телефону с Уорреном Трентом. Встреча, ориентировочно назначенная на
одиннадцать тридцать, состоится. А пока мистер Демпстер хотел бы по-
беседовать , еще с несколькими служащими отеля, в-том числе с бухгал-
тером-ревизором, и мистер Трент предложил ему воспользоваться для
этого директорским кабинетом.
Мистер Демпстер производил впечатление человека, привыкшего ко-
мандовать.
Питер проводил его в кабинет Уоррена Трента и представил Кристи-
не. Он уже видел ее в это утро. Приехав в отель, он сразу же разыскал
ее, и хотя в холодной, официальной 'обстановке директорского кабинета
они могли лишь подержаться за руки, длже этого было достаточно, чтобы
оба испытали радостное волнение.
- Ах, вот вы какая, мисс Фрэнсис, - впервые улыбнувшись с момен-
та своего приезда, сказал гость из Монреаля. - Мистер Уэллс упоминал
ваше имя - он говорил о вас очень тепло.
- Я считаю мистера Уэллса замечательным человеком. Я считала
так и до... - Кристина запнулась и умолкла.
- Продолжайте!
- Я немного смущена, - сказала Кристина, - в связи с одним обстоя-
тельством, которое произошло вчера вечером.
Мистер Демпстер достал очки в массивной оправе, которые он хо-
рошенько протер перед тем, как надеть.
- Если вы имеете в виду, мисс Фрэнсис, ресторанный счет, то здесь
вы* можете-быть совершечно спокойным. Мистер Уэллс сказал мне-при-
вожу его собственные слова, - что это был один из самых добрых и милых
поступков, которые когда-либо совершались по отношению к нему. Он, ко-
нечно, прекрасно все понял. Мало что ускользает от его внимания.
- Да, - проговорила Кристина, - я начинаю это гго1то7латъ.
В эту минуту раздался стук в дверь, она открылась, и на пороге
появился главный бухгалтер Сэм Якубек.
- Простите, - сказал он, увидев Питера, Кристину и незнакомого
человека, и повернулся, чтобы уйти.
Питер остановил его.
- Я пришел выяснить насчет слухов, - сказал Якубек. - По отелю
со скоростью лесного пожара распространяются слухи, что этот пожилой
джентльмен, мистер Уэллс...
- Это не слухи, - сказал Питер, - а свершившийся факт. - И он пред-
ставил бухгалтера мистеру Демпстеру.
Якубек ударил себя по лбу.
- Бог ты мой! А я-то не доверял мистеру Уэллсу. Усомнился в под-
линности чека, который он выдал. Я даже звонил в Монреаль!
- Я слышал о вашем звонке, - улыбнувшись второй раз за утро,
заметил мистер Демпстер. - В банке ваш запрос всех очень позабавил.
Но у них есть строгие инструкции не давать никаких сведений о мистере
Уэллсе. Так он предпочитает.
Якубек издал звук, похожий на стон.
- Вы наверняка волновались бы куда больше, если бы не проверили
кредитоспособности мистера Уэллса, - успокоил его Демпстер. - Он бу-
дет только уважать вас за это. Просто у него такая привычка-выписы-
вать чек* на первом попавшемся клочке бумаги, и многие сомневаются
в их годности. Но, сами понимаете, эти чеки вполне надежны. Теперь-то
вам, вероятно, известно, что мистер Уэллс-один из богатейших людей
Северной Америки.
Пораженный Якубек, казалось, потерял дар речи: он лишь кивнул.
- Возможно, вам будет легче ориентироваться, - заметил Демп-
стер, - если я расскажу о своем шефе поподробнее. - Он взглянул на
часы. - Скоро сюда прибудут мистер Дюмер - банкир и несколько юри-
стов, но думаю, время у нас еще есть.
На этом рассказ его снова был прерван-пришел Ройял Эдварде.
Ревизор явился с папками и толстенным портфелем. Последовала цере-
мония представления.
Поздоровавшись с ревизором, мистер Демпстер сказал:
- Сейчас мы с вами немного побеседуем, а потом мне хотелось бы,
чтобы вы присутствовали на нашем совещании в половине двенадцатого.
Кстати, вас это тоже касается, мисс Фрэнсис. Меня просил об этом ми-
стер Трент, да и мистер Уэллс будет рад вас видеть.
Впервые у Питера Макдермотта возникло неприятное чувство отстра-
ненности от главных событий.
- Так вот, я хотел рассказать вам кое-что о мистере Уэллсе. -
Мистер Демпстер снял очки, подышал на стекла и протер их еще раз. -
Несмотря на весьма значительное состояние, мистер Уэллс остался че-
ловеком более чем скромных вкусов. Это вовсе не значит, что он скуп.
Напротив, мистер Уэллс удивительно щедр. Просто он не любит шико-
вать - ни в одежде, ни во время путешествий, ни в гостиницах.
- Кстати, насчет гостиниц, - прервал его Питер. - Я уже думал о
том, что надо переселить мистера Уэллса в апартаменты. Сегодня в пол-
день у нас освобождается один из лучших номеров, в котором останав-
ливался мистер Кэртис 0'Киф.
- Я бы не советовал вам это делать. Насколько я знаю, мистер
Уэллс доволен своей комнатой, чего, правда, нельзя сказать о той,
которую ему предоставили сначала.
Питер внутренне содрогнулся при упоминании о закутке, где нахо-
дился Альберт Уэллс до вечера в понедельник, когда его перевели в
номер 1410.
- Он вовсе не возражает, когда другим предоставляют апартамен-
ты-мне, например, - пояснил мистер Демпстер. - Дело в том, что он
попросту не испытывает потребности в такого рода вещах. Вам не надое-
ло меня слушать?
Все хором просили его продолжать.
- Все это похоже на сказку братьев Гримм! - заметил явно пове-
селевший Ройял Эдварде.
- Возможно. Но было бы ошибкой считать, что мистер Уэллс живет
в мире сказочных иллюзий. Если обо мне этого не скажешь, то о нем
тем более.
Заметили ли остальные, подумал Питер, а ведь в вежливом тоне
Демпстера сейчас чувствовалась сталь.
- Я знаю мистера Уэллса много лет, - продолжал мистер Демп-
стер. - За это время я научился уважать его умение разбираться как в
людях, так и в делах. Он обладает той природной сметкой, которой не
приобретешь даже в Гарвардской школе, готовящей бизнесменов.
Ройял Эдварде, который был выпускником этой школы, густо покрас-
нел. Случайный ли это выпад, подумал Питер, или же доверенный Аль-
берта Уэллса уже успел навести справки о старших служащих отеля.
Вполне возможно, что и успел, и тогда Демпстеру известен послужной
список Питера, где значилось увольнение из оУолдорф-Астериип и по-
следующее занесение в черные списки. Не в этом ли причина, подумал
Питер, того, что его явно отстраняют от предстоящего закрытого сове-
щания руководства отеля?
- Полагаю, - сказал Ройял Эдварде, - нас ждет здесь немало пе-
ремен .
- Вполне возможно. - Мистер Демпстер вновь протер очки-види-
мо, такой уж у него выработался автоматизм. - Первая перемена будет
состоять в том, что я стану президентом компании, владеющей отелем:
я занимаю этот пост в большинстве корпораций мистера Уэллса. Сам
он такого рода вещами не интересуется.
- Значит, мы будем часто видеть вас, - сказала Кристина.
- По правде говоря, весьма редко, мисс Фрэнсис. Я буду лишь но-
минальным главой - не больше. Вся полнота власти будет сосредоточена
в руках вице-президента-распорядителя. Такой системы придерживает-
ся мистер Уэллс - и я тоже.
Ну вот, подумал Питер, все и прояснилось, как он ожидал. Альберт
Уэллс не будет заниматься управлением отелем, а значит, хорошие отно-
шения с ним ничего ему, Питеру, не дадут. Собственно, маленький стари-
чок очень далек от гостиничных дел, и судьба Питера целиком и пол-
ностью будет зависеть от этого вице-президента, кто бы он там ни был.
Питер терялся в догадках, стараясь представить себе, знает ли он этого
человека. Ведь от него будет зависеть столь многое.
До этой минуты Питер считал, что будет спокойно относиться к хо-
ду событий, включая собственное возможное увольнение, - как сложится
все, так и сложится. Теперь же он почувствовал, что не хочет расстаться
с отелем. Одной из причин была, конечно, Кристина. А второй-то об-
стоятельство, что при новом руководстве оСент-Грегорип может стать
первоклассным отелем.
- Мистер Демпстер, - сказал Питер, - если не секрет, кто будет
вице-президентом - распорядителем?
Монреалей был явно удивлен. Он озадаченно посмотрел на Питера,
затем лицо его просветлело.
- Извините, - сказал он, - я думал, вы в курсе дела. Вице-прези-
дентом - распорядителем будете вы.
Всю ночь напролет, в те томительно долгие часы, когда обитатели
отеля спят, Букер Т. Грэхем кропотливо копошился в куче мусора, осве-
щаемый лишь отблесками огня в печи. Вообще-то в этой работе для
него не было ничего нового. Букер был человек простодушный, чьи дни
и ночи походили друг на друга, словно были отпечатаны сквозь копи-
ровальную бумагу, но его это ничуть не смущало. Он был человеком
крайне непритязательным: немного еды, крыша над головой и малая
толика уважения-вот и все, что ему надо; правда, последнее было
чисто инстинктивнымюн вряд ли мог бы сформулировать, зачем ему
это надо.
Единственное, отличавшее эту ночь от всех прочих, было то, что
работал он медленно. Обычно, задолго до того как выключить печь и
отправиться домой, Букер Т. Грэхем расправлялся со всем мусором, на-
копившимся за предыдущий день, успевал выбрать из него все, что по-
ложено, и еще тихонько посидеть полчаса, покуривая самокрутку. Но
этим утром, несмотря на то, что смена его кончилась, работы было еще
полно. К тому времени, когда ему следовало отправляться домой, еще
более дюжины неразобранных, туго набитых баков с мусором дожида-
лись отправки в печь.
Задержка эта объяснялась тем, что Букер пытался отыскать бумагу,
которая требовалась мистеру Макдермотту. Поиски он вел тщательно и
кропотливо. Не спешил. А нужная бумага все не попадалась.
Букер Т. с сожалением сообщил об этом ночному администратору,
когда тот спустился к нему в подвал; видно было, что этот человек
здесь впервые - с таким изумлением обозревал он мрачные стены и так
выразительно морщил от вони нос. Ночной администратор не стал задер-
живаться, но уже сам факт его прихода, да еще с запиской от мистера
Макдермотта, говорил о том, что пропавшая бумага по-прежнему нужна.
Как бы там ни было, Букеру Т. Грэхему пора было кончать работу
и идти домой. Ведь отель отказывался платить сверхурочные. А кроме
того, ведь Букера Т. Грэхема наняли заниматься мусором, а не помо-
гать дирекции - не его это дело.
Но он понимал: если в течение дня заметят, что остался мусор, в
оотельную пришлют нога-нибудь, растопят печь и сожгут его. Если же
этого не произойдет, то ему самому придется проделать это сегодня
ночью, когда он придет на работу. Беда в том, что в первом случае
терялась всякая надежда отыскать бумагу, а во втором, даже если он
и найдет ее, может быть уже слишком поздно.
А Букер Т. Грэхем хотел оказать услугу мистеру Макдермотту. Если б
его спросили, он и сам не мог бы сказать, что побуждает его к этому,
поскольку не слишком хорошо владел даром слова и не был 'человеком,
склонным к размышлениям. Просто когда в котельную заходил омолодой
заместитель главного управляющего, Букер как-то острее чувствовал,
что он человек не хуже других.
Словом, он решил продолжать поиски.
Во избежание неприятностей Букер отошел от печи и отметился у
контрольных часов. Потом вернулся. Вряд ли его здесь заметят. Мусор-
ная печь не тот объект, который привлекает посетителей.
Он пробыл в котельной еще три с половиной часа. Работал он
медленно, старательно, хоть и понимал, что нужного ему предмета мо-
жет вообще не оказаться в этой куче мусора - ведь часть мусора он
уже сжег, когда мистер Макдермотт обратился к нему с просьбой.
Утро было в полном разгаре, и Букер Т. Грэхем еле держался на
ногах-оставалось просмотреть еще два бака.
Он заметил его сразу, как только вывалил предпоследний бак, -
комок пергамента, в какой обычно заворачивают сандвичи. Когда Букер-
расправил его, внутри оказался скомканный лист гербовой бумаги-
такой же оставил ему и мистер Макдермотт. Для большей верности Бу-
кер Т. Грэхем сравнил их, поднеся к свету. Ошибки быть не могло.
Бумага была покрыта жирными пятнами и даже подмокла. В одном
месте чернила расплылись. Но немного. А в целом записка хорошо со-
хранилась.
Букер Т. Грэхем надел свой грязный, засаленный пиджак. Не обра-
щая внимания на разбросанный по полу мусор, он вышел из котельной
и устремился вверх по деснице.
В удобном кабинете Уоррена Трента мистер Демпстер закончил бе-
седу с бухгалтером-ревизором. Ройял Эдварде еще собирал балансовые
сводки и финансовые отчеты, когда в половине двенадцатого участники
назначенного совещания начали заходить в кабинет. Первым явился Эмиль
Дюмер, банкир, похожий на персонажа из оПиквикского клубап, слегка
надутый от сознания собственной значимости. Следом за ним прибыл
бледный худосочный юрист, ведавший всеми правовыми делами оСент-
Грегорип, и юрист помоложе, представлявший в Новом Орлеане инте-
ресы Альберта Уэллса.
Затем появился Питер Макдермотт вместе с Уорреном Трентом,
который только что спустился с шестнадцатого этажа. Хотя Уоррен Трент
потерпел поражение в своей длительной борьбе за сохранение контро-
ля над отелем, держался он сейчас, как ни странно, дружелюбнее и
приветливее, чем все последние недели. В петлице у него красовалась
гвоздика, и он тепло поздоровался со всеми, включая мистера Демп-
стера, которого представил ему Питер.
Все происходящее казалось Питеру сном. Он действовал механически,
произносил слова, повинуясь рефлексу, словно повторял слова молитвы.
Казалось, им двигал сидящий внутри робот, и Питер будет повиноваться
ему, пока не придет в себя от потрясения, вызванного известием, кото-
рое сообщил Демпстер.
Вице-Президент-распорядитель. Он был потрясен не столько титу-
лом, сколько тем, что этот титул ему давал.
Возможность полновластно командовать в оСент-Грегорип была для
Питера подобна свершению мечты. Питер верил, что оСент-Грегорип
можно сделать очень хорошим отелем. Рентабельным, уважаемым заве-
дением с безупречной репутацией. Несомненно, и Кэртис 0'Киф - а с
его мнением нельзя не считаться - думал так же.
Возможности для достижения этой цели имелись. Нужно привлечь
новый капитал, реорганизовать структуру, строго разграничив сферы от-
ветственности, заняться персоналом: кого-то отправить на пенсию, кого-то
повысить, набрать новых сотрудников.
Когда Питер узнал о том, что Альберт Уэллс становится хозяином
оСент-Грегорип и, следовательно, отель остается независимым, он на-
деялся, что тот, кто станет во главе дела, окажется человеком достаточ-
но прозорливым и энергичным, чтобы осуществить назревшие перемены.
Теперь такая возможность была предоставлена ему самому. От этой перс-
пективы сердце Питера радостно забилось. И в то же время ему стало
немного тревожно.
Ведь все это отразится и на его репутации. Новое назначение и все, что
с этим связано, приведет к полной реабилитации Питера Макдермотта и
восстановлению его статуса в гостиничном деле. И если он преуспеет в
управлении оСент-Грегорип, то все будет забыто и все минусы его по-
служного списка перечеркнуты. Люди, занимающиеся гостиничным бизне-
сом, не отличаются ни злопамятностью, ни близорукостью. В конце кон-
цов, главное для них-чего ты сумел достичь на деловом поприще.
Все эти мысли стремительно проносились в голове Питера. Еще оглу-
шенный случившимся, но уже начиная постепенно приходить в себя, он
вместе с остальными занял место за длинным столом для заседаний,
стоявшим посреди комнаты.
Альберт Уэллс явился последним. Он скромно вошел в кабинет
вместе с Кристиной. Собравшиеся тут 'же встали.
Смутившись, старичок замахал руками:
- Нет! Нет! Пожалуйста, без этого!
Уоррен Трент, широко улыбаясь, шагнул вперед.
- Мистер Уэллс, я рад приветствовать вас в моем доме. - Они
обменялись рукопожатием. - И когда он станет вашим, я буду искренне
желать, чтобы эти старые стены принесли вам такое же счастье и удов-
летворение, какое временами выпадало на мою долю.
Сказано это было учтиво и с достоинством. В устах любого другого
человека, подумал Питер, это прозвучало бы фальшиво или чересчур
выспренне. Уоррен Трент же произнес это от души, и потому слова его
взволновали всех.
Альберт Уэллс заморгал. А Уоррен Трент, с той же учтивостью, взял
его под руку и представил ему присутствующих.
Кристина закрыла дверь и присела к столу.
- Полагаю, вы знакомы с моей помощницей-мисс Фрэнсис, а
также с мистером Макдермоттом.
Альберт Уэллс лукаво улыбнулся-словно птичка приоткрыла
клювик.
- Да, у нас была возможность немного познакомиться друг с дру-
гом. - Он подмигнул Питеру. - И думаю, что знакомство будет продол-
жено.
Эмиль Дюмер прочистил горло и объявил совещание открытым.
Условия сделки, отметил банкир, в основном уже приняты обеими
сторонами. Цель данного совещания, председательствовать на котором
его просили и мистер Трент, и мистер Демпстер, - обсудить -процедур-
ные вопросы, включая дату перехода оСент-Грегорип к новому владель-
Ну. Трудностей тут вроде бы возникнуть не должно. Закладная под
отель, срок которой истекает сегодня, обеспечена pro tem* Торгово-
промышленным банком под гарантии, представленные мистером Демп-
стером, действующим от имени мистера Уэллса.
Питер поймал иронический взгляд Уоррена Трента, который долгие
месяцы безуспешно пытался добиться возобновления закладной.
Банкир раздал составленную им повестку дня. Последовала неболь-
шая дискуссия, в которой приняли участие мистер Демпстер и оба юри-
ста. Затем началось обсуждение-пункт за пунктом. Большую часть
времени и Уоррен Трент и Альберт Уэллс сидели лишь как зрители-
бывший владелец отеля был погружен в свои думы, а маленький стари-
чок забился в угол кресла и, казалось, только и мечтал о том, чтобы
про него забыли. И мистер Демпстер ни разу не только не обратился к
Альберту Уэллсу, но даже не взглянул в его сторону. Монреалец явно
считался с желанием своего босса оставаться в тени и привык сам при-
нимать решения.
Питер Макдермотт и Ройял Эдварде давали ответы на вопросы, воз-
никавшие в связи с управлением отелем и состоянием его финансов. Кри-
стина дважды выходила и возвращалась с нужными документами.
Несмотря на свою напыщенность, банкир умело вел совещание.
На обсуждение основных вопросов ушло меньше получаса. Официаль-
ная дата передачи оСент-Грегорип была назначена на вторник. Оставшие-
ся мелкие вопросы юристы должны были обговорить между собой.
- Итак, если участники совещания согласны... - Эмиль Дюмер оки-
нул взглядом сидевших за столом.
- Я хотел бы кое-что добавить. - Уоррен Трент выпрямился, и вни-
мание собравшихся тотчас приковалось к нему. - Между джентльменами
подписание документов является не больше чем формальностью, под-
тверждающей уже достигнутое соглашение. - Он взглянул на Альберта
Уэллса. - Полагаю, вы согласны со мной.
- Безусловно, - ответил за Уэллса мистер Демпстер.
- Тогда, пожалуйста, считайте себя вправе, начиная с этой минуты,
проводить в отеле все перемены, какие вы сочтете необходимыми.
- Благодарствуйте. - Мистер Демпстер почтительно наклонил голо-
ву. - Есть кое-какие дела, к которым нам хотелось бы, не откладывая,
приступить. Во вторник, сразу же после окончания церемонии передачи,
мистер Уэллс хочет собрать совет директоров и прежде всего предло-
жить вашу кандидатуру, мистер Трент, на пост председателя совета.
Уоррен Трент ответил любезным поклоном головы.
- Я почту за честь принять этот пост. Приложу все силы к тому,
чтобы должным образом способствовать его украшению.
Мистер Демпстер позволил себе слегка улыбнуться.
- Согласно желанию мистера Уэллса, на меня ложится роль пре-
зидента.
- Вполне понятное желание.
- А вице-президентом, облеченным всеми полномочиями, будет
Питер Макдермотт.
Хор поздравлений раздался за столом. Как и все присутствующие,
Уоррен Трент пожал Питеру руку. Кристина улыбалась.
Мистер Демпстер подождал, когда-все успокоятся-
- Нам осталось обсудить последний вопрос. На этой неделе, когда
я был в Нью-Йорке, в газете появились весьма неблагоприятные статьи
об отеле. Я хотел бы получить заверения, что ничего подобного здесь
не произойдет - во всяком случае, до предстоящих изменений в руко-
водстве.
В кабинете воцарилось молчание.
' Своевременно; coup, от pro tempore (лат.).
Адвокат, что постарше, был явно озадачен. Его более молодой кол-
лега громким шепотом пояснил:
- Это насчет того цветного, которому отказали в номере.
- А-а! - понимающе кивнул пожилой адвокат.
- Позвольте мне внести ясность. - Мистер Демпстер снял очки и
принялся тщательно их протирать. - Я вовсе не предлагаю каких-либо
коренных перемен в политике, проводимой отелем. Как бизнесмен, я
придерживаюсь мнения, что с местными обычаями и взглядами надо счи-
таться. Единственно, о чем я думаю: если подобная ситуация повторит-
ся, нужно постараться, чтобы это не дало таких результатов.
И снова в кабинете наступила тишина.
Внезапно Питер Макдермотт почувствовал, что все взгляды устрем-
лены на него. И он с замирающим сердцем понял, что вдруг, без вся-
кого предупреждения, наступила решающая минута-первый, и, пожа-
луй, самый серьезный пробный камень для него как будущего руково-
дителя. От того, как он сумеет выйти из создавшегося положения, во
многом зависела и судьба отеля, и его собственная. Питер подождал,
тщательно обдумыаая, что он намерен сказать.
- То, о чем шла здесь речь, - тихо проговорил Питер, кивнув в сто-
рону адвоката помоложе, - к сожалению, правда. Делегату проходивше-
го у нас конгресса было отказано в заранее зарезервированном для него
номере. Это был стоматолог, причем, насколько мне известно, пользу-
ющийся исключительной репутацией, но, к несчастью, негр. Как это ни
печально, однако в номере отказал ему я. С тех пор я принял для
себя твердое решение: ничего подобного больше не повторится.
- Я сомневаюсь, чтобы вам, как вице-президенту, пришлось когда-
либо... - начал было Эмиль Дюмер.
- Но я никому не разрешу действовать так в отеле, которым я ру-
ковожу.
- Весьма радикальное решение, - смазал банкир и поджал губы.
Уоррен Трент резко повернулся к Питеру.
- Мы ведь все это уже обсуждали.
- Джентльмены, - мистер Демпстер снова надел очки, - мне ка-
жется, я выразился достаточно ясно; я вовсе не предлагаю каких-либо
коренных перемен.
- Но, мистер Демпстер, я их предлагаю. - Если уж необходимо
скрестить шпаги, подумал Питер, так надо делать это сейчас, и дело с
концом. Либо он по-настоящему будет управлять отелем, либо-нет.
Выяснить это нужно, и чем скорее, тем лучше.
- Я хотел бы быть уверенным, что правильно понимаю вашу по-
зицию, - подавшись вперед, сказал Монреалей.
Внутренний голос предостерегал Питера, что он совершает оплош-
ность. Но он не обратил внимания на предостереженья.
- Моя позиция весьма проста. Я буду работать в этом отеле только
при условии полного отказа от сегрегации.
- А не слишком ли вы торопитесь диктовать свои условия?
- Насколько я понимаю, - тихо сказал Питер, - ваш вопрос объяс-
няется тем, что вы осведомлены относительно некоторых деталей част-
ного характера...
- Да, осведомлены, - кивнул мистер Демпстер.
Питер заметил, что Кристина не отрывает взгляда от его лица. Ин-
тересно, что она обо всем этом думает, промелькнуло у него в голове.
- Тороплюсь я или нет, - сказал Питер, - но я считаю необходи-
мым ознакомить вас с моей позицией.
Мистер Демпстер вновь стал протирать стекла очков.
- Вероятно, все мы уважаем твердость убеждений, - обратился он
к присутствующим. - Тем не менее, мне кажется, что с данным вопро-
сом можно повременить. Если мистер Макдермотт не возражает, мы
можем не принимать сейчас окончательного решения. А позже, через
месяц-другой, снова вернемся к данному предмету.
оЕсли мистер Макдермотт не возражаетп. А ведь монреалец, поду-
мал Питер, весьма дипломатично предложил ему выход из создавшего-
ся положения.
Весьма известная схема. Сначала наскок, успокоенная совесть, про-
возглашение символа веры. Затем небольшая уступка. Разумный комп-
ромисс между разумными людьми. Снова вернемся к данному предме-
ту. Что может быть интеллигентнее, разумнее. Разве это не тот умерен-
ный, миролюбивый подход к разрешению проблем, который столь мил
большинству людей? Взять хотя бы стоматологов. Их письмо с резолюци-
ей, осуждающей действия администрации отеля в отношении доктора
Николаса, пришло только сегодня.
Да, конечно, отель стоит перед лицом немалых трудностей. И время
для постановки вопроса об изменении политики сегрегации-самое
неподходящее. Уже сама по себе смена руководства вызовет пробле-
мы, - зачем же выдумывать еще новые. Возможно, в подобной ситуа-
ции самое мудрое-переждать.
Но в таком случае никогда не дождешься подходящей минуты для
коренных перемен. Всегда найдется причина, чтобы не прибегать к ним.
Питер вспомнил, что совсем недавно кто-то говорил ему об этом.
Но кто?
Доктор Ингрэм. Пылкий президент ассоциации стоматологов, который
подал в отставку, потому что предпочел карьере служение принципу и
в праведном гневе покинул оСент-Грегорип вчера вечером.
оВремя от времени нужно сопоставлять то, чего ты хочешь, с тем,
во что ты веришь, - сказал он. - А вы, Макдермотт, не сделали этого,
когда у вас была такая возможность. Вы слишком беспокоились об этом
отеле, о своем месте... Бывает, человеку вторично представляется такой
случай. И если это произойдет, - не упустите егоп.
- Мистер Демпстер, - сказал Питер. - Закон о гражданских правах
составлен достаточно ясно. И сколько бы мы ни откладывали наше реше-
ние, сколько бы ни пытались закон обойти, итог будет все равно один.
- Насколько я слышал, - сказал Монреалей, - идет еще немало
споров вокруг прав отдельных штатов.
Питер нетерпеливо потряс головой. И обвел взглядом сидевших
за столом.
- Я считаю, что хороший отель должен идти в ногу со временем.
А сейчас нельзя оставаться безразличным к вопросам, касающимся прав
человека. И лучше, если мы поторопимся понять и принять эти переме-
ны, нежели будем ждать, пока нас заставят сделать это. Я только ' что
заявил, что никогда ид выдворю из отеля такого доктора Николаса.
И я не собираюсь менять свое решение.
- Не все же они будут докторами Николасами, - презрительно за-
метил Уоррен Трент.
- Мы придерживаемся определенных норм, мистер Трент. И будем
их придерживаться-только надо быть немного гибче.
- Предупреждаю вас! Вы доведете этот отель до краха.
- Для этого, кажется, существуют и другие способы.
Выпад Питера вызвал краску на щеках Уоррена Трента.
Мистер Демпстер сидел, внимательно разглядывая свои руки.
- К сожалению, похоже, что мы зашли в тупик. Мистер Макдер-
мотт, учитывая ваши взгляды, нам, возможно, придется пересмотреть... -
монреалец впервые заколебался. Он бросил взгляд в сторону Альберта
Уэллса.
Маленький старичок сидел нахохлившись в своем кресле. Под устрем-
ленными на него взглядами он, казалось, и вовсе сжался. Тем не менее
он выдержал взгляд мистера Демпстера.
- Чарли, - сказал Альберт Уэллс. - По-моему, мы должны дать мо-
лодому человеку возможность проявить себя. - И он кивнул в сторону
Питера.
И мистер Демпстер, не моргнув глазом, объявил:
- Мистер Макдермотт, ваши условия приняты.
Совещание заканчивалось. В отличие от царившего ранее единоду-
шия, теперь ощущалась напряженность и неловкость. Уоррен Трент, с
кислым выражением лица, намеренно игнорировал Питера. Юрист, что
постарше, всем своим видом выказывал осуждение, а его младший кол-
лега держался с подчеркнутым безразличием. Эмиль Дюмер сосредото-
ченно беседовал с Демпстером. И лишь один Альберт Уэллс, казалось,
забавлялся тем, что произошло.
Кристина первой направилась к двери. Однако она тут же вернулась
и подозвала Питера. В приемной его дожидалась секретарша. Питер
достаточно хорошо знал Флору, чтобы понять: раз она здесь, значит,
произошло что-то из ряда вон выходящее. Он извинился и вышел из
кабинета.
За порогом Кристина сунула ему в руку сложенный листок бумаги
и шепнула: оПрочитай это потомп. Он кивнул и опустил бумажку в
карман.
- Мистер Макдермотт, - начала Флора. - Я бы не стала вас отры-
вать...
- Знаю. Что-нибудь случилось?
- Вас в кабинете ждет один человек. Говорит, что он у нас сжига-
ет мусор и что у него ест* для вас то, что вам нужно. Мне он ничего
не показывает и не хочет уходить.
Питер в изумлении уставился на нее.
- Я приду, как только освобожусь.
- Пожалуйста, поспешите! - Флора замялась. - Мне не хочется
произносить этого слова, но, по правде говоря, мистер Макдермотт...
от него ужасно воняет.
За несколько минут до полудня долговязый, медлительный ремонт-
ный рабочий по имени Биллибой Нобл спустился в небольшое углубле-
ние под шахтой лифта номер четыре. Он должен был проверить и по-
чистить помещавшиеся там механизмы, что он уже проделал в шахтах
лифтов один, два и три. Останавливать лифты для данного вида работ
считалось не обязательным, поэтому, работая, Биллибой видел внизу ка-
бину лифта, которая то шла вверх, то спускалась.
Важнейшие события, подумал Питер Макдермотт, порой зависят от
неуловимых поворотов судьбы.
Он был один в своем кабинете. Несколькими минутами раньше от
него ушел Букер Т. Грэхем, получив соответствующее вознаграждение
и сияя от сознания, что он добился пусть маленького, но все же успеха.
От едва заметного поворота судьбы.
Если бы Букер Т. Грэхем 'был другим человеком, если бы он ушел
домой в положенный час, как на его месте поступили бы другие, если
бы он не был столь усерден в своих поисках, тогда бы навсегда исчез
маленький листок бумаги, лежавший сейчас на бюваре перед Питером.
Этим оесли бып не было конца. Сам Питер сыграл тут не послед-
нюю роль.
Насколько он понял из состоявшегося сейчас разговора, его посещения
мусоросжигателя возымели свое действие. Сегодня утром Букер Т., по его
словам, даже сходил отметился, а потом продолжал работать, зная, что
сверхурочных ему никто не будет платить. Когда же Питер вызвал Флору
и распорядился, чтобы Букеру Т. Грэхему оплатили сверхурочные, на лице
его Питер прочел такую преданность, что даже стало неловко.
В общем, как бы там ни было, а дело сделано.
Записка, лежавшая перед ним на бюваре, была датирована позавче-
рашним днем. Она была написана герцогиней на гербовой бумаге прези-
дентских апартаментов и разрешала дежурному по гаражу отеля выдать
Огилви машину Кройдонов ов любое, удобное для него времяп.
Питер уже успел сверить почерк герцогини.
Он попросил Флору принести документы, связанные с пребыванием
Кройдонов в оСент-Грегорип. И сейчас они лежали у него на столе. Это
была переписка по поводу номера, и два или три письма были написаны
самой герцогиней. Специалист по почерку установил бы, конечно, детали
сходства. Но даже для Питера, не обладавшего особыми познаниями в этой
области, все было ясно.
Герцогиня клятвенно заверила полицейских, что Огилви взял машину
без разрешения. Она опровергла заявление Огилви, сказавшего, что Прой-
дены заплатили ему за перегон машины из Нового Орлеана. Она намек-
нула, что это Огилви, а вовсе не она и не герцог сидел за рулем в по-
недельник вечером, когда машина налетела на мать и дочь. Когда ей
напомнили про записку, она потребовала: оПокажите мне ее!п
Ну что ж, теперь она может ее увидеть.
Познания Питера в области юриспруденции ограничивались тем, что