Дело о бархатных колготках | |
Он не обратил внимания на ее вопрос.
- Эта женщина представилась к нам как Ева Гриффин. Я послал за ней
Пола, но она от него удрала. Поэтому я начал игру с "Пикантными Извести-
ями". Я пробовал нащупать, кто скрывается за газетой. Оказалось, за этой
желтой газеткой стоит некий Джордж Белтер, живущий на Элмунд Драйв. Ты
прочитаешь о нем в утренних газетах. Я пошел поговорить с ним, но он
оказался крепким орешком. Этот визит мне ничего не дал, но зато в его
доме я встретил его жену, которая оказалась нашей клиенткой. Ее настоя-
щее имя - Ева Белтер.
- Чего она хотела? Найти козла отпущения?
- Нет, у нее были неприятности. Она пошла в Бичвунд Инн с мужчиной,
которым интересовались "Пикантные Известия", и как раз произошло это на-
падение. Белтер понятия не имел, что конгрессмен крутит с его женой, но
знал достаточно, чтобы его скомпрометировать. Он грозил описать все дело
в своей газетке, а тогда неизбежно по ходу расследования всплыло бы и ее
имя.
- Что это за конгрессмен? - спросила Делла.
- Гаррисон Бурк, - медленно ответил он.
Она подняла брови, но ничего не сказала. Мейсон закурил сигарету.
- Что может сказать Гаррисон Бурк по этому поводу? - спросила она че-
рез минуту.
Мейсон сделал неопределенное движение руками.
- Он прислал деньги, в конверте с посыльным.
- Ах, вот как...
Некоторое время Мейсон молча ходил по кабинету, Делла не сводила с
него глаз.
- Говори дальше, - не выдержала она наконец. - Что такое я прочитаю в
утренних газетах?
Мейсон продолжил бесцветным голосом:
- Я спал. Ева Белтер позвонила где-то около полуночи. Дождь поливал,
как из ведра. Она хотела, чтобы я приехал за ней к какой-то лавочке. Ут-
верждала, что у нее серьезные неприятности, поэтому я отправился туда.
Она сказала, что у ее мужа была ссора с каким-то мужчиной и тот застре-
лил Белтера.
- Она знает, что это за мужчина? - тихо спросила Делла.
- Нет, она не видела его. Слышала только голос.
- Но она хоть знает, чей это голос?
- По крайней мере, ей кажется, что она узнала его.
- И кто же это был, по ее мнению?
- Она утверждает, что это был я, - спокойно ответил Мейсон. - Что она
отчетливо слышала именно мой голос.
Делла смотрела на него неподвижным взглядом, казалось, что слова Мей-
сона ее отнюдь не удивили.
- И что теперь?
- Ничего. Я был дома, в постели.
- У тебя есть свидетели?
- Господи! - не вытерпел он. - Делла, ты считаешь, что я беру алиби с
собой в постель?
- Паршивая маленькая лгунья! - взорвалась секретарша. Через минуту
она спросила спокойней: - И что дальше?
- Мы поехали туда и нашли ее мужа мертвым. Кольт, восьмого калибра. У
меня есть номер. Один выстрел прямехонько в сердце. Белтер принимал ван-
ну, когда его застрелили.
Глаза Деллы расширились.
- Так значит, она пригласила тебя туда прежде, чем сообщила в поли-
цию?
- Да, - подтвердил Мейсон. - И полиции это совсем не понравилось.
Делла глубоко вздохнула. Лицо у нее было белым. Она хотела что-то
сказать, но сдержалась. Мейсон продолжал все тем же спокойным тоном:
- Я поссорился с сержантом Хоффманом. Там есть племянник, который мне
не нравится. Слишком гладкий, строит из себя джентльмена. Домашняя хо-
зяйка что-то скрывает, а ее дочь, кажется, лжет. У меня не было времени
поговорить с остальной прислугой. Полиция держала меня внизу, а допросы
вела наверху. Но у меня было немного времени осмотреться до того, как
они приехали.
- Ты очень сильно поссорился с сержантом Хоффманом?
- В том положении, в котором я оказался, этого достаточно.
- И что ты теперь будешь делать, шеф? Намереваешься подставлять вмес-
то нее голову? - спросила она и глаза у нее подозрительно увлажнились. -
У тебя есть какие-нибудь предположения?
- Не знаю. Я думаю, что экономка в конце концов сломается. Насколько
я могу понять, полицейские ею как следует не занимались. Не знаю также,
сказала ли Ева Белтер правду...
- Ты все еще сомневаешься?! - фыркнула Делла. - Шеф, да она скорее
покажется перед всем миром голой, чем скажет кому-нибудь хоть слово
правды. Да и в этом случае как-нибудь исхитрится всех обмануть! Что за
наглость, втягивать тебя в эту мерзкую историю! Тьфу, змея! Я готова за-
душить ее голыми руками!
- Поздно об этом говорить, Делла, - отмахнулся Мейсон. - Она меня уже
втянула. По самое некуда.
- Гаррисон Бурк знает об убийстве?
- Я пытался ему звонить. Его нет дома.
- Прелесть! Его нет дома! Подходящий выбрал момент.
Мейсон устало улыбнулся:
- Правда?
Они обменялись взглядами. Делла сделала глубокий вдох и порывисто
произнесла пламенную речь:
- Послушай, шеф, ты позволил этой лгунье поставить себя в двусмыслен-
ное положение. Ты поссорился с ее мужем, который затем был убит. Ты ве-
дешь войну с его газетой, а когда ты это делаешь, то не дерешься в шел-
ковых перчатках. Эта женщина завлекла тебя в ловушку. Она хотела, чтобы
ты был там, когда появилась полиция. Она готовит почву для того, чтобы
бросить тебя на растерзание, если вдруг обнаружиться, что ее бархатные
пальчики не такие уж чистые. И ты ей это позволишь делать безнаказанно?
Ты, что пойдешь за нее под Суд?
- И не подумаю даже, - успокоил ее адвокат.- Но я,не оставляю ее на
произвол судьбы, Делла. Если, конечно, обстоятельства не вынудят меня.
Лицо Деллы было совершенно белым, губы сжались в одну прямую линию.
- Ева Белтер - обычная... - начала было она.
-...клиентка, - закончил за нее Мейсон. И подчеркнул: - Клиентка, ко-
торая хорошо платит.
- За что платит? За то, чтобы ты охранял ее от банды шантажистов? Или
за то, чтобы ты отвечал вместо нее за убийство? - В глазах у Деллы стоя-
ли слезы. - Перри, не будь таким чертовски великодушным. Оставь ее,
пусть она делает, что хочет. Ты ведь только адвокат. Достаточно будет
того, что ты выступаешь в Суде.
- Оставить ее... Уже немного поздновато, ты не считаешь? - усмехнулся
Мейсон.
- Еще не поздно, - страстно заверила Делла. - Брось эту змею, пусть
выкручивается сама.
Он снисходительно улыбнулся:
- Это наша клиентка, Делла.
- Она будет ею на процессе. А пока сиди и жди суда. Добьешься ей
смягчения приговора и честно отработаешь гонорар.
Он покачал головой.
- Нет. Делла, прокурор не будет ждать начала процесса. Его люди в эту
минуту допрашивают свидетелей. Они вложат в уста Карла Гриффина слова,
которые завтра попадут на первые страницы газет и станут грозным доказа-
тельным материалом в Суде.
Делла поняла, что дальнейшие уговоры бессмысленны.
- Думаешь, что ее могут арестовать? - спросила она.
- Не знаю.
- Нашли какой-нибудь мотив?
- Нет. Они пытались применять к Еве Белтер все классические мотивы,
но ни один не подходил. Они встряли на мертвой точке. Но у них будет мо-
тив, как по заказу, едва они узнают о Бичвунд Инн.
- Ты думаешь, что они узнают?
- Шила в мешке не утаишь.
Делла вдруг посмотрела на Мейсона расширенными глазами:
- Ты думаешь, что его застрелил Гаррисон Бурк?
- Не знаю, Делла. Я стараюсь дозвониться до него, но безрезультатно.
Садись у телефона и попытайся до него дозвониться. Звони каждые десять
минут, пока он не снимет трубку.
- Хорошо.
- Да, и позвони Полу. Он вероятно уже у себя в кабинете. А если нет,
то звони по специальному номеру, ты знаешь. Он добывает для меня очень
важные сведения по этому делу.
Делла Стрит была уже снова только секретаршей.
- Слушаюсь, шеф, - сказала она и вышла.
Мейсон снова стал расхаживать по кабинету. Через несколько минут заз-
вонил телефон. Он поднял трубку.
- Дрейк, - услышал он голос Деллы, после чего отозвался Пол:
- Это ты, Перри?
- Да. Ты узнал что-нибудь?
- Твой телефон в порядке? Никто не слушает?
- Нет, все нормально. Давай, стреляй!
- Ага, отлично. У меня есть данные об этом револьвере.
- Говори!
- Я думаю, что тебя не интересует то, на какой фабрике он был изго-
товлен и где продан? - спросил Дрейк. - Тебе ведь нужно знать, кто его
купил?
- А как ты угадал? - съязвил Мейсон.
- Интересующий тебя револьвер купил некий Пит Митчелл, проживающий на
Шестьдесят Девятой Западной улице, тринадцать двадцать два.
- Хорошая работа, Пол. А что с делом Локка?
- Я не получил еще рапорта с Юга. Знаю только, что Локк из Джорджии,
но потом его след путается. Наверное, там он носил фамилию.
- Отлично, очевидно там он что-то натворил. А что еще? Ты не узнал о
нем ничего компрометирующего?
- Нет, но я узнал кое-что об этой девушке из отеля Уалрайт. Ее зовут
Эстер Линтен. Она живет в номере девятьсот сорок шесть, оплата ежемесяч-
ная и платит она аккуратно.
- Ты не узнал случайно, чем она занимается?
- Скорее "кем". Кажется, она готова заняться каждым, кто подвернется.
Но серьезных компрометирующих данных на нее у меня пока нет. Дай мне
немного времени и разреши поспать. Человек не может быть одновременно
повсюду и работать без сна.
- Ничего, привыкнешь понемногу, - усмехнулся Мейсон. - Особенно, если
будешь и дальше заниматься этим делом. Подожди у себя, через минуту я
снова позвоню.
- Подожду, куда я от тебя скроюсь! - вздохнул Дрейк и повесил трубку.
Мейсон вышел в первую комнату.
- Делла, ты помнишь ту политическую бурю несколько лет назад? У нас
еще была папка.
- Да, есть папка с надписью "политические". Я так никогда и не могла
понять, зачем ты ее держишь.
- Из-за связей, - объяснил Мейсон. - Там должен быть список Клуба
Сторонников Гаррисона Бурка периода предвыборной компании в Конгресс.
Найди его, побыстрее.
Делла подбежала к стальному шкафу, и выдвинула несколько ящиков, пол-
ных папок с делами. Мейсон присел на край стола и смотрел на ее поиски.
Только глаза говорили о непрекращающейся работе ума, он лихорадочно ана-
лизировал дюжину возможных решений сложного положения.
Делла подошла к нему со списком.
- Отлично, - похвалил он.
По правой стороне бланка были перечислены члены-основатели Клуба Сто-
ронников Бурка - длинная колонка, свыше ста фамилий, напечатанных мелким
шрифтом. Мейсон прищурил глаза, читая фамилии. Пятнадцатым в списке был
П.Дж.Митчелл, Шестьдесят Девятая Западная улица, тринадцать двадцать
два.
Мейсон быстрым движением сложил список и спрятал в карман.
- Соедини меня еще раз с Полом, - попросил он.
- Слушай, Пол, - сказал он в трубку, когда Делла выполнила его
просьбу. - Ты должен мне кое-что устроить.
- Опять?
- Да ты еще и не брался за работу по-настоящему!
- Я слушаю тебя, Перри, - обреченно ответил Дрейк.
Мейсон начал говорить медленно:
- Садись в машину и поезжай на Шестьдесят Девятую улицу. Вытащи из
постели этого Пита Митчелла. Только ты должен это сделать в перчатках,
чтобы не завалить меня и себя при случае. Воспользуйся старым номером с
тупым детективом, который слишком много говорит. Не спрашивай Митчелла
ни о чем, пока сам ему обо всем не расскажешь, ясно? Скажи, что ты де-
тектив и что Джордж Белтер был застрелен вечером в своем доме из ре-
вольвера, якобы купленного когда-то Митчеллом. Делай вид человека убеж-
денного в том, что у Митчелла все еще имеется это оружие и произошла ка-
кая-то ошибка, что ты только ради формальности интересуешься, что он де-
лал около полуночи или немного позже. Спроси его, есть ли у него ре-
вольвер, а если нет, то что он с ним сделал. И не забудь, что ты должен
сам все рассказать, прежде чем начнешь задавать вопросы.
- Одним словом, делать вид, что являюсь полным дураком?
- Да, ты должен притвориться полным дураком, а потом все полностью
забыть.
- Я понял-понял, - ответил Дрейк. - Я должен сделать это так, чтобы
быть полностью прикрытым.
- Сделай это так, как я тебе сказал, - повторил Мейсон усталым голо-
сом. - Точно так, как я тебе сказал.
Он положил трубку на рычаг. При звуке открываемой двери, поднял гла-
за. В комнату вошла Делла Стрит. Лицо у нее было белое, глаза широко
раскрыты. Закрыв за собой дверь, она подошла близко к столу.
- Там ждет какой-то мужчина. Говорит, что знает тебя. Его зовут Сид-
ней Драмм, он из Управления полиции.
Дверь открылась и за ее спиной появилось ухмыляющееся лицо Сиднея
Драмма. Его поблекшие глаза казались совершенно лишенными жизни. Он
больше, чем когда-либо походил на бухгалтера, который минуту назад слез
со своего высокого стула, чтобы найти какие-то кассовые квитанции.
- Извини за вторжение, Перри, но я хотел с тобой поговорить до того,
как ты выдумаешь какую-нибудь гладкую историю.
Мейсон усмехнулся:
- Я уже успел привыкнуть к плохим манерам полицейских.
- О, извини, - возмутился Драмм. - Я не совсем полицейский, я всего
лишь сыскной агент, филер. Мы с полицейскими терпеть друг друга не мо-
жем. Я просто бедный, плохо оплачиваемый служащий.
- Входи и садись, - пригласил Мейсон.
- Твоя контора всегда работает по такому графику?! Я разыскивал тебя
по всему городу и наверное не нашел бы, если бы случайно не заметил све-
та в твоем окне.
- Ты ничего не мог заметить. Окна зашторены.
- Разве это важно? - ухмыльнулся Драмм. - Я догадался, что ты здесь.
Я ведь знаю какой ты работящий.
- Может хватить дурить? Мне кажется, что ты появился здесь по службе?
- Это как посмотреть... Я от природы любопытен. Такая птичка, знаешь,
хлебом не корми, дай только удовлетворить любопытство. Понимаешь, меня
заинтриговала эта история с номером телефона. Ну, сам посуди: ты прихо-
дишь мне, суешь мне в лапу немного мелочи, чтобы я проверил для тебя за-
секреченный номер. Я еду, узнаю для тебя фамилию и адрес, ты мне гово-
ришь спасибо. А затем, что я слышу? Ты появляешься по этому адресу в и
находишь труп, а его жена оказывается твоей клиенткой. Я ума не приложу:
это что, случайность?
- Ну, любопытствующий бедный служащий, и каким выводам ты пришел?
- Я не хотел бы гадать. Я спрашиваю тебя, а ты мне ответь.
- Как хочешь, - пожал плечами Мейсон. - Я поехал туда по вызову жены.
- Странно, что ты знаешь жену, и не знаешь мужа.
- Правда? - спросил Мейсон с сарказмом. - Это как раз одна из опас-
ностей адвокатской практики. Сколько раз случается, что приходит незна-
комая женщина и вовсе не подумает привести с собой мужа. Между нами го-
воря, я даже слышал о случае, когда женщина приходила к адвокату в тайне
от мужа. Но, это все конечно сплетни и трудно требовать, чтобы ты пове-
рил мне на слово.
Драмм не переставал ухмыляться.
- Ты хочешь сказать, что это один из таких случаев? - иронично спро-
сил он.
- Я ничего не хочу сказать. Если я сейчас чего и хочу, то спать.
Ухмылка исчезла с лица Драмма. Он откинул голову назад и принялся
внимательно изучать потолок.
- Это начинает становиться интересным, Перри. Жена приходит к адвока-
ту, который славится умением вытаскивать людей из неприятностей. Адвокат
не знает домашнего телефона мужа. Берет за дело и в руки ему попадает
какой-то номер телефона. Он обнаруживает, что это как раз номер телефона
мужа и едет к нему. Полиция обнаруживает на месте адвоката, жену, а так-
же труп мужа.
В голосе Мейсона прозвучала нотка нетерпения:
- Ты считаешь, что это тебя к чему-то приведет, Сидней?
На губах Драмма снова появилась ухмылка.
- Черт меня побери, Перри, если я знаю. Но я продвигаюсь вперед.
- Не забудь сообщить мне, когда до чего-то дойдешь, - попросил Мей-
сон.
Драмм поднялся с кресла.
- Не беспокойся, узнаешь в свое время. - Он повел ухмыляющимся взгля-
дом с Мейсона на Деллу Стрит и обратно. - Как я догадываюсь, последнее
замечание было намеком на то, что я могу быть свободен?
- Куда ты так спешишь? Ты же ведь прекрасно знаешь, что мы приходим в
офис в три часа утра, чтобы поболтать с друзьями, страдающими острыми
приступами любопытства Мы даже не собираемся работать в такое время.
Просто привычка у нас такая - рано приходить на работу....
Драмм смерил адвоката изучающим взглядом.
- Ты знаешь, Перри, если бы ты доверился мне, не исключено, что я мог
бы помочь тебе. Но если ты собираешься валять дурака и лавировать, то
мне придется удовлетворить свою любопытство другим образом....
- Конечно, я отлично это понимаю. Это твоя обязанность. У тебя своя
работа, у меня - своя.
- Это значит, что ты намерен темнить и дальше?
- Это значит, что ты сам должен будешь узнать то, что хочешь.
- До свидания, Перри.
- До свидания, Сидней. Заскакивай еще как-нибудь.
- Не беспокойся, заскочу.
Когда Драмм закрыл за собой дверь кабинета, Делла Стрит сделала им-
пульсивное движение в сторону Мейсона, но он остановил ее движением руки
до того, как она успела раскрыть рот.
- Посмотри, точно ли он ушел.
Она пошла в сторону двери, но та открылась сама и Драмм снова сунул
голову в кабинет. Он окинул взглядом Мейсона и Деллу Стрит и усмехнулся:
- Я в общем-то и не надеялся, что вы позволите себя надуть, - приз-
нался он. - На этот раз я действительно ухожу.
- Это прекрасно, - ответил Мейсон. - До свидания.
Драмм снова закрыл за собой дверь кабинета. Через минуту хлопнули
входные двери. Было четыре часа утра.
Глава 11
Перри Мейсон надвинул шляпу на лоб и стал натягивать не успевший про-
сохнуть плащ.
- Надо ковать железо, пока горячо, - сказал он Делле Стрит. - Рано
или поздно мне начнут наступать на пятки и я уже ничего не смогу сде-
лать. Мне нужно узнать как можно больше, пока у меня еще есть свобода
движений. Ты сиди и сторожи крепость. Не скажу тебе, где я буду, не хо-
чу, чтобы ты мне звонила. Я сам буду звонить время от времени и спраши-
вать мистера Мейсона. Скажу, что меня зовут Джонсон, что я его старый
знакомый. Спрошу, не оставлял ли мистер Мейсон какого-нибудь сообщения.
Постарайся как-нибудь дать понять, если будут новости, не выдавая того,
с кем говоришь.
- Думаешь, что наши разговоры могут подслушивать?
- Все возможно, я не знаю, до чего может дойти дело.
- Думаешь, что прокурор даст ордер на твой арест?
- Может быть и не даст, но наверняка они захотят меня допросить.
Она посмотрела на него с нежностью и сочувствием, но ничего не сказа-
ла.
- Будь осторожна, - предупредил он и вышел.
Было еще темно, когда он вошел в отель Рипли и попросил номер с ван-
ной. Он записался в книгу отеля как Фред Б.Джонсон из Детройта и получил
комнату под номером пятьсот восемнадцать, за которую ему пришлось запла-
тить вперед, так как у него не было багажа.
Оказавшись в комнате, он закрыл окна шторами и заказал четыре бутылки
имбирного пива и побольше льда. Слуга, который принес ему заказ, доста-
вил также литровую бутылку виски. Мейсон уселся в мягком кресле, положил
ноги на кровать и закурил сигарету. Двери на ключ он не закрывал.
Он ждал больше получаса, прикуривая одну сигарету от другой, когда
дверь вдруг открылась и в комнату без стука вошла Ева Белтер. Она повер-
нула ключ в замке и послала ему улыбку.
- Я рада, что нашла вас.
Мейсон даже не встал с места.
- Никто не следил за вами? - спросил он.
- Нет, никто. Мне сказали только, что я могу быть нужна в ходе
следствия, поэтому я не должна уезжать из города и никуда не уходить, не
сообщив в полицию. Вы думаете, что меня арестуют?
- Это зависит...
- От чего?
- От множества вещей. Я должен с вами поговорить.
- Хорошо. Я нашла завещание.
- Где?
- В сейфе.
- И что вы с ним сделали?
- Принесла с собой.
- Покажите.
- Все точно так, как я предвидела. Я думала только, что мне достанет-
ся больше. Думала, что он оставит мне средств хотя бы на выезд в Европу,
чтобы я могла немного осмотреться и... как-нибудь снова устроиться.
- Вы хотели сказать: найти себе нового мужа.
- Ничего подобного я не говорила.
- Нет, не говорили. Но вы именно это имели в виду, - ответил Мейсон
равнодушным тоном.
Она сделала высокомерное лицо.
- Мне кажется, мистер Мейсон, что разговор начинает принимать нежела-
тельный оборот. Вот завещание.
Он посмотрел на нее пронзительным взглядом и сказал:.
- Мало того, миссис Белтер, что вы втягиваете меня в дело об
убийстве, так вы еще пробуете со мной свои театральные штучки. К сожале-
нию, они на меня не действуют.
Она выпрямилась с достоинством, но не сдержалась и фыркнула от смеха.
- Конечно, я имела в виду новое замужество. Что в этом плохого?
- Ничего. Тогда почему вы отрицали это?
- Сама не знаю. Это сильнее меня. Терпеть не могу, когда люди обо мне
слишком много знают.
- Вы терпеть не можете правды. Предпочитаете прятаться за занавесом
лжи.
Ева Белтер покраснела.
- Это недостойно вас, мистер Мейсон! - взорвалась она.
Он, не отвечая, протянул руку и взял у нее завещание и медленно про-
читал.
- Он весь написан мужем?
- Не думаю.
Он посмотрел на нее с подозрительностью.
- Похоже на то, что оно написано одним почерком, - заметил Мейсон.
- Но, это не похоже на его почерк.
- Это вам ничего не даст, - рассмеялся адвокат. - Ваш муж показывал
завещание Карлу Гриффину и Артуру Этвуду, адвокату Гриффина. Сказал им,
что написал его полностью от руки.
Она нетерпеливо встряхнула головой.
- Может быть и показывал им завещание, написанное от руки. Но, это не
помешало Гриффину уничтожить то завещание и положить фальшивое.
Он смерил ее холодным взглядом.
- Послушайте, миссис Белтер, как ваш адвокат, я не рекомендовал бы
вам бросаться такими словами. Вы отдаете себе отчет в том, что говорите?
- Конечно.
- Это опасное обвинение, если у вас нет доказательств. У вас они
есть?
- Пока еще нет, - медленно ответила она.
- Что ж, тогда воздержитесь от необоснованных обвинений, - предупре-
дил он.
В ее голосе звучало нетерпение:
- Вы постоянно повторяете, что вы мой адвокат, что я должна все гово-
рить вам. А когда я начинаю говорить, то вы на меня кричите.
- Хм. Извините, если я несколько погорячился, - он отдал ей документ.
- Ваши слезы оскорбленной невинности прибегите для Суда. Теперь расска-
жите об этом завещании. Как вы его нашли?
- Оно было в кабинете, - осторожно ответила она. - Сейф был открыт. Я
достала завещание и захлопнула сейф.
- Вы знаете это даже не смешно.
- Вы мне не верите?
- Конечно...
- Почему?
- Потому что кабинет вероятно охраняется полицейскими. И уж наверное,
если бы сейф был открыт, полиция заметила бы это и описала его содержи-
мое.
Она опустила глаза.
- Вы помните, как мы вошли наверх? - тихо спросила она. - Вы осматри-
вали тело, заглянули под халат...
- Да, - сказал он и глаза у него прищурились.
- Именно тогда я достала завещание из сейфа. Он был раскрыт, я его
закрыла. Вы все время были заняты телом.
Мейсон заморгал глазами.
- Боже мой, вы действительно могли сделать это, - выдохнул он. - Вы
были между столом и сейфом. Зачем вы это сделали? Почему вы не сказали
мне, что намериваетесь сделать?
- Я хотела убедиться в том, что завещание выгодно для меня и, если
нет, то возможно уничтожить его. Вы считаете, что я должна его уничто-
жить?
- Нет! - снова повысил голос Мейсон.
Она молча смотрела на него, потом спросила:
- У вас есть ко мне еще какие-нибудь дела?
- Да. Сядьте на постель, чтобы я вас хорошо видел. Я должен узнать
несколько вещей. Я не хотел вас спрашивать перед допросом, чтобы случай-
но не вывести вас из равновесия. Я хотел, чтобы вы были как можно спо-
койнее. Теперь положение изменилось. Мне необходимо знать, как все про-
исходило на самом деле.
Она раскрыла глаза, придавая лицу свое отработанное выражение детской
невинности.
- Я ведь все рассказала вам, мистер Мейсон!
Он потряс головой.
- Вы мне ничего не сказали.
- Вы обвиняете меня во лжи?
- Ради Бога, - вздохнул Мейсон, - прекратим эти игры и посмотрим фак-
там в глаза.
- Что вы, собственно, хотите сказать?
- Для кого вы так приоделись вечером?
- О чем вы говорите?
- Вы прекрасно знаете о чем. Вы были одеты, как на бал, в вечернее
платье с голыми плечами, в атласные туфельки и шелковые чулки.
- Да.
- А ваш муж принимал ванну.
- И что из этого?
- Вы нарядились для мужа.
- Конечно нет.
- Вы одеваетесь так каждый вечер?
- Иногда.
- Я не сомневаюсь в том, что вы выходили из дома и вернулись перед
тем, как ваш муж был убит. Вы не сможете мне возразить.
Она снова приняла высокомерно-ледяной вид и отрицательно покачала го-
ловой.
- Я была весь вечер дома.
Мейсон холодно посмотрел на свою клиентку и вздохнул.
- Я был на кухне, пил кофе и разговаривал с экономкой, - рискнул он.
- Она слышала, как горничная говорила вам о том, что кто-то звонил, со-
общая о каких-то туфлях.
Было заметно, что эти слова застали ее врасплох. Она с трудом взяла
себя в руки.
- Что в этом плохого?
- Вначале ответьте. Горничная передавала вам такое сообщение?
- Откуда я знаю, - уклончиво ответила она. - Может быть и было что-то
такое, я не помню. Мне очень нужны были одни туфли, припоминаю... Кажет-
ся, Мери звонили по этому поводу, она что-то мне говорила. Но я не пом-
ню. Подобные пустяки вылетели из головы из-за всех этих событий.
- Вы знаете, как вешают людей? - неожиданно спросил Мейсон.
- Что?
- Я вам сейчас расскажу, как вешают убийц. Экзекуция происходит обыч-
но на рассвете. Приходят в камеру и читают осужденному приговор. Потом
связывают ему руки, а к спине привязывают доску, чтобы он не упал, пото-
му что у него отказывают ноги. Начинается длинный марш по коридору. Под
виселицу поднимаются по тринадцати ступенькам. Ставят человека на крыше
люка. Вокруг стоят тюремные служащие, которые являются свидетелями каз-
ни, а сзади, за люком, в маленькой комнатке стоят наготове три заключен-
ных с острыми ножами, чтобы перерезать веревки, держащие люк. Палач нак-
ладывает петлю и черный мешок на голову, потом связывает ноги...
Она издала испуганный возглас и закрыла рот ладошкой.
- Именно это, - с нажимом сказал Мейсон, - ожидает вас, если вы не
скажите мне правды.
Лицо у нее было белым, губы синими и дрожащими, глаза стали черными
от ужаса.
- Я-я сказала правду.
Он покачал головой.
- Запомните раз и навсегда. Вы должны быть со мной честны и откровен-
ны, если хотите, чтобы я спас вас от смертного приговора. Вы знаете так-
же, как и я, что история с туфлями, это липа. Это условленный знак о
том, что Гаррисон Бурк хочет связаться с вами. Точно также, как я должен
был сказать горничной определенную вещь, если бы хотел с вами погово-
рить. Я прав, туфли - это условный знак для Бурка?
Ева Белтер все еще дрожала, она нашла в себе силы лишь утвердительно
кивнуть головой.
- Что ж, я рад, что вы наконец хоть в чем-то признались. Теперь расс-
кажите мне все, как было. Гаррисон Бурк хотел с вами увидеться. Вы дого-
ворились с ним, надели вечернее платье и вышли из дома. Так?
- Нет, он пришел ко мне.
- Что?
- Правда. Я говорила ему, чтобы он не приходил, но он пришел. Он хо-
тел обязательно поговорить со мной. Я сказала ему, что Джордж является
владельцем "Пикантных Известий". Вначале он не хотел поверить, потом по-
верил и обязательно хотел поговорить с Джорджем. Он считал, что отгово-
рит его. Он готов был идти на все, чтобы спасти свою репутацию.
- Вы не знали, что он придет?
- Нет.
Наступила тишина. Через минуту Ева Белтер спросила:
- Откуда вы обо всем узнали?
- Что?
- Об этих туфлях. Что это условный знак.
- Мне сказал Бурк.
- А потом экономка сказала вам, что был телефонный звонок. Интересно,
сказала ли она это полиции?
- Она не сказала ни мне, ни полиции, - улыбнулся Мейсон. - Я прибег-
нул к маленькому блефу, чтобы выжать из вас правду. Я знал, что вы долж-
ны были встретиться с Гаррисоном Бурком. Ясно было, что он встанет на
голову, чтобы увидеться с вами. Это человек, который ищет опоры в дру-
гих, когда у него случаются неприятности. Отсюда я сделал вывод, что он
должен был позвонить горничной.
Она приняла оскорбленный вид.
- Хорошо же вы ведете себя со мной. Вы считаете, что это честно?
- И у вас еще хватает наглость говорить о честности? - улыбнулся Мей-
сон.
Она надула губы.
- Мне это вовсе не нравится.
- Ничего другого я и не ожидал. Еще многое вам не понравится, прежде
чем дело закончится. Итак, Гаррисон Бурк пришел к вам?
- Да, - подтвердила она слабым голосом.
- И что дальше?
- Он настаивал на том, чтобы поговорить с Джорджем. Я говорила ему,
что это самоубийство. Он обещал, что не упомянет обо мне ни одним сло-
вом. Он считал, что если поговорит с Джорджем и пообещает сделать для
него все, когда станет сенатором, то Джордж прикажет Локку похоронить
все дело.
- Ну, наконец-то до чего-то добираемся. Итак, он хотел встретиться с
вашем мужем, а вы пытались его от этого отговорить?
- Да.
- А почему вы пытались его от этого отговорить? - поинтересовался
Мейсон.
- Я боялась, - медленно сказала она, - что он расскажет обо мне.
- И рассказал?
- Не знаю - ответила она и быстро поправилась: - То есть, конечно,
нет! Он вообще не видел Джорджа. Я убедила Гарри в том, что он не должен
с ним разговаривать. И Бурк ушел.
Мейсон захохотал.
- Немного поздновато вы заметили мою ловушку, дорогая миссис Белтер.
Так вы не знаете, что он сказал вашему мужу о вас?
- Говорю вам, что он с ним не виделся, - повторила она, надувшись.
- Да, вы говорите. Но фактом является то, что он виделся. Поднялся
наверх и разговаривал с ним.
- Откуда вы можете это знать?
- Имею на этот счет свою собственную теорию. Мне нужны доказа-
тельства, но я уже сейчас могу представить, как все было на самом деле.
- Как? - спросила она.
- Вы ведь сами знаете, - иронично улыбнулся адвокат
- Нет, я не знаю, клянусь вам! И... и как все произошло?
Не обращая внимания на ее вопрос, он продолжал все тем же спокойным
голосом:
- Итак, Гаррисон Бурк пошел наверх, поговорить с вашим мужем? Долго
он там был?
- Не знаю. Самое большее четверть часа.
- Теперь лучше. И вы не видели его, когда он спустился вниз?
- Нет.
- Хм, значит раздался выстрел, после чего Бурк сбежал по лестнице и
вылетел из дома, ничего вам не сказав?
Она резко встряхнула головой.
- Нет! Бурк вышел до того, как мой муж был застрелен.
- За сколько времени до этого?
- Не знаю, может быть за четверть часа, может быть меньше.
- После чего куда-то исчез, - заметил Мейсон.
- Что вы сказали? - не поняла она.
- То, что вы слышали. Его нигде нельзя найти. Он не берет трубку те-
лефона, его нет дома.
- Откуда вы это знаете?
- Я пытался ему дозвониться и, наконец, послал детективов.
- Зачем?
- Потому что я знаю, что он замешан в этом деле.
Она снова сделала большие глаза:
- Как это возможно? Никто кроме нас не знает, что он был у меня, а мы