в понедельник вечером? Зачем им понадобилось создавать видимость -
а это была явно лишь видимость, - что они провели вечер в отеле?
Не была ли жалоба на Натчеза из-за пролитого соуса умышленной
уловкой, чтобы сделать официанта, а потом и Питера невольными сви-
детелями, которые могли бы подтвердить состряпанную ими версию?
Если бы не случайно вырвавшиеся у герцога слова, которые так взбеси-
ли герцогиню, Питер безоговорочно всему бы поверил.
Но почему им нужно было скрыть, что они пользовались машиной?
Натчез сказал минуту тому назад: оСтранно все получилось... Это
несчастье... Ведь оно случилось незадолго до того, как у меня
вышла эта неприятностьп.
КроЯдоны ездят на оягуареп...
Огилви. ..
Перед глазами Питера вдруг возник оягуарп, выезжавший прошлой
ночью из гаража. И когда машина на минуту приостановилась, он eule
заметил в ярком свете фонаря, что с ней что-то было не так. Он
помнил, что заметил. А вот что именно? И память с ужасающей чет-
костью подсказала: фара и радиатор; то и другое было повреждено.
Впервые он сопоставил это с полицейскими сообщениями, передававши-
мися в последние дни.
- Питер, - окликнула его Марша, - вы вдруг побелели, как мел.
Он едва ли услышал ее.
Надо срочно убираться отсюда, побыть одному, чтобы хорошенько
все обдумать. Он должен сопоставить все не спеша, тщательно, следуя
логике. Главное - не торопиться и не делать скороспелых выводов.
В его руках лишь отдельные детали головоломки. На первый взгляд
они вроде бы укладываются в общую картину. Но все надо трижды взве-
сить, проверить и перепроверить. А может быть, и сбросить со счетов.
Мысль, пришедшая в голову Питеру, казалась ему невероятной. Не
могло это быть правдой-слишком уж все фантастично. И однако же...
Словно издалека до него долетел голос Марши:
- Питер! Что-нибудь случилось? Что именно?
Сол Натчез тоже как-то странно смотрел на него.
- Марша, - сказал Питер. - Сейчас я не могу вам ответить. И я
должен ехать.
- Ехать? Куда?
- К себе в отель. Извините. Я постараюсь потом все объяснить.
- А я-то думала, что мы вместе выпьем чаю. - В голосе девушки
слышалось разочарование.
- Это очень важно. Пожалуйста, поверьте мне.
- Ну, раз вы должны ехать, я вас отвезу.
- Нет, прошу вас, не надо. - Ведь по пути придется разговаривать
с Маршей, отвечать на ее вопросы. - Я вам позвоню позже.
И он пошел прочь, а Марша и Натчез так и остались стоять, не-
доуменно глядя ему вслед.
Выйдя на Бейсин-стрит, Питер схватил первое попавшееся такси. Он
сказал Марше, что поедет в отель, но сейчас, передумав, назвал шоферу
свои домашний адрес.
Там ему будет спокойнее.
Там он сможет подумать. И решить, как быть дальше.
День уже близился к концу, когда Питер Макдермотт подвел итог
своим размышлениям.
Он сказал себе: если ты двадцать, тридцать, сорок раз сопоставил
факты и всякий раз приходил к одному и тому же выводу и если речь
идет о такого рода деле, как то, которое перед тобой сейчас, - значит,
ты обязан действовать.
Вот уже полтора часа, как он расстался с Маршей и сидел у себя
в квартире. Переборов охватившее его возбуждение и стремление дей-
ствовать немедленно, Питер заставил свой мозг работать трезво и спо-
койно. Шаг за шагом он последовательно проанализирочал всю цепь
событий, начиная с понедельника. Он пытался найти разные объяснения
как для каждого события в отдельности, так и для всех вместе. И не
находил ни одного, более или менее логически обоснованного, кроме
страшной догадки, столь внезапно осенившей его в этот день.
Итак, дальнейшие раздумья равнозначны потере времени. Настала
пора принимать решение.
Питер подумал было сообщить все Уоррену Тренту и поделиться
с ним своими соображениями. Но потом отбросил эту мысль - ведь
это же трусость, попытка снять с себя ответственность. Как бы там ни
было, он должен действовать один.
Следовало подумать о том, как все это преподнести. Питер быстро
сбросил светлый костюм и переоделся в более темный. Выйдя из дома,
он взял такси, чтобы побыстрее проскочить несколько кварталов, отде-
лявших его от отеля.
На ходу отвечая на приветствия, он прошел через вестибюль и под-
нялся на бельэтаж в свой кабинет. Флоры не было. На столе у него
лежала груда корреспонденции, но он даже не притронулся к ней.
Какое-то время Питер посидел в тишине кабинета, обдумывая план
действий. Потом снял трубку телефона, дождался гудка и набрал номер
городской полиции.
Настойчивый писк москита, каким-то образом проникшего в кабину
оягуарап, разбудил Огилви вскоре после полудня. Он нехотя открыл глаза
и в первую минуту не мог вспомнить, где находится. Затем цепь со-
бытий всплыла в его памяти: отъезд из отеля; гонка в предрассветной
тьме; необъяснимая тревога; решение переждать до конца дня, прежде
чем ехать дальше на север, и, наконец, ухабистая, заброшенная дорога,
которая привела его в небольшую рощицу, где он и спрятал машину.
Укрытие он выбрал явно с толком. Посмотрев на часы, Огилви об-
наружил, что ему удалось спокойно проспать почти восемь часов.
Однако вместе с сознанием пробудилась и боль во всем теле.
В машине было душно, ноги у него затекли, и все бока ломило от
лежания на узком заднем сиденье. Во рту пересохло и отдавало горечью.
Огилви хотелось пить, и он был страшно голоден. Кряхтя, Огилви со
стоном приподнялся и открыл дверцу автомобиля. В ту же секунду
его облепило с десятом москитов. Стряхнув с себя мошкару, он не-
торопливо огляделся по сторонам, сравнивая представшую его взору кар-
тину с тем, что он видел утром. В тот ранний час, когда он решил
остановиться, здесь было прохладно, и рассвет едва брезжил; теперь
же солнце стояло в зените и, даже несмотря на тень под деревьями,
жара давала о себе знать.
Выйдя на опушку, Огилви различил вдалеке шоссе, над которым
волнами ходило марево раскаленного воздуха. Утром движения там
почти не было, а сейчас легковые автомобили и грузовики мчались
в обоих направлениях-звук их моторов долетал до того места, где
стоял Огилви.
Но кроме этого, в лесу и вокруг него стояла тишина, нарушаемая
лишь жужжанием насекомых. Только погруженные в полуденный сон луга,
безлюдный проселок да одинокая рощица отделяли Огилви от шоссе.
Густая зелень по-прежнему надежно скрывала оягуарп от чужих глаз.
Огилви облегчился, затем развернул пакет, который положил в ба-
гажник перед отъездом из оСент-Грегорип. В пакете были термос с кофе,
несколько банок пива, сандвичи, сухая колбаса, баночка пикулей и яблоч-
ный пирог. Он с жадностью набросился на еду, запивая ее большими глот-
ками пива, а потом кофе. Он, конечно, остыл со вчерашнего дня, но был
крепкий и бодрящий.
Продолжая есть, Огилви включил радио и стал слушать, дожидаясь по-
следних известий из Нового Орлеана. Когда же наконец стали передавать
новости, в них было лишь краткое упоминание о ходе расследования до-
рожного инцидента-говорилось, что ничего нового выяснить не удалось.
Через некоторое время Огилви решил пойти на разведку. В несколь-'
ких сотнях ярдов, на гребне соседнего холма, раскинулась другая роща,
чуть больше той, где он прятался. Перейдя через поле, а затем миновав
рощу, Огилви обнаружил на другой стороне холма мутный ручей, который
лениво струился среди поросших мхом берегов. Присев на корточки, он
кое-как умылся и сразу почувствовал себя освеженным. Трава здесь была
ярче и приятнее, чем в роще, где стоял оягуарп, и Огилви с удоволь-
ствием растянулся на ней, подложив под голову пиджак.
Устроившись поудобнее, Огилви еще раз обдумал события прошлой
ночи и попытался представить себе, что его ждет впереди. Размышле-
ния укрепили его уверенность в том, что неожиданная встреча с Макдер-
моттом у отеля была чистой случайностью и о ней можно забыть. Да,
конечно, когда Макдермотт узнает об отсутствии начальника охраны,
произойдет взрыв. Но это не поможет ему узнать, куда отправился
Огилви и зачем.
Всякое, несомненно, может 'случиться, и со вчерашней ночи вполне
могло произойти такое, из-за чего подняли тревогу и теперь все разыски-
,вают Огилви и оягуарп. Однако в новостях, переданных по радио, не было
ничего, что наводило бы на эту мысль.
Словом, все вроде бы складывалось вполне благоприятно, особенно
когда он вспомнил о деньгах, уже лежащих в сейфе, и об остальной
сумме, которую он получит завтра в Чикаго.
Теперь оставалось лишь дождаться наступления темноты.
Весь день Отмычку не покидало приподнятое настроение. Оно при-
бавило ему уверенности, когда в начале шестого он осторожно прибли-
зился к дверям президентских апартаментов.
Он и на этот раз воспользовался служебной лестницей, когда полни-
мался с восьмого этажа на девятый. В кармане у Отмычки лежал дубли-
кат ключа, изготовленный слесарем с Ирландского канала.
В коридоре у входа в номер было пусто. Остановившись возле
обитых кожей двойных дверей, он настороженно прислушался, но изнутри
не доносилось ни звука.
Поглядев в обе стороны, он быстро извлек ключ из кармана и вста-
вил в скважину. Отмычка заранее посыпал ключ толченым графитом,
чтобы он легче вошел в замок. Почувствовав, что бороздки совпали,
Отмычка повернул ключ. Затем чуть-чуть приоткрыл одну из дверей.
Внутри по-прежнему было тихо. Тогда он осторожно закрыл дверь
и вынул ключ.
Отмычка не собирался входить сейчас в номер. Это произойдет
позднее. Сегодня ночью.
А пока он намеревался провести лишь предварительную разведку
и убедиться, что ключ изготовлен обез задоринкип и им можно будет
воспользоваться, когда захочешь. Чуть позже он установит наблюдение
за апартаментами, выискивая наиболее благоприятный момент.
А пока он вернется в свой номер на восьмом этаже, заведет будиль-
ник и ляжет спать.
За окном стемнело, и Питер Макдермотт, извинившись, поднялся
из-за стола, чтобы зажечь свет у себя в кабинете. Вернувшись на свое
место, он снова сел напротив человека в сером фланелевом костюме
с тихой, неторопливой речью. Капитан йоллес из бюро уголовного розыска
новоорлеанской полиции совсем, по мнению Питера, не походил на по-
лицейского. Словно управляющий банком, рассматривающий просьбу
о предоставлении займа, он продолжал вежливо слушать, пока Питер
излагал факты и свои соображения. Лишь один раз он прервал затянув-
шийся рассказ и спросил, нельзя ли позвонить по телефону. Получив
утвердительный ответ, капитан отошел к параллельному аппарату, стоявше-
му в дальнем конце кабинета, и разговаривал так тихо, что Питер не
услышал ни слова.
Отсутствие какой-либо реакции на высказанные им соображения
заставило Питера снова усомниться в правильности своих выводов.
И поэтому, заканчивая разговор с капитаном, он сказал:
- В общем-то, я вовсе не уверен, что все это не бред. И уже
начинаю чувствовать себя довольно глупо.
- Мистер Макдермотт, если бы побольше людей приходили к нам
со своими сомнениями, то полиции было бы работать куда легче. -
Впервые с начала их беседы капитан Моллес достал записную книжку
и карандаш. - Если делу будет дан ход, нам, естественно, потребуется
более подробное заявление. А пока я хотел бы уточнить две детали.
Во-первых, номер машины.
Номер был записан Флорой, и теперь Питер прочитал его вслух,
а капитан занес в свою книжку.
- Спасибо. Другая деталь-это внешность вашего Огилви. Я с ним
знаком, но тем не менее хочу услышать и ваше описание.
Первый раз за всю беседу Питер улыбнулся.
- Это сделать довольно просто.
Он заканчивал описание Огилви, когда зазвонил телефон. Питер
поднял трубку, затем пододвинул аппарат к йоллесу:
- Спрашивают вас.
На этот раз он слышал то, что отвечал детектив, а тот в основном
повторял: оДа, сэрп, оЯ понялп.
В какой-то момент капитан поднял взгляд на Питера, как бы оцени-
вая его. Затем сказал в трубку:
- По-моему, на него вполне можно положиться. - Легкая улыбка
прочертила складки на его лице. - Только уж очень волнуется.
Затем он повторил номер машины и описание внешности Огилви
и повесил трубку.
- Вы правы: я действительно волнуюсь, - заметил Питер. - А вы
намерены встречаться с герцогом и герцогиней Кройдонскими?
- Пока нет. Нам хотелось бы сначала побольше выяснить. - Поли-
цейский задумчиво смотрел на Питера. - А вы читали сегодняшний ве-
черний выпуск?
- Нет.
- Ходят слухи, что герцог Кройдонский будет назначен английским
послом в Вашингтоне. Об этом сообщает оСтойте-Айтемп.
Питер слегка присвистнул.
- По словам моего шефа, об этом только что официально объяви-
ли по радио.
- Не означает ли это, что на него распространится статут диплома-
тической неприкосновенности?
Капитан покачал головой.
- Нет, это не спасает его от ответственности за то, что уже про-
изошло. Если он имеет к этому отношение.
- Однако ложное обвинение...
- Чревато серьезными последствиями в любом случае - и особен-
но в данном. Именно потому, мистер Макдермотт, мы и продвигаемся
так осторожно.
Если о расследовании станет известно, подумал Питер, а в конечном
итоге окажется, что Кройдоны не виновны, это может иметь печальные
последствия как для отеля, так и лично для него.
- Чтобы вы не мучились, - сказал полицейский, - я открою вам
пару секретов. После того как я позвонил от вас, наши люди уже
успели собрать кое-какие данные. Они склонны думать, что ваш служа-
щий, Огилви, пытается вывести машину за пределы штата, возможно,
куда-нибудь на Север. Естественно, мы не знаем, что связывает его
с Кройдонами.
- Этого и я понять не могу, - сказал Питер.
- По всей вероятности, после вашей вчерашней встречи Огилви
всю ночь был в пути, а на день где-нибудь спрятался. Учитывая, в каком
состоянии находится машина, он понимает, что лучше отсидеться, чем
делать дневной перегон. А сегодня вечером, если он появится на авто-
страде, мы уже будем наготове. Как раз сейчас оповещают полицию в
двенадцати штатах.
- Так, значит, вы всерьез отнеслись к моим предположениям?
- Я ведь сказал, что открою вам пару секретов. Последний раз,
когда звонила эта штука, - сказал полицейский, указывая на теле-
фон, - мне сообщили, что мы получили из главной лаборатории поли-
ции штата результаты анализа осколков стекла и обода фары, которые
наши люди нашли в прошлый понедельник на месте преступления. Им
пришлось попотеть, пока они установили марку, и на это ушло время.
Но теперь доподлинно известно, что и стекло и обод - от оягуарап.
- Вы действительно в этом уверены?
- Более того, мистер Макдермотт. Если нам удастся добраться до
машины, которая сбила женщину с ребенком, мы это докажем со всею
очев и д пастью.
Капитан йоллес поднялся, и Питер проводил его до дверей. В прием-
ной он, к своему удивлению, обнаружил Херби Чэндлера и только
тут вспомнил, что сам велел старшему посыльному явиться к нему вече-
ром или завтра утром. После событий сегодняшнего дня у Питера
возникло было желание отложить это, по всей вероятности, малоприятное
свидание, но затем он решил, что лучше покончить с ним поскорей.
Питер заметил, что Чэндлер и полицейский обменялись взглядами.
- Спокойной ночи, капитан, - сказал он и со злорадством увидел,
как при этих словах тень беспокойства промелькнула на остреньком
лице Чэндлера. Когда дверь за полицейским закрылась, Питер пригласил
старшего посыльного в свой кабинет.
Отперев ящик своего стола, он достал папку с письменными показа-
ниями Диксона, Дюмера и двух других юношей. И протянул их Чэндлеру.
- Думаю, вас заинтересуют эти документы, - сказал Питер. - Ес"и
же вам вдруг взбредет что-то в голову, имейте в виду: это копии,
а оригиналы лежат у меня.
Чэндлер съежился, словно от боли, затем начал читать. По мере
того как он листал страницы, губы его сжимались все плотнее. Вот
он с силой втянул в себя воздух. А через минуту буркнул:
- Ублюдки!
- Вы так считаете, потому что они назвали вас сводниками-взор-
вался Питер.
Старший посыльный вспыхнул и положил бумаги на стол.
- Что вы делать-то собираетесь?
- Я бы лично вышвырнул вас на улицу сию же минуту. Но по-
скольку вы служите здесь не первый год, я передам все на усмотре-
ние мистера Трента.
- Мистер Мак, а может, мы поговорили бы немного? - жалобно
прохныкал Чэндлер.
И не дождавшись ответа, снова заскулил:
- Мистер Мак, ведь в таком месте, как наш отель, столько
всяких дел творится...
- Если вы имеете в виду девочек по вызову и прочие сомнитель-
ные развлечения, то можете не сомневаться: все это я уже знаю. Но
в данном случае я говорю о другом, и вы знаете это не хуже меня.
есть вещи, на которые дирекция не может смотреть сквозь пальцы.
В частности, когда женщин поставляют несовершеннолетним.
- Мистер Мак, ну, может, хоть в этот раз вы не пойдете к мистеру
Тренту? Может, оставим это между нами?
- Нет.
Взгляд старшего посыльного нервно забегал по сторонам, затем
снова остановился на Питере. Видно было, что он что-то прикидывает.
- Эх, мистер Мак, вот есть же люди - и другим жить дают, и сами
внакладе не остаются... - И замолчал.
- Ну и что?
- Так вот, стоит иной раз об этом подумать.
Любопытство заставило Питера промолчать.
Чэндлер выждал минуту, затем неторопливо расстегнул пуговицу
внутреннего кармана пиджака. Вытащив сложенный конверт, он поло-
жил его на стол.
- Можно взглянуть? - спросил Питер.
Чэндлер подтолкнул к нему конверт. Он не был заклеен, и внутри
лежало пять стодолларовых банкнот.
- А они настоящие? - спросил Питер, тщательно разглядывая деньги.
- Можете не сомневаться, - хмыкнул Чэндлер.
- Мне было любопытно узнать, сколько я, по-вашему, стою. - Питер
швырнул деньги через стол. - Заберите их и убирайтесь отсюда.
- Но, мистер Мак, если весь вопрос в том, чтобы немного прибавить...
- Вон отсюда! - Голос Питера прозвучал угрожающе тихо. Он при-
встал в кресле. - Пошел вон, не то я сверну тебе шею.
Чэндлер забрал деньги и вышел из кабинета-лицо его было пере-
кошено от ненависти.
Оставшись один в тиши кабинета, Питер устало откинулся на спинку
кресла. Свидание с капитаном полиции и разговор с Чэндлером порядком
утомили его. Настроение у него совсем испортилось после второй встре-
чи-скорее всего потому, что прикосновение к взятке родило у него ощу-
щение собственной нечистоплотности.
Но так ли? Будь честен с самим собой, подумал Питер. Ведь на какую-
то секунду, когда он держал деньги в руках, у него возникло желание
взять их. Пятьсот долларов на дороге не валяются. Питер не питал иллю-
зий относительно разницы между его заработком и доходами старшего
посыльного, у которого бумажник был наверняка намного толще. Ведь
будь на месте Чэндлера кто-нибудь другой, он, возможно, и поддался
бы искушению. Впрочем, кто его знает? А это Питеру хотелось бы знать
наверняка. Так или иначе он вряд ли стал бы первым среди управляющих
отелей, берущих мзду с подчиненных.
Парадокс, однако, состоял в том, что, несмотря на уверения Питера,
что он все расскажет Уоррену Тренту, он не был убежден, что это про-
изойдет. Ведь если отель внезапно перейдет в другие руки, а такая воз-
можность существовала, Уоррена Трента вообще все это перестанет инте-
ресовать. Да и самого Питера, возможно, здесь уже не будет. С приходом
нового руководства наверняка будут подняты личные дела руководящих
сотрудников и уж ему-то припомнят старую, дурно пахнущую историю
в оУолдорфеп. Неужели, подумал Питер, он еще долго будет носить это
пятно? Впрочем, по всей вероятности, все очень скоро выяснится.
А пока надо заняться текущими делами.
Он увидел, что Флора оставила ему бланк со сведениями о числе
постояльцев в отеле. Впервые с начала рабочего дня Питер внимательно
просмотрел этот документ. Цифры говорили о том, что число клиентов
возрастает, и сегодня вечером, судя по всему, в отеле не будет ни од-
ного свободного места. Если оСент-Грегорип и шел по наклонной плоско-
сти, то, во всяком случае, под звуки фанфар.
Помимо отчета и перечня телефонных звонков, на столе лежала кипа
свежей почты и деловых записок. Бегло просмотрев их, Питер решил, что
особо срочных дел нет-все может подождать до завтра. Под деловыми
бумагами лежал большой толстый конверт. Вскрыв его, Питер обнаружил
план перестройки системы общественного питания, который помощник
шеф-повара Андре Лемьў дал ему вчера. Питер начал изучать его еще
утром.
Сейчас, взглянув на часы, он решил, что может продолжить чтение,
а потом уже отправится в вечерний обход по отелю. Питер уселся поудоб-
нее и разложил перед собой исписанные каллиграфическим почерком стра-
ницы и аккуратно вычерченные схемы.
По мере чтения он все больше восхищался молодым помощником
шеф-повара. План перестройки был мастерски аргументирован - все гово-
рило о прекрасном понимании как общих проблем отеля, так и потенци-
альных возможностей его ресторанов. Питер разозлился, вспомнив слова
Лемьў о том, что шеф-повар начисто отверг его предложения.
Правда, некоторые выводы казались спорными и Питер не мог согла-
ситься с отдельными мыслями Лемьў. Да и кое-что в предварительных
подсчетах выглядело чересчур оптимистическим. Но эти мелочи не меняли
сути дела. Главное, что наконец появился компетентный и широко мысля-
щий человек, задумавшийся над недостатками в системе гостиничного
питания и способный выдвинуть конструктивные предложения. Ясно
было, что если в оСент-Грегорип не используют несомненного таланта
Андре Лемьў, то он в скором времени найдет ему применение в дру-
гом месте.
Питер спрятал записи и чертежи в конверт-ему приятно было, что
в отеле есть человек, так любящий свою работу, .как Андре Лемьў. И он
решил сказать ему о своем впечатлении от прочитанного, хотя при ны-
вешнем неопределенном положении он вряд ли сможет чем-то реально
помочь.
Позвонив на кухню, Питер выяснил, что и сегодня вечером там распо-
ряжается помощник шеф-повара мсье Лемьў, а сам шеф отсутствует по
болезни. Следуя заведенному в отеле порядку, Питер сообщил, что сейчас
спустится на кухню.
Андре Лемьў уже ждал его у двери из главного ресторанного зала.
- Входите, мсье! Добро пожаловать! - Ведя Питера по шумной, на-
полненной облаками пара кухне, молодой помощник шефа-повара прокри-
чал ему в ухо: - Говоря языком музыкантов, вы пришли к самому
крещендо.
В отличие от сравнительного спокойствия, царившего здесь вчера днем,
сейчас, когда вечер только начинался, обстановка на кухне напоминала ад
кромешный. Кругом белели, словно маргаритки в поле, накрахмаленные
колпаки старших поваров; вся смена была при деле - и младшие повара,
и поварята. Вокруг них носились взмокшие от жары и пара кухонные по-
мощники: одни - с тяжеленными подносами, кастрюлями и сковородами,
другие - с тележками для подачи пищи; мелькали официанты и официант-
ки с высоко поднятыми над головой подносами. На подогретой разливоч-
ной плите полным ходом шла сервировка блюд дневного обеденного ме-
ню, чтобы в любую минуту их можно было отнести в один из ресторан-
ных залов. Повара спешно готовили специальные заказы для меню а-ля-
карт и номеров-руки их мелькали в воздухе, словно лопасти пропелле-
ров. Рядом маячили официанты, и каждый требовал, чтобы его заказ
выполнили в первую очередь, а повара огрызались. Другие официанты
с тяжело нагруженными подносами быстро проходили мимо двух суровых
контролерш, восседавших за кассовыми аппаратами. Из бурлящих гигант-
ских чанов для супов поднимались облака пара. А неподалеку два повара-
виртуоза умелыми пальцами лепили канапе и готовили горячие закуски.
Чуть дальше старший кондитер озабоченно следил за приготовлением де-
сертов. Временами, когда дверцы какой-нибудь из плит широко распахи-
вались, отблески пламени отражались на сосредоточенных лицах, и эти
разверстые огненные зевы создавали впечатление, что ты - в аду. А над
всем этим, непрестанно раздражая слух н дразня обоняние, стоял неумолч-
ный звон тарелок, манящий запах пищи и тонкий бодрящий аромат заки-
пающего кофе.
- Да, мсье, когда мы трудимся, нам есть чем гордиться. Во всяком
случае, на первый взгляд кочан хорош, если только не заглядывать под
капустный лист.
- Я прочитал ваш доклад. - Питер вернул Лемьў конверт и проследо-
вал за ним в застекленный отсек, где было не так шумно. - Мне нравят-
ся ваши идеи. Правда, с некоторыми предложениями я бы поспорил, но
таких не много.
- Что ж, спор-дело хорошее, если потом из него что-то рождается.
- Пока еще нет. Во всяком случае, из нашего спора не может ро-
диться то, о чем вы мечтаете. - И Питер пояснил, что любая реорганиза-
ция может быть осуществлена лишь после того, как решится главный воп-
рос: кто будет владеть отелем.
- Наверно, я и мой план должны отправляться в другое место. Не-
важно! - И Лемьў, как истый француз, передернул плечами. - Я сейчас
идет, мсье, в зал, где ужинать участники конгресса. Не хотите составить
мне компанию?
Питер и сам намеревался во время вечернего обхода отеля загля-
нуть туда.
- Спасибо. С удовольствием присоединюсь к вам, - ответил он, по-
думав, что только выиграет, если начнет свою инспекцию с кухни.
Они поднялись на служебном лифте на два этажа и оказались в поме-
щении, как две капли воды похожем на то, которое они только что поки-
нули. Отсюда поступало около двух тысяч блюд в три банкетных зала
и дюжину отдельных кабинетов. Работа здесь шла в таком же дьяволь-
ском темпе, как и внизу.
- Как вы знает, мсье, у нас сегодня сразу два большой банкет.
В Большой бальный зал и в Бьенвиль.
- Да, - кивнул в ответ Питер, - для конгресса стоматологов и кон-
гресса оГолден-Краун Колап. - Взглянув на вереницу блюд, отправляемых
в два конца большой кухни, Питер заключил, что сегодня гвоздь програм-
мы у врачей-жареная индейка, а у продавцов колы-камбала на пару.
Команды поваров и поварят накладывали еду на тарелки, ритмично, как
машина, добавляли овощи, потом быстрым движением накрывали их ме-
таллическими крышками и ставили на поднос официанту.
По девять тарелок на поднос-согласно числу участников банкета
за каждым столом. По два стола на официанта. По четыре блюда на каж-
дого участника банкета плюс булочки, масло, кофе и птифуры. Питер под-
считал: каждому официанту придется не меньше двенадцати раз с тяжело
нагруженным подносом проделать путь из кухни в зал, а то и больше,
если клиенты потребуют чего-то еще или если поставят дополнительные
столики, как это иногда случается во время таких крупных приемов. Не уди-
вительно, что к концу вечера некоторые официанты выглядят вконец из-
мотанным и.
Менее усталым будет разве что метрдотель в белоснежном галстуке
и фраке. В эту минуту, словно полицейский на посту, он стоял в центре
кухни и руководил потоками официантов, двигавшихся в обоих направле-
ниях. Заметив Андре Лемьў и Питера, он тотчас направился к ним.
- Добрый вечер, шеф, добрый вечер, мистер Макдермотт. - Питер
понимал, что, несмотря на более высокое положение, которое он занимал
в гостиничной табели о рангах, на кухне существует своя субординация
и метрдотель поступил согласно ей, обратившись сначала к дежурному
старшему повару.
- Сколько сегодня ужинов, мистер Доминик? - спросил Андре
Лемьў.
Прежде чем ответить, метрдотель заглянул в листок бумаги.
- оГолден-Краунп дали заявку на двести сорок человек - на столько
мы и накрыли. Похоже, они все уже сидят.
- Ну, это публика дисциплинированная, - включился в разговор Пи-
тер. - Они ведь на жалованье у компании. А вот стоматологи-другое
дело. Эти, пожалуй, разбредутся, и многие вообще не явятся на банкет.
Метрдотель кивнул в знак согласия.
- Я слышал, они крепко выпивают в номерах. Лед шел нарасхват,
и в буфете подходят к концу запасы содовой. Мы считаем, это может
отразиться на ужине.
Главная загвоздка всегда в том, сколько порционных блюд готовить
для банкета. У всех троих от этого пухла голова. Конечно, организаторы
съездов называли отелю гарантированный минимум, но на деле реальное
количество участников могло меняться на сто и даже на двести человек
в ту или в другую сторону. Никто не мог заранее предсказать, сколько
делегатов предпочтут стихийные вечеринки в узком кругу официальному
банкету и сколько из них явятся на банкет под самый занавес.
Для каждой гостиничной кухни последние минуты перед началом боль
more банкета были самыми напряженными. Тут-то - в наиболее критиче-
ские минуты - и выявлялось, хорошо или плохо поставлено дело.
- А какая цифра стояла в заявке? - спросил Питер метрдотеля.
- У стоматологов-пятьсот. Примерно столько уже сидит в зале,
и мы начали их обслуживать. Но они все подходят и подходят.
- Вы подсчитываете вновь прибывших?
- Я специально послал в зал человека. Кстати, вот он.
В эту минуту у служебного выхода в Большой бальный зал показа-
лась фигура распорядителя в красном смокинге, который, проталкиваясь
сквозь толпу своих коллег, влетел на кухню.
- Скажите, а в случае необходимости вы можете изготовить допол-
нительное количество блюд? - спросил Питер у Андре Лемьў.
- Пусть мне только скажут, мсье, сколько требуется, а уж там мы
горы свернем.
- Похоже, что нам придется обслужить еще человек сто семьдесят, -
сказал метрдотель, посовещавшись с распорядителем. - Целое нашествие!
В зал уже выносят дополнительные столы.
Как всегда в подобных случаях, критическая ситуация наступала без
предварительных уведомлений. Однако сейчас творилось нечто из ряда
вон выходящее. Сто семьдесят дополнительных ужинов, которые к тому
же требовались немедленно, - с такой нагрузкой любой кухне нелегко
справиться. Питер повернулся было к Андре Лемьў, но обнаружил, что
молодого француза уже нет рядом.
Помощник шеф-повара ринулся в самое пекло, словно снаряд, выпу-
щенный из катапульты. Он мелькал то тут, то там среди своей команды, пу-
леметной очередью строча приказания: оМладший повар - на главную
кухню?! Взять семь индеек, которые жарятся на завтра - их утром хотели
подавать холоднымип. В разделочную: оЗапасов не жалеть? Быстрее, быст-
рей? Режьте все подряд?.. Кладите больше овощей? Да чего вы там ждете:
тащите, что можно, со второго банкета - у них же недобор?п Теперь уже
и второй младший повар помчался на главную кухню, чтобы забрать все
овощи, какие на глаза попадутся... оИ передай, чтоб слали подмогу? Двух
резчиков, еще пару поваров... Предупредить кондитера? С минуты на ми-
нуту потребуется еще сто семьдесят десертов... Перекрывать одно за счет
другого? Пошевеливаться? Кровь из носу, а врачей накормить?п Молодой
Андре Лемьў, воплощение энергии, чувства юмора и уверенности в своих
силах, наводил порядок в своей епархии железной рукой.
Тем временем началась переброска официантов-часть из них сняли
с банкета оГолден-Краун Колап, зато оставшимся придется работать за
двоих. Гости этого и не заметят, - разве что человек, который подает им
следующее блюдо, покажется чуточку другим. А официантам, которые бу-
дут работать в этот вечер в Большом бальном зале, где собрались вра-
чи, придется обслуживать по три столика вместо обычных двух, - словом,
двадцать семь человек. Нескольким самым опытным, слывшим виртуоза-
ми своего дела, возможно, выпадет на долю и по четыре столика. Конеч-
но, при такой запарке иные начнут ворчать, но не слишком. В большинст-