Детектив



Зололотое рандеву


ко что молнии не метали.
   - Это срочно, сэр. Необходимо, чтобы капитан Брейс...
   - Я отдал вам приказ, мистер Картер. Вы обязаны его выполнить.
   - Да успокойтесь вы,  наконец, капитан Буллен, - почтительное раздра-
жение, но раздражения больше, чем почтения.
   - Я думаю,  вам стоит его выслушать, сэр, - встрял в разговор боцман,
немало этим смущенный. - Ведь мистер Картер ночью не так просто по палу-
бе прогуливался, если я, конечно, не ошибаюсь.
   - Спасибо, боцман, - я снова повернулся к капитану Брейсу. - Позвони-
те вахтенному офицеру.  Курс - вест,  полный вперед. Виноват, самый пол-
ный. И быстрей, капитан.
   Настоятельность моего тона наконец подействовала. Для человека, толь-
ко что потерявшего сто пятьдесят миллионов долларов, капитан Брейс дейс-
твовал на удивление решительно и без предубеждения к  тому,  кто  явился
причиной этой потери.  Он бросил несколько слов стоявшему рядом младшему
офицеру, затем повернулся ко мне и свысока, изучающе меня осмотрел.
   - Ваши аргументы, сэр?
   - В трюме номер четыре "Кампари" увозит атомную бомбу с тикающим  ча-
совым механизмом.  "Твистер" - новое оружие, которое стащили у американ-
цев неделю или около того назад.  - Взгляд на вытянувшиеся, недоверчивые
физиономии слушателей показал,  что они отлично знали,  о чем идет речь,
но столь же ясно было, что они не могли в это поверить. - "Твистер"...
   - Атомную бомбу?  - Брейс как-то сразу охрип и  заговорил  неожиданно
громко. - Что за вздор?
   - Может, вы все-таки выслушаете? Мисс Бересфорд, я говорю правду?
   - Вы  говорите правду,  - голос Сьюзен прерывался,  как завороженная,
она не сводила глаз с того гроба. - Я видела его, капитан. Но...
   - Достаточно,  - прервал я.  - Итак,  бомба на боевом взводе.  Должна
взорваться через,  - я взглянул на часы, - двадцать пять минут. Каррерас
тоже знает время взрыва.  Именно поэтому он и улепетывает на такой  умо-
помрачительной скорости.  Он воображает, что "Твистер" у нас на борту. И
именно по этой же причине я так тороплюсь в противоположном направлении:
знаю, что он не здесь.
   - Но ведь он здесь!  - воскликнула Сьюзен.  - Здесь,  вы сами знаете,
что здесь. Этот гроб! Вот он!
   - Вы ошибаетесь,  мисс Бересфорд.  "Тикондерога" двинулась  с  места.
Вибрация стремительно набиравшего обороты гребного вала ощущалась сквозь
палубу противной дрожью. Зная, что мы по-прежнему на виду у Каррераса, я
не хотел торопить события и поэтому еще секунд десять-пятнадцать спокой-
но лежал на носилках,  в то время как сорок пар расширившихся  от  ужаса
глаз ели покрытые флагами гробы. Затем корма "Тикондероги" повернулась к
востоку,  загородив "Кампари".  Я откинул одеяло,  сорвал с ноги верхнюю
повязку и шину,  нашел припрятанную отвертку и неуклюже поднялся на оде-
ревеневшие ноги. На пассажиров и команду, свято веривших, что у старшего
помощника Картера сложный перелом бедра, это произвело эффект, мягко го-
воря, поразительный, но у меня совсем не было времени этим эффектом нас-
ладиться. Я заковылял к ближайшему гробу и содрал с него флаг.
   - Мистер Картер,  - капитан Брейс был уже рядом со мной, - как вы ос-
мелились?  Пусть Каррерас и преступник,  но он сказал мне,  что  сенатор
Хоскинс...
   - Ха-ха,  -  развеселился я.  Ручкой отвертки я отстучал три коротких
двойных удара в крышку гроба - изнутри донеслось три удара  в  ответ.  Я
оглядел сомкнувшееся вокруг кольцо зрителей. Жаль, что сцена эта не была
запечатлена на пленке - выражение их лиц заслуживали увековечения.
   - Замечательная способность к реанимации у этих американских  сенато-
ров,  - поделился я с капитаном Брейсом.  - Даже из гроба рвутся наружу.
Сейчас сами увидите.
   На этот раз крышку я сумел снять всего за две минуты.  В  этом  деле,
как и во всяком другом,  практика - великая вещь.  Доктор Слингсби Кэро-
лайн был совершенно так же бледен, как и все виденные мною до этого слу-
чая  покойники.  Да и вообще выглядел он неважно - до /смерти перепуган-
ным.  Я не мог поставить это ему в вину.  Существует много  оригинальных
способов довести человека до ручки,  но, по моему мнению, посадить чело-
века в гроб и на пять часов завинтить крышку - один из самых изысканных.
Доктор  Кэролайн  окончательно  дойти  до ручки еще не успел,  но немало
продвинулся в этом направлении,  судя по широко открытому рту и выпучен-
ным глазам. Он дрожал, как лопнувшая пружина от дивана, и практически не
мог связно говорить. Наверняка, мой стук показался ему прелестнейшей му-
зыкой, когда-либо ласкавшей человеческое ухо.
   Я предоставил возможность своему окружению оказать помощь бедняге,  а
сам направился к следующему гробу. То ли шурупы на этом были туже, то ли
я ослаб, но во всяком случае успехи мои здесь были значительно скромнее,
и я отнюдь не огорчился,  когда дородный моряк из команды  "Тикондероги"
взял у меня отвертку. Я посмотрел на часы. Без семнадцати семь.
   - А в этом что, мистер Картер? - Выражение лица капитана Брейса, сно-
ва оказавшегося около меня, ясно говорило о том, что он уже оставил вся-
кие попытки осмыслить происходящее.  Что, впрочем, было только разумно с
его стороны.
   - Обычная взрывчатка с часовым механизмом.  Я думаю,  это на  случай,
если не сработает механизм "Твистера".  Откровенно говоря,  сам точно не
знаю.  Важен факт, что одна эта штука самостоятельно может потопить "Ти-
кондерогу".
   - А,  может, ее просто надо выбросить за борт? - обеспокоенно спросил
он.
   - Ненадежно,  сэр. Она может взорваться от удара о воду и проделать у
вас в борту небольшую дырку.  Ручаюсь, что грузовик в нее въедет спокой-
но... Кстати, пошлите кого-нибудь снимать крышку с третьего.
   Я снова посмотрел на часы. Без пятнадцати семь. "Кампари" уже превра-
тился в смутное пятнышко на проясняющемся горизонте. До него было, пожа-
луй,  около шести-семи миль на восток. Приличная дистанция, но далеко не
достаточная.
   Со второго гроба слетела крышка.  Я снял одеяла,  нашел часовой меха-
низм и два тоненьких проводка к взрывателю и осторожно перерезал их  но-
жом,  сперва один, потом другой. Для перестраховки вынул и часовой меха-
низм,  и взрыватель и выбросил их за борт. Спустя две минуты аналогичным
образом обезвредил адскую машину в третьем гробу и оглядел палубу.  Имей
окружающие меня люди хоть каплю здравого смысла, вокруг меня должно было
бы быть так же пусто,  как в конторе спустя минуту после окончания рабо-
чего дня. Но никто из них даже не тронулся с места.
   - Мистер Картер,  - сурово изрек Буллен и замолчал, разглядывая меня.
- Я считаю,  что вы, возможно, должны дать нам некоторые объяснения. Это
дело с доктором Кэролайном,  эти гробы,  превращения, наконец. Искомое я
выдал ему в весьма сжатом виде, окруженный толпой жадно внимающих слуша-
телей. Когда закончил, он подытожил:
   - И, кроме того, я считаю, что, возможно, должен вам принести некото-
рые извинения.  - С раскаянием он явно не перебарщивал.  - Но я никак не
могу выбросить из головы мысль о "Твистере", о "Твистере" и о "Кампари".
Это был хороший корабль, мистер. Знаю, черт возьми, что Каррерас чудови-
ще,  негодяй, окруженный шайкой головорезов. Но действительно ли это был
для вас единственный выход?  Приговорить их всех к смерти?  Сорок жизней
на вашей совести.
   - Это все же лучше, чем сто пятьдесят жизней на том, что заменяет со-
весть Каррерасу,  - угрюмо сказал Джулиус Бересфорд. - А так бы и случи-
лось, если бы не вмешался наш друг.
   - Ничего нельзя было сделать,  - объяснил я Буллену. - "Твистер" пос-
тавлен на боевой взвод. Разрядить его можно только ключом. Ключ у Карре-
раса. Единственный способ обезвредить бомбу - попросить Каррераса отклю-
чить  механизм.  Если  бы это ему сказали до того,  как он перебрался на
"Кампари",  он, естественно, разрядил бы бомбу. А затем он убил бы всех,
кто  остался на "Тикондероге".  Могу поспорить на что угодно - последняя
инструкция хунты звучала примерно  так:  живых  свидетелей  остаться  не
должно.
   - Но и сейчас еще не поздно, - настаивал Буллен. На Каррераса ему бы-
ло глубоко наплевать, но "Кампари" он любил. - Теперь, когда мы легли на
курс,  он  уже не сможет взять нас на абордаж и перестрелять,  даже если
предположить,  что он станет нас догонять.  Управляемый опытным  моряком
корабль всегда может уклониться от снарядов этих бандитов.
   - Минутку, сэр, - прервал его я. - А как мы его предупредим?
   - По радио, мистер, по радио! Осталось еще шесть минут. Передайте ра-
диограмму.
   - Передатчики "Тикондероги" вам не помогут, - устало объяснил я. - Их
разбили так, что не починишь.
   - Что?  - капитан Брейс схватил меня за руку. - Как разбили? А вы от-
куда знаете?
   - Думайте головой,  - раздраженно предложил я. - Вашим подставным ра-
дистам,  конечно,  был  отдан приказ испортить перед уходом передатчики.
Неужели вы думаете, что Каррерас мог допустить, чтобы вы начали отстуки-
вать 805, как только отвалите от "Кампари"?
   - Мне это и в голову не пришло,  - Брейс озадаченно покачал головой и
обратился к молодому офицеру: - К телефону. Вы слышали? Проверить!
   Проверка отняла не больше полминуты. Молодой человек вернулся хмурый.
   - Он прав, сэр. Совершенно разбиты.
   - Наш друг Каррерас, - пробормотал я, - сам подписал себе приговор.
   Через две секунды,  на пять минут раньше расписания, "Кампари" перес-
тал существовать. Он был от нас по меньшей мере в тринадцати милях, сов-
сем уже скрылся за горизонтом, между нами лежала высокая корма "Тиконде-
роги", и все же ослепительная бело-голубая вспышка больно ударила нам по
глазам с силой десяти полуденных солнц, залив на мгновение "Тикондерогу"
ярким  белым  светом  и придав по контрасту теням неправдоподобно густой
черный цвет,  как будто кто-то включил в нескольких метрах от нас  испо-
линский прожектор.  Это убийственное сияние длилось какие-то доли секун-
ды, но и погаснув, надолго отпечаталось в глазах его невольных зрителей.
На смену ему пришла прямая вертикальная полоса красного, сверкающего ог-
ня, вонзившаяся в тучу, прорезавшая небо на горизонте. Вслед за ней под-
нялся  белый  столб кипящей воды и пара.  Он медленно возносился над по-
верхностью моря, неправдоподобно, до жути медленно добрался почти до ту-
чи и так же медленно начал опадать.  То немногое, что осталось от разве-
янного по ветру "Кампари",  крутилось где-то  внутри  этого  гигантского
смерча. От "Кампари" и от Каррераса.
   От зарождения  до  угасания смерча прошло не меньше минуты,  и только
спустя несколько секунд после того,  как он исчез, и горизонт на востоке
прояснился,  до нас долетел первый оглушительный раскат грома,  а за ним
грозный рев взрыва. Затем снова наступила тишина, глубокая и нерушимая.
   - Что ж, доктор Кэролайн, - попытался я завязать разговор, - по край-
ней  мере,  вы  должны  быть  удовлетворены,  что ваша чертова перечница
все-таки работает. Он не поддержал моей инициативы. Да и никто не проро-
нил ни слова.  Все ждали волну,  но никакой особо выдающейся волны так и
не появилось. Спустя минуту или две на нас накатился с востока несущийся
с огромной скоростью длинный и пологой вал,  прошел под "Тикондерогой" и
промчался дальше,  качнув корабль с кормы на нос раза три-четыре. Первым
из всей компании обрел голос капитан Брейс.
   - Вот и все, капитан Буллен. Остался один дым. От вашего корабля и от
моих ста пятидесяти миллионов долларов золотом.
   - Только от корабля, капитан Брейс, - поправил его я, - только от ко-
рабля. Что же касается двадцати обращенных в дым генераторов, то я пола-
гаю, что правительство Соединенных Штатов охотно возместит убытки элект-
ротехнической компании "Хармсворт и Холден".
   Он горько улыбнулся. Настроение у него было совсем не веселое.
   - В  этих контейнерах были не генераторы,  мистер Картер.  Золото для
Форт-Нокса. Откуда только этот дьявол Каррерас...
   - Вы уверены, что в этих контейнерах было золото? - вмешался я.
   - Конечно. Вернее, я просто знал, что оно у нас на борту. Но с марки-
ровкой контейнеров произошла ошибка. Все эта проклятая секретность - од-
на рука не знает,  что делает другая.  По моему манифесту с золотом были
передние двадцать контейнеров на верхней палубе, но вчера Адмиралтейство
радиограммой уведомило меня об ошибке. Точнее говоря, оно уведомило этих
негодяев-радистов. Они, конечно, мне ничего не показали. А Каррерасу тут
же сообщили и первым делом,  как он взял нас на  абордаж,  принесли  ему
бланк радиограммы в качестве доказательства. Он отдал его мне на память,
- с горечью добавил он,  протягивая мне листок бумаги.  - Хотите посмот-
реть?
   - Нет необходимости.  Я и так могу слово в слово сказать, что там на-
писано:  "СРОЧНАЯ ВНЕОЧЕРЕДНАЯ ОСОБОЙ ВАЖНОСТИ. ПОЛУЧЕНИЕ НЕМЕДЛЕННО СО-
ОБЩИТЬ  КАПИТАНУ  ТИКОНДЕРОГИ:  СЕРЬЕЗНАЯ  ОШИБКА  В ГРУЗОВОМ МАНИФЕСТЕ:
СПЕЦГРУЗ НАХОДИТСЯ НЕ В ДВАДЦАТИ ПЕРЕДНИХ КОНТЕЙНЕРАХ НА НОСОВОЙ  ПАЛУБЕ
С МАРКИРОВКОЙ "ТУРБИНА НЭШВИЛЛ ТЕННЕССИ",  А В ДВАДЦАТИ ПЕРЕДНИХ КОНТЕЙ-
НЕРАХ НА КОРМОВОЙ ПАЛУБЕ С МАРКИРОВКОЙ "ГЕНЕРАТОРЫ ОАК РИДЖ ТЕННЕССИ": В
СЛУЧАЕ ВСТРЕЧИ  С УРАГАНОМ ГРУЗ НА КОРМОВОЙ ПАЛУБЕ СПАСАТЬ В ПЕРВУЮ ОЧЕ-
РЕДЬ: ОТ  МИНИСТЕРСТВА  ТРАНСПОРТА  ВИЦЕ-АДМИРАЛ РИЧАРД ХОДСОН НАЧАЛЬНИК
ОТДЕЛА МОРСКИХ ПЕРЕВОЗОК"
   Брейс в недоумении уставился на меня.
   - Откуда, черт возьми...
   - У Мигеля Каррераса в каюте тоже был манифест, - объяснил я. - Поме-
ченный,  причем совершенно правильно, точно так же, как и ваш. Я его ви-
дел.  Эта радиограмма пришла не из Лондона. Она пришла от меня. Я послал
ее из радиорубки "Кампари" сегодня в два часа ночи.
   Воцарилась тишина и довольно надолго.  Как и следовало ожидать, нару-
шила ее в конце концов Сьюзен Бересфорд. Она подошла к носилкам Буллена,
посмотрела на него сверху вниз и торжественно заявила:
   - Капитан Буллен,  мне кажется,  что мы оба должны  принести  мистеру
Картеру самые глубокие извинения.
   - Мне тоже так кажется,  мисс Бересфорд. Действительно придется. - Он
попытался откашляться, но у него ничего не вышло. - Но вспомните, что он
велел мне заткнуться. Мне, своему капитану! Вы это слышали?
   - Это ерунда,  - успокоила его она. - Вы всего лишь его капитан. Он и
мне велел заткнуться, а я его невеста. В будущем месяце у нас свадьба.
   - Его невеста?  В будущем месяце свадьба? - невзирая на боль, капитан
Буллен приподнялся на локте, недоумевающе оглядел нас по очереди и снова
тяжело откинулся на носилки. - Будь я проклят! Первый раз об этом слышу.
   - Мистер Картер тоже до сих пор об  этом не слышал, - призналась она.
- Но сейчас-то он все-таки услышал.

 

«  Назад 12 13 14 15 16 · 17 ·

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz