Детектив



Дело о бархатных колготках


   Они прошли через холл, поднялись на лифте на антресоль, миновали  ма-
никюрный зал и сели в креслах напротив друг друга. Между ними стояла пе-
пельница на высокой ножке.
   - Хорошо, - сказал Локк. - Следовательно, вы Перри  Мейсон,  адвокат.
Вы выступаете от чьего то имени и чего-то хотите. Говорите!
   - Я хочу, чтобы определенные сведения не появились в вашей газете,  -
сказал Мейсон.
   - Много людей этого не хочет. Что это за сведения?
   - Поговорим вначале о формальной стороне. Вы примите оплату  наличны-
ми?
   Локк энергично покачал головой.
   - Мы не шантажисты, у нас серьезное издание, - заявил он. -  Впрочем,
иногда мы идем навстречу пожеланиям людей, которые заказывают рекламу  в
нашей газете.
   - Вот как! - воскликнул Мейсон.
   - Вот, так! - ответил Локк.
   - А что я могу у вас рекламировать?
   - Безразлично, - пожал плечами Локк. - Вы можете ничего не рекламиро-
вать, если не хотите. Мы только продаем место в газете.
   - Понимаю, - сказал Мейсон.
   - Это хорошо. И что вы еще хотите?
   - Вчера вечером в Бичвунд Инн совершено убийство. Точнее говоря, была
стрельба, при которой убили человека. Я точно не знаю, было это убийство
или случайное убийство. Насколько мне  известно,  человек,  который  был
убит, хотел ограбить посетителей.
   Фрэнк Локк обратил свои бесстрастные глаза на адвоката.
   - И что? - спросил он.
   - Как я слышал, - продолжал Мейсон, - есть  что-то  неясное  во  всем
этом деле. Поэтому прокурор потребовал тщательного расследования.
   - Вы до сих пор ничего не сказали конкретного, - заметил Локк.
   - Я ведь говорю, - ответил Мейсон.
   - Тогда, говорите.
   - Ходят слухи, что список свидетелей, который передан  прокурору,  не
полон.
   Теперь Локк посмотрел на адвоката более внимательно.
   - От чьего имени вы выступаете? - спросил он.
   - От имени потенциального рекламодателя вашей газеты, - ответил  Мей-
сон.
   - Хорошо, говорите. Я жду продолжения...
   - Остальное вы знаете.
   - Даже если бы я знал, то все равно никогда не признался бы  в  своей
осведомленности, - сказал Локк. - Мое дело, это прием рекламы. Вы должны
идти ко мне навстречу, сам я не сделаю ни шага. Я жду продолжения...
   - Хм, - ответил Мейсон. - Как потенциальный клиент, я хотел бы, чтобы
ваша газета не вникала в обстоятельства этого убийства. Это значит,  что
мне крайне нежелательно, чтобы какие-то особы, которые  там  якобы  при-
сутствовали, были упомянуты в вашей газете. Особенно я  заинтересован  в
том, чтобы не упоминали широко известного лица, имя которого не  фигури-
рует в списке, и чтобы не требовали от полиции его допросов. И,  продол-
жая говорить как ваш потенциальный клиент, я не хотел бы никаких  упоми-
наний о том, что этот свидетель был не один, и уж тем более каких-бы  то
ни было предположений о том, что за лицо  его  сопровождало.  А  теперь,
сколько я должен буду дать за рекламу?
   - Если вы хотите диктовать нам редакционную политику, - ответил Локк,
- то вам придется вложить много средств. Необходим будет  долговременный
контракт, в котором вы обяжетесь определенное время помещать в нашей га-
зете рекламные объявления. В контракте будет статья, касающаяся  возмож-
ного штрафа в том случае, если вы нарушите условия. То есть, если вы  не
захотите поместить предусмотренного количества реклам, то вынуждены  бу-
дете вместо этого заплатить возмещение.
   - Я вынужден буду заплатить возмещение,  как  только  нарушу  условия
контракта? - спросил Перри Мейсон.
   - Конечно.
   - А контракт смогу нарушить как только его подпишу?
   - Нет. Это нам не подходит. Вам придется подождать день или два.
   - Вы, конечно, не предпримите никаких шагов за то время, пока я  буду
ждать? - уточнил Мейсон.
   - Безусловно, - заверил Локк.
   Мейсон достал портсигар, вытащил длинными пальцами сигарету, прикурил
ее, после чего смерил Локка холодным взглядом.
   - Что ж, - заметил он, - я уже сказал то, что должен был сказать. Те-
перь я слушаю вас.
   Локк поднялся с кресла, сделал несколько шагов вперед и обратно.  Го-
лову он наклонил вперед и часто моргал глазами цвета какао.
   - Я должен обдумать это дело, - заявил он.
   Мейсон достал часы.
   - Что ж, даю вам десять минут на размышления.
   - Нет, нет, - возразил Локк. - Это займет гораздо больше времени.
   - Не должно, - отрезал Мейсон.
   - Это вы пришли ко мне, - заявил Локк, - а не я к вам.
   - Будьте разумны, - убеждал Мейсон. - Не забывайте, что я выступаю от
имени клиента. Вы должны что-нибудь предложить мне, а мое дело  передать
это предложение дальше. Вовсе не так просто будет связаться с моим  кли-
ентом.
   Локк поднял брови.
   - Вот как? - спросил он.
   - Вот так, - ответил Мейсон.
   - Ну, может быть, я мог бы решить наш вопрос в течение десяти  минут,
- сказал Локк. - Но, я должен позвонить в редакцию.
   - Я побуду здесь.
   Локк быстро прошел к лифту и спустился вниз.  Мейсон  пододвинулся  к
барьеру антресоли и смотрел на то, как Локк идет через холл. Он не исчез
ни в одной из телефонных будок, а вышел на улицу. Мейсон подошел к  лиф-
ту, нажал кнопку, спустился вниз, направился прямо к выходу и перешел на
другую сторону улицы. Он остановился в подворотне, наблюдая за  зданиями
напротив.
   Через три или четыре минуты Локк вышел из соседней лавки и направился
обратно к отелю. Мейсон перешел через улицу, вошел в отель и шел в  двух
шагах за Локком, пока не поравнялся с телефонными будками. Тогда он  во-
шел в одну из будок, оставив открытыми двери, высунул голову и крикнул:
   - Эй, Локк!
   Локк повернулся на месте и посмотрел на Мейсона с внезапным страхом в
своих глазах цвета какао.
   - Мне пришло в голову, - объяснил Мейсон, - что и я мог бы  связаться
с моим клиентом. Тогда я бы сразу дал вам ответ. Но, я  не  могу  дозво-
ниться, никто не отвечает. Сейчас, я только достану монету.
   Локк кивнул головой. В глазах у него было недоверие.
   - Плюньте вы на эту монету, - сказал он. - Наше время дороже.
   - Ваше - может быть, - ответил Мейсон и снова исчез в кабине.
   Он стукнул пару раз по рычагу, после чего пожал  плечами  и  с  недо-
вольным видом вышел из кабины. Они поднялись вместе на антресоль и  вер-
нулись в кресла, которые занимали перед этим.
   - И что? - спросил Мейсон.
   - Я обдумал дело, - сказал Фрэнк Локк и замолчал.
   - Я надеюсь, - сухо заметил Мейсон.
   - Знаете, мистер Мейсон, - сказал Локк, - дело, которое  вы  описали,
не называя не каких имен, может иметь очень серьезные  политические  ос-
ложнения.
   - С другой стороны, - ответил Мейсон, - если постоянно  не  упоминать
имен, то может и не иметь. Но мы, наверное, не будем торговаться  и  пы-
таться перехитрить друг друга, как два торговца  лошадьми.  Какова  ваша
цена?
   - Контракт, о котором мы говорили, - сообщил Локк, -  должен  был  бы
содержать условие, при котором штраф  при  его  нарушении  составлял  бы
двадцать тысяч долларов.
   - Вы с ума сошли? - выкрикнул Мейсон.
   Фрэнк Локк пожал плечами.
   - Это вы хотите рекламу. Я даже не уверен нужен ли нам этот контракт.

   Мейсон поднялся.
   - Судя по вашему поведению, мистер Локк, вы вообще не  заинтересованы
в заключении контракта, - заявил адвокат.
   Мейсон двинулся в сторону лифта, Локк направился вслед за ним.
   - Если вы захотите еще когда-нибудь поместить в нашей газете рекламу,
- сладким голосом сказал Локк, - то имейте в виду,  что  наши  цены  до-
вольно эластичны.
   - Вы хотите сказать, что они могу быть  понижены?  -  заинтересовался
Мейсон.
   - Я хочу сказать, что в этом случае они могут повыситься.
   - Хм! - ответил Мейсон. Он повернулся на месте и смерил Локка  холод-
ным взглядом. - Послушайте. Я прекрасно знаю, с кем имею  дело.  Обещаю,
что даром вам это не пройдет.
   - Что не пройдет мне даром? - спросил Локк.
   - Вы это знаете даже слишком хорошо, - парировал Мейсон. - Боже  мой!
Вы уже довольно давно издаете эту газетенку, рассчитанную на примитивный
шантаж и все с вами так вежливы! Заявляю вам, что когда-нибудь это плохо
кончится.
   Локк уже пришел в себя. Он пожал плечами.
   - Мне уже многие пробовали говорить подобное.
   - Я не пробую, я говорю: это для вас плохо кончится, мистер Локк!
   - Я вас отлично слышу, мистер Мейсон. Совсем не обязательно  повышать
на меня голос.
   - Рад, что у вас прекрасный слух. Я хотел бы, чтобы вы меня как  сле-
дует поняли. Честное слово, уж я до вас доберусь!
   Локк усмехнулся.
   - Хорошо, хорошо. А пока вы могли бы нажать кнопку лифта или  отодви-
нуться в сторону, чтобы я мог ее нажать.
   Мейсон повернулся, нажал на кнопку. Они молча спустились вниз и пошли
через холл. Выйдя на улицу, Локк послал Мейсону улыбку.
   - Прошу не обижаться на меня, - сказал он, разглядывая адвоката  гла-
зами цвета какао.
   Перри Мейсон повернулся к нему спиной.
   - Ничего себе! - проворчал адвокат себе под нос. - Не обижаться!

   Глава 3

   Перри Мейсон, сидя в машине, прикурил новую сигарету от  окурка  ста-
рой. Лицо у него застыло в выражении терпеливой сосредоточенности, глаза
блестели. Он выглядел, как боксер, сидящий в углу, в ожидании звука гон-
га. В его поведении не было нервности, о напряжении говорило только  то,
что он курил одну сигарету за другой.
   В здании по другой стороне улицы помещалась редакция  "Пикантных  Из-
вестий".
   Мейсон выкурил уже больше половины пачки, когда из здания вышел Фрэнк
Локк. Он шел так, словно опасался преследователей, инстинктивно осматри-
ваясь вокруг, хотя его глаза не замечали ничего определенного  и  бегали
по сторонам лишь по привычке. У него был вид лисы, которая  шкодила  всю
ночь, а теперь, с первыми лучами солнца, осторожно возвращается в нору.
   Мейсон выбросил окурок, нажал на стартер. Легкий автомобиль оторвался
от края тротуара и влился в поток машин. Локк свернул в улицу направо  и
подозвал такси. Только когда движение немного уменьшилось, Мейсон слегка
отстал от преследуемой машины.
   Не доезжая перекрестка такси остановилось, Локк вышел, заплатил  так-
систу и вошел в узкий проход между зданиями. Перед ним отодвинулась  па-
нель, маскирующая вход в стене, открылась дверь и Мейсон заметил согнув-
шегося в поклоне мужчину. Локк вошел внутрь и дверь закрылась.
   Перри Мейсон поставил машину на два дома дальше, достал  новую  пачку
сигарет, разорвал целлофан и снова стал курить.
   Фрэнк Локк провел почти час  в  замаскированном  кабачке.  Выйдя,  он
быстро осмотрелся вокруг и направился к перекрестку.  Алкоголь  придавал
ему больше уверенности в себе - теперь он шел  расправив  плечи.  Мейсон
увидел, как Локк останавливает проезжающее такси и садиться. Мейсон пое-
хал следом за такси до тех пор, пока Локк не вышел перед  каким-то  оте-
лем. Адвокат поставил машину на стоянку и, войдя в холл отеля, осторожно
осмотрелся. Локка нигде не было видно.
   Мейсон осмотрелся еще раз, более внимательно. Это  был  один  из  тех
отелей, которые живут за счет коммивояжеров и различных  конференций.  В
глубине многолюдного холла Мейсон заметил ряд телефонных кабин,  там  же
за коммутатором дежурила телефонистка. Медленно и осторожно Мейсон  про-
шелся вокруг, разглядывая лица людей. Потом подошел к стойке администра-
тора.
   - Вы можете мне сказать, - спросил он, - живет ли у вас в отеле Фрэнк
Локк?
   Служащий провел рукой по алфавитной картотеке.
   - У нас есть Джон Локк, - ответил он.
   - Нет, - сказал Мейсон, - мне нужен Фрэнк Локк.
   - К сожалению, такого нет.
   - Извините, спасибо, - сказал Мейсон и отвернулся.
   Он прошел через холл и заглянул в ресторан. Несколько человек  сидели
за столиками, но Локка среди них не было. В подвальном этаже размещалась
парикмахерская, Мейсон спустился вниз и заглянул через стеклянную  стен-
ку. Локк сидел в третьем кресле от конца, с горячим компрессом на  лице.
Мейсон узнал его по твидовому костюму и коричневым полуботинкам. Он  по-
дошел к девушке у коммутатора.
   - Вы соединяете переговоры из всех кабинок? - спросил Мейсон.
   Она кивнула головой.
   - Это прекрасно. Сказать вам как можно без труда заработать  двадцать
долларов?
   Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
   - Вы смеетесь на до мной, или что? - спросила она.
   Мейсон покачал головой.
   - Послушайте, - сказал он. - Я хочу узнать один номер, вот и все.
   - Что вам, собственно, нужно? - не понимала девушка.
   - Это совсем просто, - объяснил он. - Я позвоню из города одному  че-
ловеку. Вероятно он не подойдет сразу же к телефону, но рано или  поздно
появится. Сейчас он у парикмахера. После разговора со мной, он  позвонит
по одному номеру. Я хочу знать что это за номер.
   - А что если он не станет звонить отсюда? - спросила девушка.
   - Вы все равно получите двадцать долларов, - ответил Мейсон.
   - Нам нельзя давать такого рода информацию, -  притворно  сопротивля-
лась девушка.
   - Именно поэтому вы и получите двадцать долларов, - улыбнулся Мейсон.
- И за то, что вы послушаете, о чем он будет говорить.
   - Ох, но я не могу подслушивать и повторять то, что кто-то говорит.
   - Вы вовсе не обязаны повторять, что будут говорить, -  заверил  Мей-
сон. - Я сам вам расскажу содержание беседы. Вы только подтвердите  прав
я или нет, чтобы я был уверен, что это тот номер, который мне нужен.
   Она поколебалась, но не долго. Украдкой осмотрелась, как бы опасаясь,
что какой-нибудь случайный наблюдатель может догадаться, о чем они гово-
рят. Перри Мейсон достал из кармана две десятки и  начал  их  крутить  в
пальцах. Девушка не сводила глаз с денег.
   - Договорились, - сказала она.
   Мейсон отдал ей двадцать долларов.
   - Этого человека зовут Фрэнк Локк. Я позвоню через пару минут,  а  вы
пошлете за ним посыльного. Разговор  будет  приблизительно  таким:  Локк
позвонит кому-то и спросит, может ли он заплатить четыреста долларов  за
сообщение об одной женщине. Тот ответит, что может.
   Девушка медленно покивала головой.
   - Телефоны из города также проходят через вас? - спросил Мейсон
   - Только если вы попросите тринадцатый внутренний.
   - Договорились, я попрошу тринадцатый внутренний.
   Он еще раз улыбнулся ей и вышел из отеля. Он нашел за  ближайшим  пе-
рекрестком лавочку, в которой был телефон-автомат. Мейсон  набрал  номер
отеля и попросил тринадцатый внутренний.
   - Все в порядке, - сказал он, услышав голос девушки. - Я  хочу  гово-
рить с Фрэнком Локком. Пошлите за ним  посыльного,  только  не  забудьте
сказать чтобы он пришел в вашу кабину. Вероятно он не придет  сразу,  но
это ничего, я подожду. Локк сейчас у парикмахера, но вы не говорите это-
го посыльному. Скажите ему только, чтобы он заглянул к парикмахеру.
   - Я поняла, - ответила девушка.
   Он ждал может быть пять минут, после чего он услышал ее голос в труб-
ке.
   - Мистер Локк сказал, чтобы вы оставили номер, он позвонит через  ми-
нуту.
   - Прекрасно. Мой номер: Гаррисон, двести тридцать  восемь  пятьдесят.
Только скажите посыльному, чтобы он пригласил Локка наверх.
   - Ясно, не беспокойтесь.
   - Скажите ему, чтобы он спросил мистера Смита.
   - Без имени?
   - Да. Просто Смит и номер. Это все.
   - Понимаю. Я передам ему.
   Мейсон повесил трубку. Он ждал минут десять, прежде чем телефон отоз-
вался. Он ответил высоким, сердитым голосом и услышал в трубке  осторож-
ный голос Фрэнка Локка.
   - Слушайте, - сказал Мейсон все тем же высоким голосом. - Я  не  хочу
никаких недоразумений. Вы Фрэнк Локк из "Пикантных Известий"?
   - Да, - ответил Локк. - Кто вы такой и как вы меня здесь нашли?
   - Я зашел в редакцию вскоре после того, как вы ушли. Они мне сказали,
что я смогу найти вас в одном кабаке на Уэбстер Стрит, или позже  здесь,
в отеле.
   - Откуда они это знают, черт возьми? - удивился Локк.
   - Вы меня спрашиваете? Сказали и все.
   - Хорошо, и что вы хотите?
   - Послушайте. Я знаю, что вы не любите разговаривать о делах по теле-
фону. Но, это такое дело, которое должно быть сделано сразу  же.  Вы  не
просто так издаете эту газету, я знаю об этом не хуже вас. Но и  у  меня
голова не просто так приставлена.
   - Хорошо, хорошо, - голос Локка был осторожным. - Я не знаю,  кто  вы
такой, но приходите поговорить. Вы далеко от отеля?
   - Ну, не слишком близко, - сказал Мейсон. - Слушайте, я могу вам дать
важные сведения. По телефону я вам этого не скажу, но если  вас  это  не
интересует, то у меня есть покупатель. Вы хотели бы узнать, что за  жен-
щина была вчера с Гаррисоном Бурком?
   В трубке наступила тишина.
   - Наша газета всегда интересуется пикантными сведениями,  касающимися
значительных персон, - наконец сказал Локк. - Мы всегда ценим интересную
информацию.
   - Не рассказывайте мне сказки! - ответил Мейсон. - Вы прекрасно знае-
те, где собака зарыта, и это понимаю не хуже вас. Был сделан список сви-
детелей, но Гаррисона Бурка в этом списке нет. И нет женщины, с  которой
он был. Вы заплатите тысячу долларов за совершенно достоверную  информа-
цию о том, кто была эта женщина?
   - Нет, - ответил Локк решительно и подчеркнуто твердо.
   - Ну, - поспешно сказал Мейсон, - а пятьсот заплатите?
   - Нет.
   - Тогда я вам скажу вот что, - настаивал Мейсон, придавая своему  го-
лосу заискивающий оттенок. - Я продам эти сведения за четыреста. Но  это
уже самый нижний предел, потому что у меня есть другой покупатель, кото-
рый даст мне триста пятьдесят. У меня была масса хлопот,  чтобы  поймать
вас и вы должны заплатить четыреста, если хотите получить эти сведения.
   - Четыреста долларов это солидная сумма, - торговался Локк.
   - Сведения, которые я вам дам, стоят того.
   - Вы должны будете доставить мне нечто большее, чем просто  сведения,
- заявил Локк. - Мне нужны будут доказательства на  случай  процесса  об
оскорблении.
   - Разумеется, - согласился Мейсон. - Если вы мне заплатите  четыреста
долларов, то я дам вам доказательства.
   Локк молчал пару секунд. Наконец, он сказал:
   - Я подумаю над этим делом. Я позвоню через минуту и дам вам ответ.
   - Я жду по этому номеру, - ответил Мейсон.
   Он повесил трубку, сел на высокой табуретке у стойки с мороженным  и,
без каких-либо признаков нетерпения, выпил стакан содовой. Взгляд у  ад-
воката был спокойным и сосредоточенным. Прошло  шесть  или  семь  минут,
прежде чем телефон снова зазвонил. Мейсон вернулся в кабину.
   - Говорит Смит, - сказал он тем же заискивающим тоном.
   В трубке раздался голос Локка:
   - Да, мы готовы заплатить четыреста долларов, если вы дадите нам  со-
ответствующие доказательства.
   - Прекрасно, - сказал Мейсон. - Ждите меня завтра у себя в  редакции.
Только не вздумайте устраивать фокусы, потому что я отказываю тому поку-
пателю, который хочет заплатить триста пятьдесят.
   - Послушайте. Я хотел бы встретиться с вами прямо сегодня, а  заплачу
вам завтра, когда доставите мне доказательства.
   Мейсон издевательски захохотал.
   - Ну и шуточки у вас.
   - Делайте, как хотите, - раздраженно ответил Локк.
   Мейсон снова рассмеялся в трубку:
   - Спасибо, непременно воспользуюсь воспользуюсь вашим советом.
   Он вернулся в машину и ждал почти двадцать минут,  прежде  чем  Фрэнк
Локк вышел из отеля в обществе молодой женщины. После бритья  и  массажа
коричневая кожа Локка приобрела легкую розоватость. Лицо у него лучилось
от довольства маленького человека, который наслаждался своим внешним ви-
дом светского человека.
   Молодая женщина, которая сопровождала его, была,  судя  по  виду,  не
старше двадцати двух лет. У нее были соблазнительные формы,  ловко  под-
черкнутые дорогим туалетом, но  совершенно  не  выразительное  лицо  под
чрезмерным слоем косметики. Она была по-своему красива, но  без  претен-
зий.
   Перри Мейсон подождал пока они сядут в такси, после чего  вернулся  в
отель и направился к коммутатору. Девушка подняла на него тревожные гла-
за, украдкой сунула руку за вырез платья и достала оттуда листок бумаги.
На листочке был нацарапан номер: Фрайбург, шестьсот двадцать девять  во-
семьсот три. Перри Мейсон кивнул головой и спрятал листок в карман.
   - Это был разговор о цене, которую он может заплатить за сведения?  -
спросил он.
   - Я не могу выдавать того, что говорили по телефону.
   - Понимаю. Но, вы сказали бы мне, если бы это  был  другой  разговор,
правда?
   - Может быть.
   - Прекрасно. И больше вы ничего не можете мне сказать?
   - Нет!
   - Это все, что я хотел узнать, - улыбнулся Мейсон.

   Глава 4

   Перри Мейсон вошел в следственный отдел Управления полиции.
   - Драмм у себя? - спросил он.
   Один из мужчин кивнул головой и показал пальцем на двери  в  глубине.
Перри Мейсон прошел дальше.
   - Я ищу Сиднея Драмма, - сказал он мужчине,  который  сидел  на  углу
письменного стола с сигаретой во рту.
   Кто-то другой повысил голос и рявкнул:
   - Драмм, иди-ка сюда!
   Открылась дверь и Сидней Драмм осмотрел присутствующих. Увидев Мейсо-
на он улыбнулся.
   - Привет, Перри, - сказал он.
   Высокий, худой мужчина с выдающимися скулами  и  выцветшими  глазами,
Драмм больше был бы на месте, если бы  сидел  за  высоким  бухгалтерским
столом, с козырьком на лбу и пером за ухом, чем в следовательском отделе
Управления полиции. Может быть именно по этому его так высоко ценили как
агента. Мейсон приветственно кивнул ему головой и сказал:
   - Мне кажется, что у меня будет кое-что для тебя, Сидней.
   - Ладно, - ответил Драмм, - уже иду.
   Мейсон вышел в коридор. Через пять минут появился Сидней Драмм.
   - Ну, рассказывай, - сказал он.
   - Я двигаюсь по следам дела, с которым, возможно, приду к тебе, - со-
общил Мейсон. - Я, правда, еще не знаю, куда это меня  заведет.  Пока  я
работаю для клиента и мне нужны сведения об одном номере телефона.
   - Каком номере?
   - Фрайбург, шестьсот двадцать девять восемьсот три, - ответил Мейсон.
- Если это номер который мне нужен, то его хозяин отнюдь не прост и  ис-
тория со случайной ошибкой номера здесь не пройдет. Я думаю, что это за-
секреченный телефон. Тебе придется проверить на телефонной станции и при
этом, вероятно, лично.
   - Господи, ну и нахал же ты! - сказал Драмм.
   Мейсон сделал оскорбленное лицо.
   - Я ведь говорил тебе, что работаю на клиента, - сказал он. - Ты  по-
лучишь за это двадцать пять долларов. Я думаю, что стоит  проехаться  на
телефонную станцию за двадцать пять монет.
   Драмм сменил гнев на милость:
   - Черт возьми, так бы сразу и сказал! Подожди, я только возьму шляпу.
Поедем на твоей машине или на моей?
   - Лучше каждый на своей, - ответил Мейсон. - Я не знаю, буду ли возв-
ращаться в эту сторону.
   - О'кей, - сказал полицейский. - Встретимся на телефонной станции.
   Мейсон вышел, сел в машину и поехал на телефонную станцию.  Когда  он
добрался, Драмм, на полицейской машине, уже был там.
   - Я пришел к выводу, что лучше не афишировать твой интерес, -  заявил
Драмм. - Я уже был наверху и взял для тебя данные.
   - И чей это телефон?
   - Некоего Джорджа К.Белтера, - сообщил полицейский. -  Адрес:  Элмунд
Драйв, пятьсот пятьдесят шесть. Ты был прав,  это  засекреченный  номер.
Никому нельзя давать даже номер, не говоря уже о других данных.  Поэтому
забудь, откуда ты его узнал.
   - Ясно, - согласился Мейсон, доставая из бумажника две десятки и одну
пятерку.
   Пальцы Драмма сомкнулись на деньгах.
   - Парень, - сказал он, - это настоящий бальзам для моей души,  потому
что как раз вчера я играл  в  покер  и  остался  без  наличных.  Заскочи
как-нибудь еще раз, когда у тебя будет еще один такой клиент.
   - Кто знает, я могу ведь иметь такого клиента некоторое время.
   - Это великолепно, - сделал вывод Драмм.
   Мейсон сел в машину. С мрачной миной нажал на стартер и  двинулся  на
полной скорости в сторону Элмунд Драйв.
   Улица находилась в изысканном престижном районе. Дома стояли в глуби-
не, окруженные зелеными газонами и ухоженными живыми изгородями.  Мейсон
оставил машину перед номером пятьсот пятьдесят шесть. Это было претенци-
озное здание, стоящее на вершине холма, удаленное от соседних  домов  на
несколько десятков ярдов. Холм, по всей видимости,  был  насыпан  специ-
ально, чтобы подчеркнуть великолепие здания.
   Мейсон не въехал на подъезд, а поставил машину на улице и пешком  по-
шел ко входу. На крыльце горел свет. Вечер был жарким, вокруг  кружилась
туча насекомых, ударяя крылышками о большой абажур из  матового  стекла,
за которым скрывалась лампочка. После второго звонка дверь открыл  лакей
в ливрее. Перри Мейсон достал из кармана визитную карточку.
   - Мистер Белтер не ждет меня, - сказал он, - но примет.
   Лакей бросил взгляд на визитку и отодвинулся в сторону.
   - Хорошо, мистер Мейсон. Прошу следовать за мной.
   Он провел Мейсона в салон и показал на кресло. Мейсон слышал, как ла-
кей поднимается по лестнице. Потом он услышал наверху голоса и шаги  ко-
го-то спускающегося вниз. Через минуту в дверях показался лакей.
   - Извините, но мистер Белтер, не припоминает вас. Вы  могли  бы  ска-
зать, по какому делу хотите видеть мистера Белтера?
   Мейсон посмотрел лакею в глаза и коротко ответил:
   - Нет.
   Лакей подождал минуту, надеюсь, что Мейсон  еще  что-нибудь  добавит.
Убедившись, что гость не собирается больше ничего сообщать, слуга повер-
нулся и снова стал подниматься по лестнице. На этот раз его не было пару
минут. Вернулся он с каменным лицом.
   - Прошу за мной, - объявил он. - Мистер Белтер вас примет.
   Мейсон поднялся за ним наверх, в салон, прилегающий к лестничной пло-
щадке и очевидно представлял часть апартаментов, которые занимали  целое
крыло дома. Комната была полна удобных, массивных кресел,  обставлена  с
заботой о комфорте и с полным пренебрежением к изысканному вкусу. Не бы-
ло сделано ни малейшего усилия создать целостность стиля. От  обстановки
веяло мужским вкусом, не смягченного прикосновением женской руки.
   Дверь в конце салона открылась и на пороге остановился мужчина. Перри
Мейсон успел бросить взгляд в глубину комнаты, из которой  мужчина  поя-
вился. Там был кабинет, заставленный  полками,  с  массивным  письменным
столом и вращающимся креслом в углу. Сзади блеснула  ванная,  выложенная
кафелем.
   Мужчина вошел в салон и закрыл за собой дверь. Он  был  громадный,  с
одутловатым, нездорового цвета лицом, с мешками под глазами. У него была
широкая грудь и плечи, но узкие бедра и у Мейсона было  такое  впечатле-
ние, что у мужчины тонкие ноги.  Однако,  внимание  адвоката  привлекли,
прежде всего глаза хозяина дома - они были твердыми и холодными, как ал-
мазы, лучше всяких слов сообщая о жестокости и безжалостности владельца.

   В течении нескольких секунд мужчина стоял у  дверей,  изучая  Мейсона
Потом он подошел ближе, а его походка окончательно  убедила  адвоката  в
том, что ноги у хозяина дома тонкие и с трудом  держат  массивный  груз.
Вблизи Мейсон обнаружил, что мужчина выше его на добрых четыре  дюйма  и
еще шире в плечах. Судя по виду, ему было около пятидесяти лет.
   - Мистер Белтер? - спросил Мейсон.
   Мужчина кивнул и остановился, широко расставив ноги и не сводя с Мей-
сона глаз.
   - Что вы хотите? - угрюмо спросил он.
   - Извините, что я беспокою вас дома, - сказал Мейсон, - но я хотел бы
поговорить об одном деле.
   - О каком деле?
   - Об одной статье, которую угрожают напечатать  в  "Пикантных  Извес-
тия". Я не желаю, чтобы эта статья появилась.
   Алмазные глаза не изменили выражения. Они спокойно смотрели на Мейсо-
на.
   - Почему вы пришли с этим ко мне? - спросил Белтер.
   - Вы тот человек, с которым я хочу говорить.
   - Вы ошибаетесь.
   - Я знаю, что вы являетесь этим человеком.
   - Не являюсь. Мне ничего не известно о "Пикантных Известиях". Я  дер-
жал раз или два эту газету в руках. Ее издает свора шантажистов, если вы
хотите знать мое мнение.
   В глазах Мейсона появилось жестокое выражение.
   - Я не спрашиваю ваше мнение, - сказал он. - Я заявляю вам...
   - Что вы заявляете? - спросил Белтер.
   - Что являюсь адвокатом и выступаю от имени  клиента,  которого  "Пи-
кантные Известия" пытаются шантажировать. Мне не нравится эта история. Я
заявляю, что не намерен заплатить требуемой цены и вообще  ни  цента.  У
меня и в голове нет мысли о том, чтобы помещать в вашей газетенке рекла-
му и ваша газетенка ничего не напечатает о моем клиенте. Вы поняли?  За-
помните это!
   Белтер фыркнул.
   - Так мне и надо, - сказал хозяин дома. - Будет урок, чтобы не  впус-
кать первого попавшегося адвоката, который постучит в  двери.  Я  должен
был лакею приказать выбросить вас вон. Вы или  пьяны,  или  сумасшедший.
Или и то, и другое сразу. Лично я склонен предположить, что и я  другое.
Вы выйдите отсюда добровольно, или мне нужно вызвать полицию?
   - Выйду, - ответил Мейсон, - когда скажу вам то, что должен  сказать.
Вы держитесь в тени, а на передний план  выталкиваете  Локка,  чтобы  он
подставлял голову за вас. Вы сидите спокойно и собираете деньги. Собира-
ете дивиденды с шантажа. Это кончится, теперь вы получите счет.
   Белтер стоял не спуская глаз с Мейсона и не говоря ни слова.
   - Если вы еще не знаете кто я такой и чего хочу, - продолжал  Мейсон,
- то вы легко можете это узнать. Достаточно позвонить Фрэнку Локку. Пре-
дупреждаю вас, что если "Пикантные Известия"  напечатают,  что-нибудь  о
моем клиенте, то я сдерну маску с человека, который скрывается  за  этой
паршивой газетенкой. Вы поняли?
   - Ну-ну, - ответил Белтер. - До сих пор вы мне грозили,  а  теперь  я
скажу вам свое. Я не знаю, кто вы такой и это меня мало касается.  Может
быть ваша репутация достаточно безупречна, чтобы вы могли позволить себе
ходить и угрожать в приличных домах. А может быть и недостаточно  безуп-
речна. Может быть вам лучше следить за собой, вместо того, чтобы  кидать
грязь в других?
   Мейсон коротко кивнул головой.
   - Я ожидал чего-то подобного, - сказал он.
   - И вы не разочаруетесь в своих ожиданиях, - заверил Белтер. - Только
не вообразите себе невесть что. Это не признание того, что я имею что-то
общее с "Пикантными Известиями". Я ничего не знаю об этом листке и знать
не хочу. А теперь можете убираться.
   Мейсон повернулся и направился к двери. На пороге он  натолкнулся  на
лакея, который сказал Белтеру:
   - Извините. Госпожа хочет обязательно увидится  с  вами.  Она  сейчас
выйдет.
   Белтер подошел к двери.
   - Запомни хорошенько этого типа, Дильи, - попросил он. - Если ты сно-
ва когда-нибудь увидишь его здесь, выброси вон. Если не справишься  сам,
вызовешь полицейского.
   Мейсон повернулся и смерил лакея взглядом.
   - Лучше вызови сразу двух полицейских, Дильи. Они тебе понадобятся.
   Он двинулся вниз по лестнице, сознавая то, что двое  мужчин  идут  за
ним. Когда он очутился в холле, из угловых дверей вышла женщина.
   - Надеюсь, что я тебе не помешала, Джордж, - сказала она.
   Ее взгляд упал на Мейсона. Это была та самая женщина, которая посети-
ла его сегодня, представляясь Евой Гриффин. Ее  лицо  стало  белым,  как
стена, голубые глаза потемнели от страха. Через минуту она овладела  со-
бой и ее глаза расширились в том же самом выражении детской  невинности,

 

 Назад 1 · 2 · 3 4 5 6 7 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz