
Этвуд потерял терпение.
- Вы сидите в своем седле недостаточно твердо, чтобы удержаться хотя
бы двадцать четыре часа.
- Вы так считаете?
- Позвольте мне обратить ваше внимание, что вы сами можете быть прив-
лечены к ответственности за то, что помогали миссис Белтер. Теперь, ког-
да мой клиент является полноправным наследником, полиция несомненно
прислушается к нашим предположениям.
Мейсон сделал шаг в его сторону.
- Когда мне понадобится напомнить себе о своем положении, Этвуд, я
позвоню вам.
- Ладно, - сказал Этвуд. - Если вы не хотите пойти нам навстречу, то
мы отплатим вам тем же.
- Прекрасно. Я не хочу идти вам навстречу.
Этвуд кивнул своему клиенту и оба двинулись к двери. Этвуд вышел не
оглядываясь, а Карл Гриффин задержался, положив руку на ручку двери, как
будто желал что-то сказать. Но поза Мейсона не поощряла к этому и Гриф-
фин, пожав плечами, вышел из кабинета вслед за своим адвокатом.
Когда дверь за ними закрылась, на пороге кабинета появилась Делла
Стрит.
- Вы договорились?
Мейсон покачал головой.
- У нас ведь нет никаких шансов, - сказала она, избегая его взгляда.
Мейсон выглядел так, как будто постарел на десять лет.
- Слушай, Делла, я играю на затягивание. Если бы мне дали немного
времени и свободу движений, то я бы как-нибудь все устроил. Но эта жен-
щина хотела была втянуть меня и мне оставался только один выход: поса-
дить ее за решетку, чтобы самому сохранить свободу действий.
- Ты не обязан объясняться передо мной, шеф. Извини, если я была
настроена критически. Все это так неожиданно, так непохоже на тебя, что
немного ошарашило меня. Прошу тебя, забудь об этом.
Но, она все еще не смотрела ему в глаза.
- Конечно забуду. Я схожу к Полу. Ты можешь поймать меня там, если
вдруг выяснится что-нибудь важное, но никому не говори, где я.
Глава 17
Пол Дрейк сидел за обшарпанным столом в клетушке, которая служила ему
кабинетом и улыбался Мейсону.
- Это была хорошая работка, - сказал детектив. - Ты все время прятал
камень за пазухой, или же импровизировал, когда у тебя стала гореть зем-
ля под ногами?
- Догадывался приблизительно, - неохотно ответил Мейсон. - Но догады-
ваться и иметь доказательства, это две разные вещи. Теперь я должен ее
спасать.
- Не забивай себе голову. Во-первых, она этого не заслуживает, а
во-вторых, из этого ничего не получится. Единственным шансом спасти ее
это было бы доказательство того, что она действовала в порядке самозащи-
ты. К сожалению, она призналась, что стреляла с другого конца комнаты.
- Это моя клиентка, - не уступал Мейсон, - а я не бросаю клиентов в
беде. Она подставила меня, я должен был так поступить. Иначе мы оба были
бы за решеткой.
- Я бы не пожалел ее, - ответил Дрейк. - Это обычна потаскуха, кото-
рая клюнула на богатого мужа и с этого времени обманывает всех направо и
налево. Ты можешь долго говорить о своих обязанностях по отношению к
клиентам, но когда клиент начинает вешать на тебя убийство, это все ме-
няет.
Мейсон посмотрел на детектива тяжелым взглядом.
- Это не имеет значения. Я должен ее вытащить.
- Как ты это сделаешь?
- Запомни раз и навсегда. Она невиновна до тех пор, пока ее не приго-
ворит Суд.
- Ведь она призналась.
- Это ничего не меняет. Признание является доказательством, которое
может быть использовано в Суде, и ничем больше.
- И что Суд должен по твоему сделать? Ты можешь защищать ее, ссылаясь
на невменяемость или на самозащиту. Но она тебя не слишком любит и
возьмет другого адвоката.
- Не в этом дело, - ответил Мейсон. - Защищать ее я могу разными спо-
собами, но не об этом я хочу говорить. Мне нужны факты. Ты должен узнать
все о прошлом Вейтов. От сотворения мира, по настоящую минуту.
- Ты говоришь об экономке? - спросил Дрейк.
- О ней и о ее дочери. Обо всей семье.
- Ты все еще предполагаешь, что экономка что-то скрывает?
- Уверен.
- Хорошо, я напущу на нее людей. Как тебе понравилась эта история в
Джорджии?
- Классная работа, Пол!
- Что бы ты хотел узнать о экономке?
- Что только возможно. И не забудь о дочери. Не пропусти ни одной
подробности.
- Слушай, Перри, по-моему, ты опять что-то прячешь за пазухой.
- Я должен ее как-то вытащить.
- И ты знаешь как это сделать?
- В общих чертах. Если бы не знал, то вообще не сажал бы ее за решет-
ку.
- Даже тогда, когда она стала впутывать тебя в убийство? - с интере-
сом спросил Дрейк.
- Даже тогда, - упрямо сказал Мейсон.
- Черт возьми, ты действительно готов подставить голову за клиента.
- Жаль, что я как-то не могу убедить в этом других других, - устало
усмехнулся Мейсон.
Дрейк бросил на него острый взгляд.
- Это мое кредо, Пол, - продолжал Мейсон. - Недаром я адвокат. Я беру
дела людей, которые находятся в трудном положении и делаю все, чтобы по-
мочь им. Я представляю не интересы обвинения, а интересы обвиняемого.
Прокурор на голову встает, чтобы доказать обвинительный акт, а моим де-
лом является обеспечить самую сильную позицию обвиняемому, а уж решение
принадлежит присяжным. Такова наша юридическая система. Если бы прокурор
играл честно, то и я мог бы играть честно. Но прокурор хватается за лю-
бые средства, чтобы получить приговор. Поэтому и я должен хвататься за
любые средства, чтобы достичь оправдания. Мы как две соперничающие фут-
больные команды. Одна жмет в одну сторону, другая в другую. Это моя ма-
ния, сделать все для клиента. Мои клиенты не всегда безупречны. Некото-
рые - это обычные преступники. Многие вероятно виновны. Не мое дело ре-
шать это. Это решает только Суд Присяжных.
- Ты хочешь доказать, что она действовала в состоянии временной нев-
меняемости?
Мейсон пожал плечами.
- Я не допущу, чтобы Суд приговорил ее.
- Ты никоим образом не сможешь обойти показания миссис Белтер. Оно
неопровержимо доказывает, что это было предумышленное убийство.
- Показание показанием, но никто не может считать ее виновной до тех
пор, пока Суд Присяжных не скажет этого.
- Ох, что мы будем спорить, Перри, - пожал плечами Дрейк. - Я напущу
людей на экономку и ее дочь и узнаю все, что смогу.
- Мне не нужно наверное напоминать тебе о том, что каждая минута на
счету. С самого начала все шло наперекосяк из-за отсутствия времени на
получение доказательств. Ты должен работать быстро. От этого зависит
сейчас все.
Мейсон вернулся в свой офис. Когда он открыл дверь из коридора, Делла
Стрит сидела за машинкой. Она подняла на него глаза и сразу же снова
опустила их. Мейсон со злостью захлопнул за собой дверь и подошел к ней.
- Ради Бога, Делла, неужели ты не можешь найти ни капли доверия ко
мне?
Она бросила на него быстрый взгляд.
- Разве я тебе не доверяю?
- Не доверяешь.
- Я немного выбита из равновесия, шеф, вот и все.
Он стоял и смотрел на нее с бессильным отчаянием.
- Что ж, хватит об этом. Соедини меня с Бюро Переселения и не отходи
от телефона до тех пор, пока не получишь необходимых данных. Не обращай
внимания на то, сколько это будет стоить. Доберись до руководителя отде-
ла, если тебе это удастся. Мы должны быстро узнать, была ли Нора Вейт
когда-нибудь замужем. По моему была. Я хочу знать, получила ли она раз-
вод.
Делла вытаращила на него глаза.
- Что общего это имеет с убийством?
- Неважно. Вейт, это наверное настоящая фамилия матери. Она должна
фигурировать на свидетельстве о свадьбе как родовая фамилия невесты. Ко-
нечно, существует возможность, что она вообще не была замужем. Но, во
всей этой истории есть что-то подозрительное. В ее прошлом должно быть
что-то, что она скрывает. Я хочу узнать, что.
- Ты ведь, наверное, не думаешь, шеф, что Нора Вейт замешана в
убийство?
Глаза у Мейсона были холодными, лицо решительным.
- Достаточно, чтобы я возбудил у присяжных обоснованные сомнения. Не
забывай об этом. Садись к телефону и выясни все, что сможешь.
Он прошел к себе и закрыл за собой дверь. Начал прогуливаться по ка-
бинету, заложив большие пальцы в проймы жилета и задумчиво наклонив го-
лову. Он все еще прохаживался, когда спустя полчаса Делла вошла в каби-
нет.
- Ты был прав.
- В чем?
- Она была замужем. Я получила данные в Бюро Переселения. Она вышла
полгода назад замуж за человека по фамилии Гарри Лоринг. Нет никаких
данных о разводе.
Мейсон в три прыжка очутилась у двери, рванул ручку, пробежал через
приемную и пустился бегом по коридору в сторону лифта. Он подбежал к
Агентству Дрейка и нетерпеливо застучал кулаками в двери. Ему открыл
Пол.
- Господи, опять ты. Ты что, никогда не сидишь в кабинете, и не при-
нимаешь клиентов?
- Слушай, есть. Нора Вейт замужняя.
- Что из этого?
- Она замужем и обручена с Карлом Гриффином.
- Могла развестись.
- О разводе нет никаких данных. Впрочем, для этого не было времени.
Она вышла замуж полгода назад.
- Хорошо. Что я должен делать?
- Найти ее мужа. Его зовут Гарри Лоринг. Я хочу знать, когда они ра-
зошлись и почему. Еще больше мне нужно знать, была ли она знакома с Кар-
лом Гриффином, когда приехала в последней раз к матери. Другими словами,
посещала ли она уже когда-нибудь миссис Вейт у Белтеров.
Детектив присвистнул.
- Ей Богу, что ты себе воображаешь? Что тебе удастся создать специ-
альные права для Евы Белтер и получать оправдание на основе неуравнове-
шенности чувств?
- Ты возьмешься, наконец, за работу?
- Сделаю это за полчаса, если только этот твой Лоринг в городе, - от-
ветил Дрейк.
- Чем быстрее, тем лучше. Жду у себя.
Мейсон вернулся в свою канцелярию и прошел бы мимо Деллы, не сказав
ни слова, если бы она не остановила его на пороге кабинета.
- Звонил Гаррисон Бурк.
Мейсон поднял брови.
- Где он?
- Он не сказал. Он должен позвонить через минуту. Он не пожелал даже
оставить номера телефона.
- Очевидно прочитал экстренный выпуск, - сказал Мейсон.
- Об этом он ничего не говорил. Сказал только, что через минуту поз-
вонит.
Раздался звонок телефона. Делла сделала рукой жест в сторону кабине-
та:
- Это наверное он.
Мейсон вошел в кабинет. Он услышал, как Делла Стрит говорит: "Мину-
точку, мистер Бурк", поэтому взял трубку.
- Привет, Бурк.
Голос Бурка сохранил свою импонирующую звучность, но в нем была едва
различимая нотка паники.
- Это страшно. Я как раз узнал все из газет.
- Могло быть и хуже, - ответил Мейсон. - До сих пор вы не впутаны в
убийство, а в том деле вы можете притворяться другом дома. Это все не
слишком приятно, но это еще не обвинение в убийстве.
- Мои враги используют это во время предвыборной компании.
- Что используют?
- Ну, мою дружбу с этой женщиной.
- Здесь я уже ничего не могу поделать. Но, мы подумаем о каком-нибудь
выходе. Прокурор не будет вас в это втягивать, разве что вынужден будет
привести доказательство мотива.
- Именно об этом я и хотел с вами поговорить, - голос Бурка стал еще
более звучным. - Прокурор это очень порядочный человек. Он готов промол-
чать, если дело не дойдет до процесса. От вас только зависит так повести
дело, чтобы до процесса не дошло.
- Как вы себе это представляете?
- Вы могли бы убедить ее, чтобы она призналась в убийстве в состоянии
аффекта. Вы ее адвокат. Прокурор согласился допустить вас к ней при этом
условии. Я как раз с ним разговаривал.
- Ничего из этого не выйдет, - отрубил Мейсон. - Я буду защищать ваши
интересы, но на своих собственных условиях. Не показывайтесь некоторое
время.
- Я могу гарантировать вам кругленькую сумму, - продолжал Бурк медо-
вым голосом. - Пять тысяч наличными, может даже больше...
Мейсон со злостью бросил трубку и снова стал расхаживать по комнате.
Спустя пятнадцать или двадцать минут зазвонил телефон. Мейсон взял труб-
ку и услышал голос Дрейка.
- Кажется я нашел его. Какой-то Гарри Лоринг живет в Бельведер Апар-
таментс. Жена бросила его неделю назад, вроде бы уехала к матери. Заин-
тересоваться им ближе?
- Конечно. Беремся за него тотчас же. Ты можешь поехать со мной? Ве-
роятно, мне понадобится свидетель.
- Хорошо. У меня внизу машина, если тебя это устраивает.
- Поедем на двух машинах. Могут пригодиться.
Глава 18
Гарри Лоринг был худым человеком, который непрерывно моргал глазами и
каждую минуту облизывал губы кончиком языка. Не поднимаясь с сундука,
обвязанного ремнями, он кивнул головой в сторону Дрейка.
- Вы попали не по адресу. Я не женат.
Дрейк посмотрел на Мейсона. Мейсон слегка пожал плечами, что Дрейк
посчитал знаком о том, что должен пробовать дальше.
- Вы знаете некую Нору Вейт?
- Не знаю, - ответил Лоринг и нервно облизал губы.
- Вы уезжаете? - продолжал спрашивать Дрейк.
- Да, я не могу заработать на эту квартиру.
- И вы никогда не были женаты?
- Никогда. Я холостяк.
- А куда вы выезжаете?
- Еще не знаю. - Моргая глазами, Лоринг обвел взглядом мужчин. - Вы
из полиции?
- Меньше о нас, - сказал Дрейк. - Мы говорим о вас.
- Да, - ответил Лоринг и замолк.
Дрейк снова посмотрел на Мейсона.
- Что-то вы внезапно выезжаете, - снова продолжил расспросы Дрейк.
Лоринг пожал плечами.
- Не такой уж большой переезд.
- Знаете что? Можете не стараться крутить, потому что мы легко прове-
рим все и узнаем правду. Вы утверждаете, что никогда не были женаты?
- Точно. Я холостяк, я уже вам говорил.
- Да? А соседи утверждают, что вы женаты. Еще неделю назад здесь жила
с вами какая-то женщина, вроде бы ваша жена.
Лоринг снова быстро заморгал глазами. Он неспокойно заерзал на сунду-
ке.
- Это не моя жена.
- Вы давно ее знали?
- Какие-то две недели. Она была официанткой в одном ресторане.
- В каком ресторане.
- Я забыл название.
- А как звали эту женщину?
- Здесь ее звали миссис Лоринг.
- Это мы знаем. А как ее звали на самом деле?
Лоринг замолк и быстрым движением облизал губы. Он окинул комнату
неспокойным взглядом и сказал:
- Джонс. Мери Джонс.
Дрейк насмешливо засмеялся. Лоринг молчал.
- И что с ней случилось? - неожиданно спросил Дрейк.
- Откуда я знаю? Она меня обманула. Убежала, кажется, с другим мужчи-
ной. Мы поссорились.
- Из-за чего вы поссорились?
- Откуда я знаю? Поссорились и все.
Дрейк еще раз взглянул на Мейсона. Мейсон сделал шаг вперед.
- Вы читаете газеты? - спросил он.
- Время от времени, не слишком часто. Брошу иногда только взгляд на
заголовки, но меня это не очень интересует.
Мейсон сунул руку в карман и достал кипу вырезок из утренних газет.
Он развернул статью, в которой была фотография Норы Вейт.
- Вот эта женщина жила с вами?
Лоринг, едва бросив взгляд на фотографию, решительно потряс головой.
- Не эта.
- Вы даже не соизволили посмотреть. Посмотрите хорошенько, прежде чем
отпираться.
Он подсунул Лорингу фотографию под нос. Лоринг взял вырезку и расс-
матривал фотографию несколько секунд.
- Нет, не она.
- На этот раз вам понадобилось много времени, чтобы решиться, - заме-
тил Мейсон.
Лоринг не ответил. Мейсон вдруг повернулся и кивнул Дрейку.
- Хорошо. Раз вы приняли такую позицию, то сами будете виноваты. Не
ожидайте никого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас обманы-
вать.
- Я не обманываю.
- Пошли, Дрейк, - мрачно сказал Мейсон.
Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:
- Что ты о нем думаешь?
- Подозрительный тип. У него что-то есть на совести, иначе он пытался
бы разыгрывать возмущение, протестовать, что мы суем нос в его дела. По-
хоже на то, что он уже имел дело с полицией и знает полицейские методы.
- И мне так кажется, - согласился Дрейк. - Что теперь?
- У нас есть снимок. Может быть кто-то из соседей ее опознает.
- Этот снимок из газеты очень плох. Мы можем найти получше.
- Нет времени. Неизвестно, что произойдет через минуту. Мы не можем
дать себя застать врасплох.
- Мы еще не пробовали нажимать на него, - обратил внимание Дрейк. -
Этот Лоринг, наверное, быстро расколется, если его немного прижать.
- Что ж, прижмем его, как только соберем побольше сведений. Он навер-
няка начнет трясти портками, когда мы возьмем его в оборот.
На лестнице раздались шаги.
- Кто-то идет, - сказал Дрейк.
На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем бы-
ла потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была реши-
тельность.
- Похож на судебного исполнителя, - шепнул Мейсон Дрейку.
Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который слу-
жил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего авторитета.
Он посмотрел на двух мужчин и спросил:
- Кто-нибудь из вас не является Гарри Лорингом?
Мейсон без колебаний выступил вперед.
- Я Гарри Лоринг.
Мужчина полез в карман.
- Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка с
вызовом в Суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим
предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. - Он бледно улыбнул-
ся. - Вы знаете, в чем дело. Похоже вы ждали меня и не собираетесь заяв-
лять протест.
Мейсон взял бумагу.
- Конечно.
- Прошу не обижаться на меня, - сказал исполнитель.
- За что мне на вас обижаться?
Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего
повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон пос-
мотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.
- Мы родились под счастливой звездой, - довольно сказал Мейсон.
Они развернули копию повестки.
- Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе,
- заметил Мейсон.
Они прочитали мотивацию.
- Дата сходится. Пошли, возвращаемся.
Они забарабанили кулаками в дверь.
- Кто там? - раздался изнутри голос Лоринга.
- Повестка из суда, - закричал Мейсон.
Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.
- Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.
Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним.
Мейсон показал повестку.
- Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, были
убеждены в том, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удосто-
вериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили,
женаты ли вы, а вы...
- Ах, вот в чем дело, - перебил торопливо Лоринг. - Нужно было сразу
так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бума-
гу, а потом сразу же убираться.
Мейсон издал неодобрительный возглас.
- Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того,
чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились
на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал
пальцем. Покивал головой.
- Сходится.
- И вы живете с ней с того времени, так? - расспрашивал Мейсон, пе-
редвигая палец на следующую рубрику.
- Верно.
- Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состоя-
ли в браке с другой женщиной, с которой вы не развелись. Поэтому брак
признается недействительным по закону и истица требуют признать его не-
действительным.
Лоринг снова покивал головой.
- Это наверное ошибка? - спросил Мейсон.
- Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак не-
действительным.
- Но, ведь это неправда?
- Правда.
- Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.
Лоринг побледнел.
- Он говорил что с этим не будет никаких хлопот.
- Кто говорил?
- Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.
- Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействи-
тельным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который нас-
ледует пару миллионов.
- Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что это
обычная формальность.
- Ничего себе, формальность, - заметил Мейсон. - Вы не знаете, что
двоеженство наказуемо?
- Но я не двоеженец, - защищался Лоринг.
- Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по бело-
му написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша преды-
дущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не получи-
ли развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы вляпались в
скверную историю, мистер Лоринг.
Лоринг нервничал все больше.
- Это неправда, - заявил он наконец.
- Что неправда?
- Все неправда. Я никогда до этого не был женат. Нора хорошо об этом
знает. Адвокат также. Они сказали, что не могут ждать развода, потому
что это тянулось бы слишком долго, а Норе подвернулся случай выйти замуж
за богатого типа. И мне что-нибудь от этого перепадет, если я соглашусь
на признание брака недействительным. Потом я должен был подать прошение,
заявить, что я вроде бы находился в браке с другой женщиной, но был
убежден в том, что тот брак уже недействителен. Они сказали мне, что та-
ким образом я буду прикрыт, а Нора получит заключение о признании брака
недействительным. Адвокат должен подать его в Суд.
- И получить сразу же заключение?
Лоринг кивнул головой.
- Никогда не стоит лгать людям, задачей которых является установление
фактов, - сделал ему замечание Мейсон. - Почему вы не сказали этого сра-
зу? Зачем морочили нам голову?
- Адвокат мне не велел.
- Он наверное рехнулся. Нам придется написать рапорт по этому делу.
Вы нам напишите объяснение, мы приложим его к рапорту.
Лоринг заколебался.
- Или если вы хотите, - добавил Мейсон, - пойдем в полицию и вы
объясните все там.
- Нет, нет, уж лучше я напишу объяснение.
Мейсон достал из кармана перо и блокнот.
- Тогда, садитесь на сундук и пишите. Вы должны все точно описать.
Что вы не были перед этим женаты, но адвокат хотел получить для Норы
заключение о признании брака недействительным. Что он уговорил вас зая-
вить, что у вас была жена, так чтобы Нора могла выйти замуж за того че-
ловека, который наследует миллионы.
- И у меня не будет больше неприятностей?
- Это единственный способ, при помощи которого вы можете защитить се-
бя от проблем. Мне не нужно, наверное, объяснять, что вы чуть было не
влипли в неприятную ситуацию. Вам повезло, что вы рассказали все это
нам. Мы уже хотели было взять вас в полицию.
Лоринг вздохнул, взял у Мейсона перо. Он начал старательно царапать
по бумаге.
Мейсон стоял широко расставив ноги и терпеливо смотрел неподвижными
глазами. Дрейк усмехнулся и закурил сигарету.
Писанина заняла у Лоринга добрых пятнадцать минут. Он подал объясне-
ние Мейсону.
- Так будет хорошо? Я не очень-то умею сочинять такие вещи.
Мейсон прочитал.
- Хорошо. Подпишите это.
Лоринг подписал.
- Теперь так, - сказал Мейсон. - Адвокат хотел, чтобы вы отсюда как
можно быстрее выехали?
- Да, он мне дал денег, велел не сидеть здесь ни минуты дольше, чем
это будет необходимо. Он не хотел, чтобы кто-нибудь приходил сюда и
расспрашивал меня.
- Правильно. Вы уже знаете, куда переедете?
- Мне все равно. В какой-нибудь отель.
- Хорошо, вы поедете с нами, - вставил Дрейк. - Мы найдем вам комна-
ту. Вы зарегистрируетесь под другим именем, чтобы к вам не приставали,
если кто-нибудь решит вас найти. Но вы должны иметь дело с нами, иначе
могут быть неприятности. Возможно, придется подтвердить это заявление в
присутствии свидетелей.
Лоринг кивнул головой.
- Адвокат должен был меня предупредить о вас, господа. Он чуть было
не впутал меня в неприятную историю.
- Конечно, - подтвердил Мейсон. - Вы могли бы оказаться в полиции, а
если бы уж вас туда доставили, то дело не было бы таким простым.
- Нора была здесь с адвокатом? - спросил Дрейк.
- Нет, вначале она пришла одна. Потом пришла ее мать. А потом присла-
ли адвоката.
- Хорошо, вы поедете с нами, - сказал Мейсон. - Мы подвезем вас в
отель, возьмем номер. Запишем вас под именем Гарри Легранда.
- А что с вещами? - спросил Лоринг.
- Мы займемся вещами. За ними пришлют. Портье в отеле все сделает,
вам нужно будет только зарегистрироваться. У нас внизу машина, мы вас
отвезем.
Лоринг облизал губы.
- Камень у меня упал с сердца, господа, можете мне поверить. Я сидел,
как на иголках, ждал эти бумаги и начал уже сомневаться, не накрутил ли
чего этот адвокат.
- В общем-то нет, - заверил Мейсон. - Он забыл только сказать пару
вещей. Наверное спешил и нервы у него были не в порядке.
- Действительно, выглядел он так, как будто очень нервничал, - приз-
нал Лоринг.
Адвокат и детектив проводили его к машине.
- Поедем в отель Рипли, Дрейк, - сказал Мейсон. - Это хорошее место.
- Понимаю.
Они молча доехали до отеля, в котором Мейсон был записан под именем
Джонсона. Мейсон подошел к стойке.
- Это мистер Легранд из моего родного города, Детройта. Он хочет
снять номер на пару дней. Может быть найдется что-нибудь на моем этаже?
Дежурный посмотрел в картотеку.
- Сейчас увидим. Мистер Джонсон, вы живете в пятьсот восемнадцатом?
- Да.
- Могу дать пятьсот двадцать второй.
- Прекрасно. У мистера Легранда есть вещи, которые нужно привести. Я
скажу портье, чтобы он послал за ними.
Они поднялись с Лорингом наверх.
- Сидите здесь и никуда не выходите, - сказал Мейсон Лорингу, когда
они очутились в номере. - Вы должны быть у телефона, на случай если нам
потребуется связаться с вами. Мы подадим рапорт в полицию, может быть
они захотят задать вам еще пару вопросов. Но, не беспокойтесь, все будет
в порядке. Ведь вы же написали уже это заявление.
- Я сделаю все так, как вы сказали. Адвокат говорил, чтобы я с ним
связался, как устроюсь. Мне позвонить ему?
- В этом уже нет необходимости, - ответил Мейсон. - Достаточно того,
что вы имеете дело с нами. Вам не нужно больше ни с кем связываться. Си-
дите и спокойно ждите, пока мы дадим вам знать. Мы ничего больше не мо-
жем сделать, пока не подадим рапорт.
- Как скажете, - согласился Лоринг.
Они вышли. Когда они закрыли за собой дверь, Дрейк обернулся к Мейсо-
ну:
- Ну, Перри, ты родился под счастливой звездой. И что теперь?
Мейсон шел в сторону лифта.
- Теперь мы пойдем напролом.
- Ну, тогда вперед, - ответил Дрейк.
Из холла Мейсон соединился с Управлением полиции. Он попросил к теле-
фону Сиднея Драмма из следственного отдела. Через пару минут он услышал
голос Драмма.
- Говорит Мейсон. Слушай, Драмм, у меня новые материалы по делу Бел-
тера. Мне нужна твоя помощь. Я пошел тебе навстречу при аресте девушки.
Теперь ты должен пойти навстречу мне.
Драмм засмеялся.
- Я совсем не уверен, пошел ли ты мне навстречу. Я влез тебе поперек
дороги, поэтому ты должен был раскрыть свои карты ради спасения
собственной шкуры.
- Не будем считаться. Факт остается фактом. Я дал тебе готовый мате-
риал, а ты собрал лавры.
- И что ты хочешь?
- Возьми с собой сержанта Хоффмана. Я буду ждать вас на углу Элмунд
Драйв. Мне кажется, что я смогу кое-что показать вам на вилле Белтеров.
- Не знаю, удастся ли мне поймать сержанта, - защищался Драмм. - Уже
поздно, он наверное ушел.
- Если ушел, то поищи его. Я хочу, чтобы вы привезли с собой Еву Бел-
тер.
- Господи, что ты себе воображаешь, Перри? Будет сенсация, если мы
попытаемся ее вывести.
- Не будет, если вы выведете ее тихонько. Возьмите людей, сколько хо-
тите, но сделайте это тихо.
- Не знаю, что на это скажет сержант, по-моему, у тебя нет шансов.
- Хорошо, сделай то, что сможешь. Если он не захочет взять Еву Бел-
тер, то пусть приезжает сам. Я предпочел бы, чтобы и она была при этом,
но вас обоих я должен видеть обязательно.
- Тогда встречаемся у ворот виллы Белтера, если ничего не помешает.
Если удастся, то я привезу с собой сержанта.
- Нет, так не пойдет. Узнай, сможешь ли ты его привезти. Я позвоню
через пять минут. Если да, то буду ждать вас у Элмунд Драйв. Если нет,
то нечего и начинать.
- Хорошо, через пять минут, - ответил Драмм и положил трубку.
Дрейк посмотрел на Мейсона.
- За что ты хватаешься, Перри? Зубы себе поломаешь.
- Не бойся, не поломаю.
- Ты вообще знаешь, что делаешь?
- А ты как думаешь?
- Если ты хочешь устроить защиту для клиентки, то зачем втягивать в
это полицию? Намного лучше застать их врасплох на процессе.
- Я имею в виду не такую защиту, Пол. Именно поэтому мне нужна поли-
ция.
- Ты сумасшедший, Перри, - пожал плечами Дрейк.
Мейсон кивнул головой, подошел к киоску и купил сигареты. Подождал
пять минут и соединился с Драммом.
- Мне удалось убедить сержанта, - заявил Драмм. - Но он не соглашает-
ся взять Еву Белтер. Боится, что ты его надуешь. У тюрьмы торчат около
двадцати репортеров. Мы никак не сможет вывести ее. Они поедут за нами
всей бандой. Хоффман боится, что ты отмочишь какой-нибудь номер для
прессы и cделаешь из него посмешище. Но, он согласился приехать сам.
- Что ж, может быть, этого будет достаточно. Мы встретимся внизу,
около Элмунд Драйв. Будем ждать в спортивном бьюике.
- В порядке. Мы выезжаем через пять минут.
- До встречи, - сказал Мейсон и положил трубку.
Глава 19
Вчетвером они поднялись по ступенькам на крыльцо дома Белтеров. Сер-