Детектив



Проклятие Дэйнов


   Она кивнула.
   - А наркотики, - продолжал я, - подавляют половые  потребности,  при-
тупляют желание, поэтому естественные, нормальные желания  других  людей
начинают казаться ненормальными. Эрик же слишком сильно любил  вас,  был
молод, видимо, неопытен, а значит, неловок.  К  чему  выдумывать  что-то
ужасное
   - Дело не только в Эрике, - объяснила она. - Это касается  всех  муж-
чин. Не подумайте, что я хвастаюсь, много о себе понимаю.  Я  знаю,  что
некрасива. Но я не хочу быть порочной. Не хочу. Почему мужчины... Почему
все, с кем я-.
   - Вы, случаем, не обо мне говорите-спросил я.
   - Нет. Вы же знаете, что нет. Зачем надо мной смеяться
   - Видите, есть исключения. Кто еще Мадисон Эндрюс, например
   - Вы с ним мало знакомы или мало про него слышали, иначе бы не  гово-
рили.
   - И то правда, - согласился я. - Но при чем тут проклятье  Значит,  у
него такая натура. Он был настойчив
   - Скорее смешон, - сказала она с горечью.
   - Давно это было
   - Года полтора. Отцу и мачехе я ничего не сказала.  Мне...  мне  было
стыдно, что мужчины так ведут себя со мной и...
   - А откуда вам известно, - проворчал я, - что с другими женщинами они
ведут себя по-другому Откуда вы взяли, что вы такая уж особенная Если бы
у вас был необычайно острый слух, вы бы сейчас услышали, как тысячи жен-
щин в Сан-Франциско жалуются на то же самое, и, Бог знает, может,  поло-
вина из них даже искренне.
   Она отняла у меня свои руки и выпрямилась.
   - Сейчас я и на самом деле чувствую себя глупой.
   - Не глупее, чем я. Я вроде бы считаюсь сыщиком. С  самого  начала  я
верчусь, как на карусели, вдогонку за вашим проклятьем, прикидываю,  как
оно будет выглядеть, когда мы встретимся лицом к лицу, - и все  не  могу
догнать. Но скоро догоню. Потерпите недельку-другую.
   - Вы хотите сказать-.
   - Я докажу, что ваше проклятье-сплошная чушь, но на  это  потребуется
несколько дней, может быть, недель.
   Глаза у нее стали круглыми, она дрожала, боясь мне поверить, хотя  ей
очень хотелось.
   - Значит, договорились, - сказал я. - Как вы собираетесь жить
   - Я... я не знаю. Вы мне правду говорите Неужели все это кончится И я
буду... Вы действительно-.
   - Да. Вам не трудно вернуться на некоторое время в дом над бухтой Там
вы будете в достаточной безопасности, а делу это поможет. Мы бы  прихва-
тили миссис Херман и одного. двух из наших людей.
   - Хорошо, - согласилась она.
   Я посмотрел на часы и встал:
   - А сейчас ложитесь спать. Мы переберемся завтра. Спокойной ночи.
   Она прикусила нижнюю губу, собираясь что-то  сказать  и  одновременно
стыдясь говорить, но наконец выдавила:
   - Мне понадобится морфий.
   - Само собой. Какая у вас дневная норма
   - Пять... десять гран.
   - Совсем немного, - сказал я и как бы мимоходом спросил: - Он достав-
ляет вам удовольствие
   - Боюсь, я слишком далеко зашла, чтобы об этом думать.
   - Начитались газет Херста, - сказал я. - У нас  там  будет  несколько
свободных дней, так что, если хотите вылечиться, - я  к  вашим  услугам.
Дело несложное.
   Она неуверенно рассмеялась, странно кривя губы.
   - Уходите! - выкрикнула она. - С меня достаточно обещаний и уверений.
Больше я сегодня не выдержу. И так как пьяная. Пожалуйста, уходите.
   - Хорошо. Спокойной ночи.
   - Спокойной ночи... и спасибо.
   Я прошел в свою комнату и закрыл  дверь.  Мики  свинчивал  с  бутылки
крышку. Колени у него были в пыли. Он ПИПдурковато улыбнулся и сказал:
   - Обольститель! Чего ты добиваешься Захотелось обзавестись семьей
   - Тише. Что нового
   - Окружные умники убрались восвояси. Когда я возвращался из кафе, ры-
жая сиделка торчала у замочной скважины. Я отогнал.
   - И занял ее место-спросил я, кивнув на его колени.
   Но Мики трудно смутить.
   - Черт, нет, конечно, - ответил он. - Она торчала у другой  двери,  в
коридоре.
 
 
 
   12. ДОМ НАД БУХТОЙ
 
   Я вывел из гаража машину Фицстивена и отвез Габриэлу с миссис  Херман
в дом над бухтой. Габриэла была в подавленном настроении.  Она  пыталась
улыбаться, когда к ней обращались, но сама ни с кем не  заговаривала.  Я
решил, что ее угнетает мысль о возвращении в дом, где она жила с Коллин-
соном, но когда мы приехали, вошла она туда без  видимой  неохоты  и  от
пребывания там мрачнее не стала.
   После второго завтрака-миссис Херман оказалась хорошей стряпухой-Габ-
риэла решила, что хочет погулять, и мы вдвоем пошли в мексиканский посе-
лок к Мери Нуньес. Мексиканка пообещала вернуться на работу завтра.  По.
видимому, она хорошо относилась к Габриэле-но не ко мне.
   Мы возвращались берегом, пробираясь между камней. Шли медленно.  Габ-
риэла хмурила брови. Заговорили мы только тогда, когда до  дома  остава-
лось с полкилометра. Тут она села на круглый камень, нагретый солнцем.
   - Вы помните, что сказали мне вчера вечером-спросила она,  причем  от
спешки слова набегали одно на другое. Вид у нее был испуганный.
   - Да.
   - Скажите еще раз, - попросила она,  сдвинувшись  на  край  камня.  -
Сядьте и скажите все, как тогда.
   Я подчинился. Из слов моих получилось, что угадывать характер по фор-
ме ушей так же глупо, как по звездам, кофейной гуще или плевку на песке;
каждый, кто взялся искать в себе признаки душевной  болезни,  найдет  их
сколько угодно, ибо всякое сознание, кроме самого тупого, - штука  запу-
танная; что же до нее, Габриэлы, то от Дейнов в ней мало, а что есть, не
очень ее испортило, - и уж если ей хочется думать, что характер  переда-
ется по наследству, то в ней гораздо больше от отца; опять же, нет ника-
ких признаков того, что она влияет на близких хуже, чем другие, да и во-
обще сомнительно, чтобы люди в большинстве своем так уж хорошо влияли на
людей другого пола, а она вдобавок слишком молода, неопытна и занята со-
бой, чтобы судить о своей исключительности в  этом  отношении;  за  нес-
колько дней я берусь доказать, что беды ее проистекают не  из  какого-то
проклятья, а из гораздо более заурядного, вещественно и уголовно наказу-
емого источника; с морфием же расстаться ей будет  нетрудно-она  еще  не
настолько втянулась, да и темперамент ее благоприятствует лечению.
   Я развивал перед ней эти идеи минут сорок пять и, кажется, не  ударил
лицом в грязь. Страх понемногу уходил из ее глаз. Под конец даже  появи-
лась улыбка. Когда я умолк, она вскочила, сцепив руки, и засмеялась.
   - Спасибо, спасибо, - залепетала она. - Прошу, не давайте мне  в  вас
разувериться. Заставляйте верить, даже если... Нет. Неправильно. Сделай-
те так, чтобы я всегда вам верила.
   Я чуть ли не бежал за ней всю дорогу до дому-и всю дорогу она тарато-
рила. Мики Линехан сидел на террасе. Габриэла ушла в дом, а я  задержал-
ся.
   - Тц, тц, тц, как говорит мистер Ролли. - Мики ухмыльнулся и  помотал
головой. - Надо рассказать ей, что стало с той несчастной доверчивой де-
вушкой в Пузанвилле.
   - Привез какие-нибудь новости из городка-спросил я.
   - Эндрюс объявился. Был в Сан-Матео, у Джеффрисов, где  живет  Арония
Холдорн. Она и сейчас там. Эндрюс гостил у них со вторника  до  прошлого
вечера. Ал наблюдал за домом, но видел только, как он приехал  и  уехал;
что он там делал, не знает. Самих Джеффрисов нет-они в Сан. Диего.  Энд-
рюса сейчас пасет Дик. Ал говорит, что холдорнская вдова из дому не  вы-
ходила. Ролли сказал, что Финк очнулся, но про бомбу  ничего  не  знает.
Фицстивен пока дышит.
   - Я, пожалуй, смотаюсь туда к концу дня, потолкую с Финком, -  сказал
я. - Сиди здесь. Да, и вот что: поуважительней со мной при  миссис  Кол-
линсон. Важно, чтобы она продолжала считать меня чем-то особенным.
   - Привези выпить, - сказал Мики. - Трезвый не смогу.
   Когда я вошел в палату, Финк лежал на высоких подушках. По  его  сло-
вам, он ничего не знал о бомбе, а явился в Кесаду только с одной  целью:
сообщить, что Харви Уидден. его пасынок, сын его скрывшейся жены, женщи-
ны-тяжеловоза.
   - Ну и что из этого-спросил я.
   - Не знаю, что из этого, только он пасынок, и я думал, вам это  будет
интересно.
   - С какой стати
   - В газетах пишут, будто бы вы сказали, что между здешними  событиями
и тамошними есть какая-то связь, а этот здоровый сыщик сказал, будто  бы
вы сказали, что я о чем-то умалчиваю. А мне неприятностей и  так  хвата-
ло-я решил пойти к вам и доложить про пасынка,  чтобы  вы  не  говорили,
будто я не все сказал.
   - Да Тогда скажите, что вы знаете о Мадисоне Эндрюсе.
   - Ничего я о нем не знаю. И самого его не знаю. Он у нее  опекун  ка-
кой-то Я прочел в газетах. А его не знаю.
   - Арония Холдорн знает.
   - Она, может, и знает, а я нет. Я просто работал у Холдорнов. Для ме-
ня это была просто работа, и больше ничего.
   - А для вашей жены
   - То же самое-работа.
   - Где жена
   - Не знаю.
   - Почему она сбежала из Храма
   - Я вам уже говорил, не знаю. Боялась неприятностей... А  кто  бы  не
сбежал, подвернись такой случай
   Сестра, все время хлопотавшая  рядом,  мне  надоела,  и  я  пошел  из
больницы в суд, в контору окружного  прокурора.  Вернон  широким  жестом
отодвинул стопку документов, энергично кивнул и оскалил зубы:
   - Рад вас видеть, присаживайтесь.
   Я сел и сказал:
   - Беседовал с Финком. Ничего не добился, но нам нельзя  с  него  сле-
зать. Кроме как с ним бомба попасть туда не могла.
   - А мотивы К тому же там находились вы. Говорите, что не  спускали  с
него глаз, пока он был в комнате. Говорите, что ничего не заметили.
   - Что из того-спросил я. - Тут он мог меня перехитрить. Он же работал
механиком у фокусников. Такой сумеет и бомбу  сделать,  и  подложить  ее
так, чтобы никто не заметил. Это его специальность. Мы не знаем, что ви-
дел Фицстивен. Мне сказали, что он выкарабкается. А до тех  пор  давайте
не слезать с Финка.
   Вернон лязгнул зубами и сказал:
   - Отлично, мы его задержим.
   Я прошел по коридору шерифа. Самого Фини не было, но его главный  по-
мощник-тощий, рябой человек по фамилии Суит, сказал, что, судя по  тому,
как Фини обо мне отзывался, он, Фини, хочет, чтобы мне оказывали всячес-
кое содействие.
   - Прекрасно, - сказал я. - В настоящее  время  меня  интересует,  как
достать бутылки две... джина, виски-словом, чего получше.
   Суит почесал кадык и ответил:
   - Прямо не знаю, что вам сказать. Может быть, у лифтера Пожалуй,  его
джин будет надежнее всего. Слушайте, Дик Коттон аж  посинел,  так  хочет
вас видеть. Поговорите с ним
   - Поговорю, хотя не понимаю зачем.
   - Ладно, сходите и возвращайтесь.
   Я вышел и вызвал лифт. Лифтер-с согнутой от старости спиной и  пожел-
телыми усами-прибыл в нем один.
   - Суит сказал, что, может быть, вы знаете, где мне добыть пару  буты-
лок белого, - сказал я.
   - С ума он сошел, - проворчал лифтер, но ничего не услышав  в  ответ,
продолжил: - Уходить будете здесь
   - Да, немного погодя.
   Он закрыл дверь. Я вернулся к Суиту. Суит провел меня по крытой гале-
рее, соединявшей здание суда с тюрьмой в тылу, и оставил  с  Коттоном  в
маленькой железной камере. Два дня тюрьмы не принесли пользы полицейско-
му начальнику Кесады. Он посерел  лицом,  нервничал,  а  когда  говорил,
ямочка у него на подбородке дергалась. Сообщить он мне мог только  одно:
что он не виновен.
   - Допускаю, но вы сами заварили эту кашу. - Ничего лучше я не  приду-
мал в ответ. - Все улики против вас. Не знаю, хватит их, чтобы вас  при-
говорить, или нет-зависит от вашего адвоката.
   - Чего он хотел-спросил Суит, когда я вернулся.
   - Сказать мне, что не виновен.
   Помощник опять почесал кадык и спросил:
   - А что, для вас это важно?
   - Ну да, ночи не сплю из-за этого. До свидания.
   Я пошел к лифту. Лифтер сунул мне завернутую в газету четверть и ска-
зал:
   - Десятка.
   Я заплатил ему, спрятал покупку в машине Фицстивена, нашел переговор-
ный пункт и позвонил в аптеку Вика Далласа в Сан-Франциско.
   - Мне нужно, - сказал я Вику, - пятьдесят гран  М.  и  восемь  порций
этой твоей каломели-ипекакуаны-атропинастрихнина-жостера. Я попрошу  ко-
го-нибудь из агентства забрать пакет сегодня вечером или  завтра  утром.
Хорошо
   - Ну хорошо, раз хорошо, только если кого-нибудь отравишь, не говори,
где взял.
   - Ага, - ответил я, - он потому отравится, что мне не выдали паршиво-
го аптекарского диплома.
   Я заказал еще один разговор с Сан-Франциско-с агентством-и  поговорил
со Стариком.
   - Можете выделить мне еще одного оперативника. спросил я.
   - Кого предпочитаете.
   - Макман годится. По дороге пусть заедет в аптеку Далласа  и  заберет
пакет. Он знает, где это.
   Старик сказал, что новых сведений об Аронии Холдорн и Эндрюсе не пос-
тупало.
   Я поехал обратно в дом над бухтой. У нас были гости. На дорожке стоя-
ли три пустых автомобиля, а на террасе вокруг Мики  сидело  и  стояло  с
полдюжины газетчиков. Они накинулись на меня.
   - Миссис Коллинсон здесь отдыхает, - сказал я.  -  Никаких  интервью,
никаких снимков. Оставьте ее в покое. Будут новости, дам знать-тем,  кто
от нее отстанет. Единственное, что могу сказать  сейчас,  Финк  задержан
как виновник взрыва.
   - Зачем приехал Эндрюс-спросил Джек Сантос.
   Для меня это не было сюрпризом; я ожидал, что он появится, коль скоро
покинул убежище.
   - Спросите у него, - предложил я. - Он занимается наследством  миссис
Коллинсон. Из того, что он приехал к ней, вы никакой сенсации не сделае-
те.
   - Это правда, что они не ладят
   - Нет.
   - Тогда почему он не объявился раньше-вчера или позавчера
   - Спросите у нго.
   - Правда ли, что он по уши в долгах или был в долгах до того, как за-
нялся имуществом Леггетов
   - Спросите у него.
   Сантос улыбнулся, поджал губы и сказал:
   - А нам незачем: мы спрашивали его кредиторов. Есть ли  что-нибудь  в
слухах, будто дня за два до убийства Коллинсона у  супругов  была  ссора
из-за чересчур горячей дружбы миссис Коллинсон с Уидденом
   - Все есть, кроме правды, - ответил я. -  Сочувствую.  Вокруг  такого
сюжета можно было бы много нагородить.
   - Может быть, еще не все потеряно, - сказал Сантос-. Правда  ли,  что
она расплевалась с родней мужа, и старик Хьюберт  обещал  снять  с  себя
последнюю рубашку, лишь бы миссис Коллинсон расплатилась  за  участие  в
убийстве его сына
   Этого я не знал. Я сказал:
   - Не будьте ослом. Хьюберт нас нанял, чтобы опекать ее.
   - Правда ли, будто Том Финк и  миссис  Холдорн  пообещали  рассказать
все, как есть, в случае, если их предадут суду
   - Вы смеетесь надо мной, Джек, - сказал я. - Эндрюс еще здесь
   - Да.
   Я вошел в дом, позвал за собой Мики и спросил его:
   - Дика видел
   - Он проехал мимо через минутку после Эндрюса.
   - Выберись отсюда потихоньку и найди его. Скажи, чтобы  не  попадался
на глаза газетчикам, пусть лучше потеряет ненадолго Эндрюса. Если  узна-
ют, что мы за ним следим, они очумеют и полезут на первые полосы, а  мне
это нежелательно.
   По лестнице спускалась миссис Херман. Я спросил у нее, где Эндрюс.
   - Наверху.
   Я пошел туда. Габриэла в темном шелковом платье  с  глубоким  вырезом
сидела на краешке кожаной качалки, напряженно выпрямившись. Лицо  у  нее
было белое и угрюмое. Двумя руками  она  растягивала  носовой  платок  и
смотрела на него. Когда я вошел, она подняла на меня глаза и  как  будто
обрадовалась. Эндрюс стоял спиной к камину. Белые усы и брови на красном
костистом лице, белые волосы-все топорщилось. Он перевел хмурый взгляд с
Габриэлы на меня, но, кажется, не обрадовался. Я сказал: "Здравствуйте".
и оперся задом на край стола.
   Он сказал:
   - Я приехал, чтобы забрать миссис Коллинсон в Сан. Франциско.
   Она молчала. Я спросил:
   - Не в Сан-Матео
   - Как вас понимать-Белые кустистые брови сползли еще ниже и наполови-
ну прикрыли голубые глаза.
   - А Бог его знает. Может быть, меня газетчики заразили нескромным лю-
бопытством.
   Он едва заметно вздрогнул.
   - Миссис Холдорн пригласила меня как юриста, - произнес он, взвешивая
каждое слово. - Я приехал к ней с намерением  объяснить,  что  в  данных
обстоятельствах не могу ни консультировать, ни представлять ее.
   - Да мне-то что, - сказал я. - А если  вам  пришлось  объяснять  свою
мысль тридцать часов, это никого не касается.
   - Вот именно.
   - Но... я бы на вашем месте подумал, как теперь разговаривать  с  ре-
портерами внизу. Вы же знаете, какие они подозрительные-без всяких на то
оснований.
   Он снова обратился к Габриэле и сказал тихо, но с оттенком  раздраже-
ния:
   - Так вы едете со мной, Габриэла
   - Я должна-спросила она у меня.
   - Нет, если не очень хотите.
   - Я... Я не хочу.
   - Тогда решено, - сказал я.
   Эндрюс подошел к ней, чтобы пожать руку, и сказал:
   - Очень жаль, дорогая, но мне надо вернуться в город.
   Он отклонил ее предложение пообедать с нами, довольно любезно  попро-
щался со мной и вышел. Я видел в окно, как он садится в машину, стараясь
не обращать внимания на обступивших его газетчиков.
   Когда я отвернулся от окна, Габриэла смотрела на меня, нахмурясь.
   - На что вы намекали, когда сказали ему о Сан-Матео. спросила она.
   - Он очень дружен с Аронией Холдорн-спросил я.
   - Понятия не имею. А что Почему вы с ним так разговаривали
   - Приемы сыска. К тому же ходят  слухи,  что,  занявшись  вашим  нас-
ледством, он заодно сумел поправить и свои дела. Может быть, это  просто
болтовня. Но не мешает припугнуть его, чтобы, пока  не  поздно,  занялся
приборкой, если он в самом деле мудрил. Какой вам смысл терять деньги  в
дополнение к остальным неприятностям
   - Значит. - -начала она.
   - У него есть неделя или дней пять, чтобы распутаться с вашими  дела-
ми. Этого должно хватить.
   Нас прервала миссис Херман, позвав обедать.
   Габриэла почти не прикоснулась к еде. Беседу вели  в  основном  мы  с
ней, но потом я втянул в разговор Мики, и он стал рассказывать об  одном
своем деле в городе Юрика, где ему пришлось  изображать  иностранца,  не
понимающего по-английски. Поскольку другими языками, кроме  английского,
он не владеет, а в Юрике непременно встретишь представителя любой нацио-
нальности на свете, ему было чертовски трудно скрыть, к какой именно на-
циональности он принадлежит. Мики сделал длинный и смешной рассказ.
   После обеда мы с ним вышли прогуляться.
   - Макман приедет утром, - сказал я ему. - Будете  с  ним  на  стреме.
Смены поделите, как вам удобно, но один непременно должен быть на посту.
   - Себе работку поприятней выбрал, - пожаловался он-. Ты что тут  уст-
раиваешь-западню
   - Возможно.
   - Возможно. Ну да. Сам не знаешь-авось подфартит.
   - Плоды умной стратегии тупицам всегда кажутся фартом.  У  Дика  есть
новости
   - Нет. Из дома Эндрюс приехал прямо сюда.
   Парадная дверь открылась, и на террасу упал  желтый  свет.  В  желтом
проеме появилась Габриэла в темной накидке, закрыла дверь  и  спустилась
на дорожку.
   - Вздремни, если хочешь, - сказал я Мики. - Я тебя вызову, когда вер-
нусь. Тебе ведь до утра на часах стоять.
   - Ну и миляга же ты. - Он засмеялся в темноте-. Ей-богу, миляга.
   - Там в автомобиле четверть джина.
   - Ну Что же ты сразу не сказал, а мучил меня разговорами-Он устремил-
ся прочь.
   Я вернулся на дорожку, подошел к Габриэле.
   - Правда, красивая ночь-сказала она.
   - Но вам не стоит бродить в  темноте,  даже  если  неприятности  ваши
практически кончились.
   - Я и не собиралась, - ответила она, взяв меня под руку. - А что зна-
чит: практически кончились
   - Осталось разобраться кое с какими мелочами-например, с морфием.
   Она поежилась и сказала:
   - Мне хватит только на сегодняшний вечер. Вы обещали...
   - Утром прибудут пятьдесят гран.
   Она молчала, как будто дожидалась, что я еще скажу. Я  больше  ничего
не сказал. Она помяла мне рукав.
   - Вы говорили, что вылечить меня будет нетрудно-. Она произнесла  это
полувопросительно, словно думала, что я буду отпираться.
   - Нетрудно.
   - И что, можно будет. - .-Она оборвала фразу.
   - Заняться этим, пока мы здесь
   - Да.
   - Хотите-спросил я. - Если нет, то и смысла нет.
   - Хочу ли я-Она остановилась на дороге и повернулась ко мне. -  Я  бы
отдала. - .-Она всхлипнула и не закончила фразу. Потом снова  заговорила
тонким, звенящим голосом: - Вы искренни со мной То, что вы  мне  говори-
ли... все, что говорили вчера вечером и сегодня, это правда или вы  меня
морочите Я вам верю. Но... вы правду говорите Или  просто  научились-для
пользы дела-морочить людям голову
   Возможно, она была помешанной, но дурой не была. Я дал ответ, который
счел сейчас наилучшим:
   - Ваше доверие ко мне зиждется на моем доверии к вам. Если мое не оп-
равдано, то и ваше тоже. Поэтому разрешите сперва задать вопрос: вы лга-
ли мне, когда сказали: "Не хочу быть порочной"
   - Нет, не хочу. Не хочу.
   - Хорошо, - сказал я с решительным видом, словно все сомнения  теперь
отпали. - Раз вы хотите избавиться от этой дряни, мы избавимся.
   - Сколько... сколько для этого надо времени
   - Ну, скажем, неделя. Может быть, меньше.
   - Нет, правда Не больше
   - В решающей части-нет. Какое-то время после этого вам  надо  остере-
гаться, пока организм не перестроится, но от привычки вы уже избавитесь.
   - Мне будет очень тяжело
   - Денька два будут плохие; но не такие плохие, как вам  покажется,  и
отцовский характер поможет вам выдержать.
   - А если, - медленно сказала она, - я пойму, что это мне не по силам,
можно будет-.
   - Дать задний ход Нет уж, - весело пообещал я-.  Билет  вы  берете  в
один конец.
   Она опять поежилась и спросила:
   - Когда мы начнем
   - Послезавтра. Завтра угоститесь как обычно,  только  не  набирайтесь
впрок. И не надо волноваться. Мне придется хуже, чем вам:  мне  придется
вас терпеть.
   - Но вы сделаете скидку. - .-отнесетесь с пониманием...  если  в  это
время я буду вести себя не совсем воспитанно Даже если стану злобной
   - Не знаю. - Мне не хотелось заранее давать ей индульгенцию. - Что же
это за воспитанность, если от небольших  неудобств  она  превращается  в
злобу
   - Да, но. - .-Она запнулась, наморщила лоб и сказала:. А нельзя отос-
лать миссис Херман Я не хочу... не хочу, чтобы она видела меня.
   - Утром ее отправлю.
   - Если я... вы не будете пускать ко мне других, если...  буду  безоб-
разничать
   - Не буду пускать, - пообещал я. - Слушайте, по-моему, вы собираетесь
устроить представление. Перестаньте об этом думать. Будьте паинькой. Без
фокусов, прошу вас.
   Она неожиданно засмеялась и спросила:
   - А если буду фокусничать, побьете
   Я сказал, что возраст у нее вполне юный, отшлепать иногда не мешает.
 
 
 
   13. АРОНИЯ ХОЛДОРН
 
   На другое утро в половине восьмого появилась Мери Нуньес. Мики  Лине-
хан отвез миссис Херман в Кесаду, а обратно привез Макмана и запас еды.
   Приземистый, широкоплечий Макман был отставной солдат и сохранил  во-
енную выправку. За десять лет службы его угрюмое лицо с жестким  ртом  и
тяжелой челюстью приобрело цвет мореного дуба. Он был  отличный  солдат:
шел, куда послали, стоял, где поставили, делал, что приказали, - на дру-
гое у него не хватило бы воображения.
   Он передал мне пакет от аптекаря. Десять гран морфия я  отнес  наверх
Габриэле. Она завтракала лежа. Глаза у нее слезились, лицо было  влажное
и сероватое. Увидев у меня порошки, она отодвинула поднос и, поеживаясь,
нетерпеливо протянула руки.
   - Вернетесь через пять минут-спросила она.
   - Можете при мне. Я не покраснею.
   - Зато я покраснею, - сказала она и покраснела.
   Я вышел, закрыл дверь и, прислонившись к ней, услышал шелест  бумажки
и звяканье ложки в стакане с водой. Потом она позвала:
   - Можно.
   Я снова вошел. От порошка осталась только скомканная бумажка на  под-
носе. Габриэла лежала на подушках,  полуприкрыв  глаза,  довольная,  как
кот, наевшийся золотых рыбок. Она лениво улыбнулась мне и сказала:
   - Вы прелесть. Знаете, чего мне хочется Поесть, пойти на море и  весь
день плавать под солнцем.
   - Это будет вам полезно. Возьмите Линехана или Макмана.  Одной  выхо-
дить нельзя.
   - А что вы будете делать
   - Поеду в Кесаду,  потом  в  центр  округа  и,  может  быть,  даже  в
Сан-Франциско.
   - А мне с вами нельзя
   Я помотал головой:
   - У меня дела, а вам надо отдыхать.
   - Ну да, - сказала она и взяла с подноса кофе. Я повернулся к  двери.
- А остальной морфий-Она говорила с чашкой у рта. - Вы надежно спрятали,
никто не найдет
   - Никто. - Я улыбнулся ей и похлопал себя по карману пиджака.
   В Кесаде я потратил полчаса на разговор с Ролли  и  чтение  сан-фран-
цисских газет. Еще немного, и их вопросы и намеки в адрес Эндрюса переш-
ли бы в разряд клеветы. Неплохо. Помощник шерифа ничего  нового  мне  не
сообщил.
   Я отправился в центр округа. Вернон был в суде. Двадцатиминутная  бе-
седа с шерифом ничего не прибавила  к  моим  показаниям.  Я  позвонил  в
агентство Старику. По его словам, наш клиент Хьюберт  Коллинсон  выразил
удивление тем, что мы продолжаем операцию, - он  счел,  что  со  смертью
Уиддена убийство его сына разъяснилось.
   - Скажите ему, что не разъяснилось, - ответил я-. Убийство Эрика свя-
зано с несчастьями Габриэлы, и окончательно разобраться в  одном  мы  не
можем, пока не разобрались в другом. На это уйдет, наверное, еще неделя.
В Коллинсоне не сомневайтесь, - уверил я Старика. - Он согласится,  если
вы ему объясните.
   - Будем надеяться, - холодно сказал Старик, по-видимому,  не  слишком
обрадованный тем, что пять агентов продолжают заниматься работой, за ко-
торую клиент, возможно, и не захочет платить.
   Я поехал в Сан-Франциско, пообедал в  "Сен-Жермене",  зашел  к  себе,
чтобы взять другой костюм, свежие рубашки и прочее, и вернулся в дом над
бухтой в первом часу ночи. Когда я загонял машину под навес-мы  все  еще
ездили на машине Фицстивена, - из темноты возник Макман. Он сказал,  что
происшествий не было. Мы вместе вошли в дом. Мики сидел на кухне и,  зе-
вая, наливал себе стакан перед тем, как сменить в карауле Макмана.
   - Миссис Коллинсон уже легла-спросил я.
   - Свет у нее еще горит. Весь день просидела у себя в комнате.
   Мы выпили втроем, а потом я поднялся наверх и постучался к Габриэле.
   - Кто там-спросила она.
   Я ответил. Она сказала:
   - Да
   - Утром не завтракайте.
   - Вот как-Затем, словно что-то вспомнив: - А, да, я решила больше  не
обременять вас своими болезнями. - Она открыла  дверь  и  стояла  передо
мной, улыбаясь чересчур любезно и заложив пальцем книгу. - Как вы  съез-
дили
   - Хорошо. - Я вынул из кармана оставшийся морфий  и  протянул  ей.  -
Тогда мне незачем его носить.
   Она не взяла порошки. И, смеясь мне в лицо, сказала:
   - А вы в самом деле зверь, а
   - Вам же лечиться, не мне. - Я сунул порошки в карман. - Если  вы.  -
.-Я замолчал и прислушался. В коридоре скрипнула половица. Потом раздал-
ся мягкий звук, как если бы босую ногу опустили на пол.
   - Мери меня сторожит, - весело прошептала  Габриэла-.  Она  постелила
себе на чердаке, не захотела идти домой. Считает, что с  вами  и  вашими
друзьями мне жить небезопасно. Она предупредила меня, сказала, что вы...
как же она выразилась-. Ах, да-волки. Это правда
   - В общем, да. Не забудьте-утром не завтракать.
   На другой день я дал ей первую порцию смеси Вика Далласа, а потом еще
три с интервалами в два часа. Весь день она провела у  себя  в  комнате.
Это было в субботу.
   В воскресенье Габриэла получила десять гран морфия и весь день была в
хорошем настроении, считая себя почти что исцеленной.
   В понедельник приняла оставшуюся часть далласовского снадобья, и день
прошел примерно так же, как суббота. Из окружного центра  вернулся  Мики
Линехан с известием, что Фицстивен пришел в себя, но так слаб и так  за-
бинтован, что не смог бы говорить, даже если бы позволили врачи;  Эндрюс
опять навещал Аронию Холдорн в Сан-Матео; она, в  свою  очередь,  хотела
навестить в больнице Финка, но служба шерифа ее не пустила.
   Вторник был богаче событиями.
   Когда я принес Габриэле апельсиновый сок на  завтрак,  она  встретила
меня одетой. Глаза у нее блестели, она была возбуждена, разговорчива, то
и дело смеялась, покуда я не обронил между прочим, что морфия ей  больше
не будет.
   - То есть как, никогда-На лице ее была паника, в голосе тоже. Нет, вы
серьезно
   - Да.
   - Я умру. - На глазах выступили слезы, потекли по  белому  личику,  и
она заломила руки. Выглядело это подетски трогательно.  Пришлось  напом-
нить себе, что слезы. один из симптомов абстиненции у морфиниста. -  Так
ведь неправильно. Я не рассчитывала получить, сколько обычно. Я понимаю,
что с каждым днем надо меньше. Но не сразу же.  Вы  пошутили.  Это  меня
убьет. - Она опять заплакала.
   Я заставил себя рассмеяться так, будто я и сочувствую, и забавляюсь.
   - Чепуха. Самым трудным для вас будет непривычная бодрость. Но денька
через два все уляжется.
   Она покусала губы, улыбнулась через силу и протянула ко мне обе руки.
   - Я буду вам верить, - сказала она. - Я верю вам. Буду верить, что бы
вы ни сказали.
   Руки у нее были холодные и влажные. Я сжал их и ответил:
   - Ну и отлично. А теперь в постель. Я буду заглядывать,  а  если  вам
что-нибудь понадобится, позовите сами.
   - Сегодня вы не уедете
   - Нет, - пообещал я.
   Весь день она держалась довольно стойко. Правда, смех ее в  промежут-
ках между приступами чихания и зевоты звучал не очень жизнерадостно,  но
главное, она пыталась смеяться.
   В начале шестого приехал Мадисон Эндрюс.
   Я увидел, как он подъезжал, и встретил его на террасе. Его  краснова-
тое лицо сделалось бледно-оранжевым.
   - Добрый вечер, - вежливо сказал он. - Я хочу видеть  миссис  Коллин-
сон.
   - Я передам ей все, что пожелаете.
   Он нахмурил белые брови, и лицу его отчасти вернулся прежний  красный
оттенок.
   - Я хочу ее видеть. - Это был приказ.
   - Она вас видеть не хочет. Надо что-нибудь передать
   Теперь краснота вернулась полностью. Глаза у него сверкали.  Я  стоял
между ним и дверью. Он не мог войти, пока я так стоял. Казалось, он  го-
тов оттолкнуть меня с дороги. Меня это не пугало: он был на  десять  ки-
лограммов легче и на двадцать лет старше.
   Он набычился и заговорил властным тоном:
   - Миссис Коллинсон должна вернуться со мной в Сан. Франциско. Она  не
может здесь оставаться.
   - Она не поедет в Сан-Франциско, - сказал я. -  Если  надо,  окружной
прокурор задержит ее здесь как свидетельницу. Попробуете вытащить ее су-
дебным решением-мы вам устроим другие хлопоты. Говорю это, чтобы вы зна-
ли нашу позицию. Мы докажем, что ей может грозить опасность с вашей сто-
роны. Откуда нам знать, что вы  не  ловчили  с  наследством  Откуда  нам
знать, что вы не хотите воспользоваться ее нынешним подавленным  состоя-
нием и избежать неприятностей в связи с наследством Да может, вы  вообще
хотите отправить ее в  сумасшедший  дом,  чтобы  распоряжаться  ее  нас-
ледством.
   Глаза у него сделались больные, хотя в  остальном  он  выдержал  залп
неплохо. Сглотнув раз-другой и продышавшись, он спросил:
   - Габриэла этому верит-Лицо у него было пурпурное.
   - При чем тут "верит"-Я пытался говорить  вежливо.  -  Я  вам  просто
объясняю, с чем мы явимся в суд. Вы юрист. Вы же понимаете: между  исти-

 

 Назад 5 6 7 8 9 · 10 · 11 12 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz