Детектив



Проклятие Дэйнов


ибо весь мир скоро узнает, что тот, кого вы звали Джозефом, был не  Джо-
зеф, а сам Бог. Теперь вы знаете и ступайте прочь.
   Мне бы сказать: "Чушь", - и броситься на него. С любым другим я так и
поступил бы. А тут не смог.
   - Мне придется взять мисс Леггет и миссис Холдорн с собой, - сказал я
нерешительно, чуть ли не виновато.
   Он выпрямился, лицо с белой бородой было сурово.
   - Ступай, - велел он, - отыди от меня, пока дерзость не привела  тебя
к гибели.
   Связанная на алтаре Арония Холдорн сказала мне:
   - Стреляйте. Стреляйте скорее. Стреляйте.
   Я обратился к Джозефу:
   - Мне все равно, как тебя звать. Ты отправишься в кутузку. А ну брось
нож.
   - Богохульник, - загремел он и сделал шаг ко мне-. Сейчас ты умрешь.
   Это должно было бы показаться смешным. Но мне не показалось.
   Я завопил" "Стой!". Он шел ко мне. Я испугался. Я выстрелил. Пуля по-
пала ему в щеку. Я видел отверстие. Ни один мускул не дрогнул на его ли-
це. Он даже не моргнул. Он шел твердо, не торопясь, на меня. Я нажимал и
нажимал на спуск: еще шесть пуль попали ему в лицо и тело. Я видел раны.
А он все шел и как будто не замечал их. Лицо и взгляд у него были  суро-
вые, но не злые. Подойдя ко мне, он поднял нож высоко над  головой.  Так
ножом не дерутся; но он и не дрался: он намерен был обрушить на меня ка-
ру, и на мои попытки помешать ему обращал так же мало внимания, как  ро-
дитель, наказывающий ребенка.
   Я же-дрался. Когда нож,  сверкнув  над  нашими  головами,  устремился
вниз, я нырнул под него, выставив согнутую руку против  его  вооруженной
руки, и левой рукой воткнул кинжал ему в горло. Я давил на кинжал, поку-
да крестовина не уперлась в шею. Тут я выключился.
   Я и не знал, что зажмурил глаза-пока не открыл их снова. Раньше всего
я увидел Эрика Коллинсона, который стоял на коленях возле Габриэлы,  от-
ворачивал ее лицо от слепящего луча и пытался привести ее в чувство. По-
том увидел Аронию Холдорн: она лежала без сознания на ступени алтаря,  а
мальчик Мануэль плакал над ней и дрожащими руками пытался стянуть с  нее
путы. Потом я обнаружил, что стою, расставив ноги, и  между  ними  лежит
мертвый Джозеф с кинжалом в горле.
   - Слава Богу, что он не был Богом, - пробормотал я вполголоса.
   Мимо меня пронеслось коричневое тело в белом: Минни  Херши  бросилась
на пол рядом с хозяйкой, крича:
   - Мисс Габриэла, я думала, этот дьявол ожил и снова напал на вас.
   Я подошел к мулатке, взял ее за плечи, поднял и спросил:
   - Как так? Разве ты его не убила?
   - Да, сэр, но...
   - Но ты думала, что он вернулся в другом обличье
   - Д... да, сэр. Я думала, что он это... - Она запнулась, сжала губы.
   - Это я.
   Она кивнула, отвернувшись в сторону.
 
 
 
   4. НЕЧЕСТИВЫЙ ХРАМ
 
   К вечеру мы с Фицстивеном опять сидели у миссис  Шиндлер  за  хорошим
обедом, но на этот раз я рисковал остаться голодным. Его любопытству  не
было удержу-он засыпал меня вопросами, просил  разъяснить  ту  или  иную
подробность, а когда я пытался передохнуть или положить в рот  хоть  ку-
сок, требовал не отвлекаться.
   - Могли бы захватить меня с собой, - посетовал он, когда нам принесли
суп. - Я был знаком с Холдорнами, во всяком случае, раз или  два  встре-
чался в ними у Леггетов. Чем не предлог, чтобы взять меня в Храм Тогда я
б точно знал, что случилось и при каких обстоятельствах, а теперь завишу
от ваших пересказов да от газетных версий, подогнанных под вкусы читате-
лей.
   - Мне хватило огорчений и с одним помощником, - сказал я. - С  Эриком
Коллинсоном.
   - Сами виноваты. Зачем потащили его, когда под рукой был  куда  более
надежный человек. Но давайте, мой милый, я весь внимание. Начинайте  ваш
рассказ, а я вам потом скажу, где вы наделали ошибок.
   - С чем-чем, а с этим вы справитесь, - согласился я-. Раньше Холдорны
были актерами. Во многом я основываюсь на  словах  Аронии  и  за  полную
правду поручиться не могу. Финк молчит, а остальные-служанки,  филиппин-
цы, поваркитаец и так далее-ничего, кажется, не  знают.  В  свои  фокусы
Холдорны их, видно, не посвящали.
   Актерами они, по ее словам, были средними и зарабатывали так себе. Но
год назад она повстречала старого знакомого, с которым когда-то играла в
одной труппе, - он сменил сцену на кафедру проповедника, преуспел на но-
вом поприще и ездил теперь в дорогих машинах, а не  в  сидячих  вагонах.
Встреча дала ей пищу для раздумий. Начав размышлять в этом  направлении,
она, естественно, вскоре пришла к таким знаменитостям, как Эйми, Бухман,
Джеду... забыл фамилию... и иже с ними. В конце концов  ее  осенило:  "А
чем мы хуже" И вот Холдорны, скорее одна Арония-Джозеф не отличался осо-
бым умом, - надумали основать секту, культ, как бы  возрождающий  старую
кельтскую церковь.
   - Лавочку свою они открыли в Калифорнии, поскольку все так делают,  а
Сан-Франциско выбрали из-за того, что здесь меньше  конкурентов,  чем  в
Лос-Анджелесе. С собой они прихватили замухрышку по имени Том Финк,  ко-
торый в разное время заведовал  технической  частью  почти  у  всех  из-
вест|||||
   |Мэкин Артур (1863-147)-английский писатель,  автор  повествований  о
сверхъестественном, ужасном, мистическом. ных фокусников и  чародеев,  и
его жену, смахивающую на тяжеловоза.
   Толпы обращенных были Холдорнам ни к чему-пусть  клиентов  будет  по-
меньше, зато богатых. Но пока им не удалось подцепить на  крючок  миссис
Родман, дело шло туго. Заглотнув приманку, миссис  Родман  отдала  в  их
распоряжение один из своих доходных домов и даже оплатила  счет  за  его
реконструкцию. Руководил реконструкцией специалист по сценическим эффек-
там Том Финк и очень постарался. Он знал, как переделать ненужные теперь
кухни в потайные комнаты и закутки, как приспособить для фокусов  элект-
ропроводку, газовые и водопроводные трубы.
   Технические подробности сейчас не  объяснишь-чтобы  расковырять  дом,
нужно время. Но они наверняка окажутся интересными. С одним изобретением
я познакомился лично. с привидением, что Финк сотворил из мастерски  ос-
вещенной струи пара. Обернутую войлоком трубу просовывали в комнату  че-
рез плинтус под кроватью; нижнюю, неподсвеченную часть струи  в  темноте
было не разглядеть, и получалось нечто похожее на человека, который дер-
гался, извивался, менял очертания, а на ощупь казался каким-то  волглым,
бесплотной субстанцией. Можете мне поверить, впечатление призрак  произ-
водил потрясающее, тем более что перед его появлением  вы  уже  успевали
нанюхаться особого газа. В комнату они накачивали то ли эфир, то ли хло-
роформ, но перебивали специфический запах каким-то цветочным ароматом. Я
честно сразился с призраком и даже решил, что пустил ему кровь, хотя  на
самом деле просто не заметил, как, вышибая окно, поранил руку.  Нет,  он
был хорош: несколько минут в его обществе показались мне вечностью.
   Джозеф сорвался только в самом конце, а до  тех  пор  обходилось  без
грубой работы. Службу-публичную сторону культа-они отправляли  с  досто-
инством, четко, сдержанно. Фокусы и трюки начинались только  в  спальнях
гостей, при закрытых дверях. Сначала туда  напускали  ароматизированного
газу. Затем перед жертвой появлялось привидение из подсвеченного пара, а
из той же трубы-а может быть, из другой-раздавался голос, отдающий  при-
казы или что-то сообщавший. Газ ослаблял зрение и волю, усыплял подозри-
тельность, и добиться послушания было не сложно. Ловкая  работа.  Думаю,
таким манером они неплохо стригли свою паству.
   Встречаясь в комнате один на один с жертвой, призрак получал  большую
власть, которую Холдорны еще особым образом укрепляли. Разговоры на  эту
тему вроде бы никто не запрещал, но на самом деле они осуждались.  Отно-
шения с призраком расценивались как личное дело жертвы и ее  бога,  дело
сокровенное, требующее тайны. Упоминать о встречах, даже в беседе с Джо-
зефом-если, само собой, не было веской причины, - считалось  дурным  то-
ном. Понимаете, как удобно Холдорны, казалось, и не думают извлекать ни-
какой выгоды, они знать не знают, что происходит во время  этих  встреч,
их не касается, выполнила ли жертва приказ или нет. Жертва и  Бог,  мол,
сами между собой разберутся.
   - Лихо, - сказал Фицстивен, радостно улыбаясь. - Полная противополож-
ность обычным культам и сектам, где всегда есть исповедь, публичное  по-
каяние или какая-то иная форма разглашения таинства. Продолжайте.
   Я было принялся за еду, но он спросил:
   - А что с обращенными, с клиентами Как они относятся к культу  сейчас
Вы же наверняка с ними беседовали.
   - Да, - ответил я. - Только что возьмешь с этих  людей  Половина  все
еще предана Аронии Холдорн. Я, к примеру, показал миссис  Родман  трубу,
из которой появлялись призраки. Она разок  ахнула,  два  раза  сглотнула
и... предложила отвести нас в церковь, где все  символы  и  изображения,
включая того, кто висит на кресте, сделаны из куда более плотного и про-
заического материала, чем пар. Потом она спросила, не собираемся  ли  мы
арестовать епископа за то, что в дароносице у него нет настоящей плоти и
крови-Господней там или какой другой. Я боялся, что О'Гар, добрый  като-
лик, даст ей по голове дубинкой.
   - А Колманов там не было Ральфа Колмана и его жены
   - Нет.
   - Жаль, - сказал он ухмыляясь. - Надо бы заглянуть к Ральфу и погово-
рить с ним. Сейчас-то он, конечно, где-нибудь прячется, но поискать  его
стоит. У Ральфа всегда находятся непрошибаемо  логичные  и  убедительные
оправдания для самых идиотских поступков. Он, - словно это все  объясня-
ло, - специалист по рекламе.
   Увидев, что я ем, Фицстивен нетерпеливо нахмурился:
   - Говорите, мой милый, говорите.
   - Вы ведь встречались с Джозефом Холдорном-спросил я. - Что вы о  нем
думаете
   - Видел, кажется, дважды. Личность эффектная.
   - Да. При нем было все, - согласился я. - Разговаривали с ним
   - Нет. "Рад вас видеть", "Как поживаете"-и только.
   - Он смотрел на тебя, произносил обычные слова, а в душе что-то пере-
ворачивалось. Кажется, я не из тех, кого легко поразить, но ему это уда-
лось. Черт, под конец я почти поверил, что он Бог! Ему ведь было чуть за
тридцать, совсем молодой, а волосы и бороду он просто обесцветил-с седи-
ной лучше получалась роль отца Джозефа. Арония говорит, что перед  выхо-
дом на публику она его гипнотизировала, иначе он не  производил  нужного
впечатления. Позже он научился гипнотизировать себя сам, без ее  помощи,
и последнее время просто не выходил из транса.
   Пока Габриэла Леггет не перебралась в Храм, Арония не догадывалась об
увлечении мужа. Для него, она считала, как и для нее самой, девушка-лишь
очередная клиентка, причем очень перспективная из-за недавних  бедствий.
Но Джозеф влюбился, ему была нужна сама Габриэла. Я не знаю, много ли он
успел и как обрабатывал ее с помощью этих трюков, но думаю, пытался  иг-
рать на страхе перед проклятьем Дейнов. Доктор Риз в конце концов  обна-
ружил неладное. Вчера он обещал  заглянуть  в  Храм  ближе  к  вечеру  и
действительно пришел, но девушку не увидел, а я не увидел его. живого.
   Перед тем как подняться к ней в комнату, он решил заглянуть к Джозефу
и случайно услышал, как тот давал указания чете Финков.  Добром  это  не
кончилось. По глупости Риз сообщил Джозефу, что подслушал разговор. Джо-
зеф посадил его под замок.
   На Минни Холдорны поставили с самого начала. Она цветная, значит,  ей
легче внушать всякую чертовщину, к тому же предана  Габриэле  Леггет.  В
итоге ей так заморочили голову призраками и голосами, что она не  знала,
на каком она свете. С ее помощью они и решили избавиться от Риза. Докто-
ра усыпили и перенесли на алтарь. Минни внушили, что Риз. сатана и хочет
утащить ее хозяйку в ад, не дать ей  сделаться  святой.  Бедная  мулатка
приняла все за чистую монету. Когда призрак  объявил,  что  она  избрана
спасти хозяйку, а освященный кинжал лежит на столе, она до конца  выпол-
нила указания. Встала с постели, взяла кинжал,  спустилась  к  алтарю  и
убила Риза.
   Чтобы я не проснулся и не помешал ей, Холдорн с Финком напустил газ и
в мою комнату. Но мне в ту ночь было тревожно, спал я в кресле посереди-
не комнаты, а не на кровати рядом с трубой, поэтому пришел в себя задол-
го до утра.
   К тому времени Арония уже сделала кое-какие открытия:  первое-девушка
интересует Джозефа совсем не с финансовой точки зрения, второе-муж взбе-
сился, стал опасным маньяком. У него, по ее словам,  и  прежде  было  не
особенно много мозгов, а теперь, из-за постоянного  гипноза,  ум  совсем
зашел за разум. Он так удачно надувал свою паству, что успехи  вскружили
голову. Все ему по силам, он решил, все сойдет с рук. Он мечтал  убедить
в своей божественности весь мир, как убедил горстку  поклонников-разницы
он не понимал. Джозеф и впрямь считал себя Богом, говорит Арония. Не ду-
маю. По-моему, он знал, что никакой он не Бог, зато верил, что одурачить
сможет кого угодно. Однако эти тонкости не меняют  дела:  важно  одно-он
сошел с ума и не видел пределов своему могуществу.
   Миссис Холдорн утверждает, что узнала про убийство Риза не  сразу.  А
пока что Джозеф через призрака вызвал Габриэлу к алтарю, где лежало тело
доктора. Ему, видно, на самом деле не терпелось подчинить девушку, играя
на ее страхе перед проклятьем. Он задумал прийти к алтарю и устроить для
нее какое-то представление. Но мы с Коллинсоном помешали.  И  Джозеф,  и
Габриэла услышали наши голоса у входных дверей; он затаился, а она пошла
нам навстречу. Для Джозефа тем не менее все складывалось удачно: девушка
действительно считала, что Риз погиб из-за проклятья Дейнов. Она призна-
лась нам в убийстве и сказала, что заслуживает виселицы.
   Как только я увидел труп, я понял, что это не ее работа. Очень уж ак-
куратно он лежал. Перед смертью Риза кто-то явно усыпил. К тому же дверь
к алтарю была открыта, а про ключи Габриэла ничего не знала. Конечно, ее
соучастие в убийстве нельзя было исключать, но убить его в одиночку  она
никак не могла.
   Дом был специально оборудован для подслушивания, и  Холдорны,  муж  и
жена, оба слышали ее признание. Арония тут же начинает фабриковать  ули-
ки. Она поднимается в комнату Габриэлы за халатом, берет с алтаря  окро-
вавленный кинжал, который я положил рядом с телом,  заворачивает  его  в
халат и сует сверток в угол, где полиции будет легко на него наткнуться.
У Джозефа совсем другие планы. В отличие от жены он против  того,  чтобы
девушку сажали в тюрьму или в сумасшедший дом. Она  ему  нужна.  Чувство
вины и раскаянья должны отдать Габриэлу в его руки, а не в руки полиции.
Тогда он прячет тело доктора в потайной комнате и посылает Финков  приб-
раться у алтаря. Он уже слышал, как Коллинсон убеждал меня замять  дело,
и знает, что может рассчитывать на его молчание,  но  сейчас  ему  мешаю
я-второй вполне нормальный свидетель.
   Запутался, убил-и выпутываться скорей всего придется тем же способом.
Против помех у этого маньяка есть теперь  простое  средство-убийство.  И
вот с четой Финков-хотя их участие мы вряд ли сможем доказать-они  снова
берутся за Минни. Она послушно убила Риза, очередь-за мной. Правда, мас-
совой резни никто из них не предвидел и не особенно к  ней  подготовлен.
Кроме моего пистолета и пистолета служанки-а про него они даже не знают,
- в доме нет огнестрельного оружия, да и кинжал был всего один: в общем,
хоть беги за кухонными ножами или слесарным инструментом.  А  ведь  надо
подумать еще о гостях-миссис Родман вряд ли будет в  восторге,  если  ее
ночью разбудит драка духовных наставников с хамом-сыщиком. Нет,  удобнее
всего сделать так, чтобы Минни потихоньку воткнула в меня кинжал.
   Спрятанный Аронией халат с кинжалом они, кстати, уже нашли, и  Джозеф
сразу заподозрил жену в двойной игре. А когда он узнал, сколько  цветоч-
ного газа напустила она в комнату Минни-и дюжина призраков не смогла  бы
разбудить мулатку, - он окончательно уверился в ее предательстве и решил
убить: терять все равно нечего.
   - Жену-спросил Фицстивен.
   - Да. А какая разница На ее месте мог оказаться любой другой-во  всей
этой истории нет ни капли логики. И не ищите. Вы же  прекрасно  понимае-
те-ничего подобного быть не могло.
   - А что же тогда было-спросил он озадаченно.
   - Не знаю. И никто не знает. Я рассказываю вам, что видел сам, и  до-
бавляю те факты из рассказа Аронии, которые не противоречат моим  наблю-
дениям. Если взять их за основу, дело примерно так и происходило. Хотите
верить-на здоровье. Лично я не верю. У меня такое ощущение, что я  видел
то, чего вообще не было.
   - Ради Бога! - взмолился он. - Оставьте ваши "но" и "если" на  потом.
Доведите рассказ до конца, а уже  дальше  искажайте  его,  сколько  душе
угодно-улучшайте, затуманивайте, путайте хоть до умопомрачения. Но спер-
ва закончите-должен же я хоть раз услышать неисправленную версию.
   - Вы действительно мне верите-спросил я.
   Улыбаясь, он кивнул и заявил, что не только верит, но и получает удо-
вольствие.
   - Дитя малое, - сказал я. - Давайте-ка лучше расскажу вам про девочку
и волка, который пришел к ее бабушке и...
   - До сих пор люблю эту историю, но сперва кончайте свой рассказ. Джо-
зеф решил убить жену...
   - Хорошо. Осталось немного. Когда они уже взялись за Минни, я поднял-
ся к ней в комнату-надо было кого-то послать за помощью. Пытаясь ее раз-
будить, я надышался газа, и помощь потребовалась мне самому. Что касает-
ся призрака, то его на меня напустили сами Финки, Джозефа с ними, скорее
всего, уже не было-он в это время вел жену вниз. Зачем ему  понадобилось
связывать ее перед убийством у алтаря.  трудно  сказать:  скорее  всего,
совсем спятил действительно вообразил, что все сойдет ему с рук.  А  мо-
жет, этот спектакль каким-то образом работал на его планы.  Или  бывшего
актера одолела страсть к кровавой трагедии. Как бы там ни было,  пока  я
возился с призраком, Джозеф, видимо, отправился с женой к алтарю.
   Призрак заставил меня попотеть, а когда я отделался от него  и  выва-
лился в коридор, насели Финки. Это были они, точно знаю,  хотя  рассмот-
реть в темноте я ничего не мог. Кое. как отбившись, я добыл  пистолет  и
спустился на этаж ниже. Габриэлы и ее жениха там уже не было. Коллинсона
я вскоре отыскал: девушка выманила его на улицу и захлопнула перед носом
дверь. В это время сын Холдорнов, мальчик лет тринадцати, прибежал сооб-
щить, что папа вот-вот зарежет маму и что Габриэла находится  с  ними  у
алтаря. Холдорна я еле убил. Семь раз выстрелил.  Конечно,  восьмимилли-
метровая пуля в рубашку входит чисто, но  я  ведь  всадил  в  него  семь
штук-стрелял в голову и грудь, с близкого расстояния, почти в упор, а он
и ухом не повел. Вот до чего себя загипнотизировал! Свалить его  удалось
лишь ударом кинжала в горло.
   Я замолчал.
   - Ну и. - -спросил Фицстивен.
   - Что "ну и. - -"
   - Что было дальше
   - Ничего. Вот и весь рассказ. Я предупреждал, что в нем нет  никакого
смысла.
   - А что делала Габриэла
   - Сидела у алтаря и любовалась подсветкой.
   - Но почему она там сидела Что ее туда привело Пришла по  своей  воле
или заставили Как она там оказалась Зачем
   - Не знаю. И она не знает. Я у нее спрашивал. Она вообще  не  помнит,
что делала.
   - Но от других-то вы что-нибудь узнали
   - Я и рассказываю, что узнал в основном от Аронии Холдорн. Она с  му-
жем основала секту, потом он сошел с ума и принялся убивать-ну и что она
могла поделать Финк говорить не будет. Он  простой  механик,  работал  у
Холдорнов, соорудил всякие приспособления, устраивал фокусы, но что слу-
чилось прошлой ночью-об этом он не  имеет  никакого  представления.  Да,
ночью шумели, но совать нос в чужие  дела  не  в  его  правилах,  а  про
убийство он впервые услышал, когда приехали полицейские и стали его доп-
рашивать. Слуги вряд ли о чем-то знали, хотя наверняка догадывались. Ма-
нуэль, сынишка Холдорнов, сейчас до того напуган, что слова вымолвить не
может, но от него мы тоже ничего не добьемся. Такая вот картина:  Джозеф
свихнулся и совершил убийство, а все остальные чисты перед законом, пос-
кольку, если и помогали ему, то  непреднамеренно.  Им  грозит  лишь  не-
большой срок за участие в храмовом мошенничестве. А признайся хоть один,
что о чем-нибудь знал, и он сразу станет соучастником убийства.  Естест-
венно, никто на это не пойдет.
   - Понятно, - медленно произнес Фицстивен. - Джозеф мертв, значит, ви-
новат один Джозеф. Ну и что вы будете делать
   - Ничего, - ответил я. - Пусть попробует разобраться полиция. Мадисон
Эндрюс объявил мне, что моя работа окончена.
   - Но если вы недовольны результатами, если не выяснили полную правду,
вам, казалось бы...
   - Уже не мне. Я бы кое-что еще сделал, но Эндрюс нанял меня  охранять
Габриэлу в Храме. Теперь ее увезли, и выяснять, он считает, больше нече-
го. Если же девушке снова понадобится охрана, то голова  пусть  болит  у
мужа.
   - У кого
   - У мужа.
   Фицстивен стукнул кружкой по столу, так что выплеснулось пиво.
   - Вот те на, - сказал он сердито. - Чего же было молчать  Бог  знает,
сколько всего вы мне не рассказали.
   - Воспользовавшись суматохой, Коллинсон увез ее в  Рино,  где  им  не
придется три дня ждать разрешения на брак, как в Калифорнии. Я и сам  не
знал-мне сказал Эндрюс часа через три-четыре после их  отъезда.  Он  был
несколько грубоват, что и послужило одной из причин нашего разрыва.
   - А разве он против ее брака с Коллинсоном
   - Насколько я знаю-нет, но он считает, что надо это делать не  сейчас
и не таким манером.
   - Я его понимаю, - сказал Фицстивен, когда мы встали из-за  стола.  -
Эндрюс любит, чтобы было так, как хочет он.
 
 
 
   5. ТРОПИНКА НА СКАЛЕ
 
   Эрик Коллинсон телеграфировал мне из Кесады:
   "Немедленно приезжайте тчк Беда опасность тчк  Ждите  меня  гостинице
Сансет тчк Отвечать не надо тчк Габриэла не должна знать  тчк  Поспешите
Эрик Картер".
   Телеграмма пришла в агентство утром в пятницу.
   Утром меня в Сан-Франциско не было. Я был в Мартинесе,  торговался  с
бывшей женой Фила Лича, известного также под многими другими именами. Он
завалил Северо-Запад самодельной валютой, и мы разыскивали его с большим
усердием. У его бывшей жены, телефонистки, милой маленькой  блондиночки,
была сравнительно свежая фотография Фила, и она желала ее продать.
   - Он меня так не уважал, что даже липовый чек на тряпки боялся  выпи-
сать, - пожаловалась она. - Самой приходилось зарабатывать.  Так  почему
мне теперь на нем не заработать, когда  какая-нибудь  шлюха  купается  в
деньгах Сколько вы за нее дадите
   Она, конечно, преувеличивала ценность этой  фотографии,  но  в  конце
концов я с ней сторговался. В город я вернулся уже в седьмом часу  и  на
вечерний поезд не успел. Я собрал чемодан, вывел из гаража машину и пое-
хал.
   Кесада был городок с одной  гостиницей,  прилепившийся  к  скалистому
склону молодой горы, которая спускалась к Тихому океану километрах в ста
двадцати от Сан-Франциско. Берег под Кесадой, крутой, неудобный, усыпан-
ный острыми камнями, для пляжа не годился, так что денег от  курортников
оседало мало. Какое-то время через здешний порт  обильно  тек  в  страну
контрабандный ром, но эта деятельность замерла: бутлегеры смекнули,  что
с большей прибылью и меньшей морокой можно торговать отечественным  пой-
лом. Кесада опять погрузился в спячку.
   Я прибыл туда в двенадцатом часу ночи, поставил машину в гараж и  пе-
решел на другую сторону улицы-в гостиницу "Сансет". Она представляла со-
бой низкое разлапистое желтое здание. В вестибюле  сидел  только  ночной
портье, маленький женоподобный человек на седьмом десятке, очень старав-
шийся показать мне, что ногти у него розовые и блестящие.
   Когда я зарегистрировался, он дал мне конверт, надписанный рукой Эри-
ка Коллинсона. Я разорвал его и прочел:
   "Не уходите из гостиницы, пока не повидаетесь со мной. Э. К-"
   - Давно это у вас-спросил я.
   - С восьми часов примерно. Мистер Картер ждал вас больше  часа,  пока
не пришел последний автобус со станции.
   - Он не у вас остановился
   - Нет, ну что вы. Они с молодой женой сняли дом Тукера над бухтой.
   Коллинсон был не тот человек, к чьим инструкциям я стал бы  прислуши-
ваться. Я спросил:
   - Как туда попасть
   - Ночью вы их ни за что не найдете, - уверил  меня  портье,  -  разве
только кружной дорогой, через восточное шоссе,  да  и  то,  если  знаете
местность.
   - Да А днем как туда попасть
   - Доходите по этой улице до конца, там развилка, и вы идете вправо, в
сторону океана, вдоль обрыва. Это даже не дорога, а скорее тропа. До до-
ма примерно пять километров, дом на холмике,  коричневый,  обшит  тесом.
Днем его найти несложно, только надо все время держать вправо, к океану.
А ночью вы ни за что, ни за что на свете не доберетесь...
   - Спасибо, - сказал я, чтобы не слушать это второй раз.
   Он отвел меня в номер, пообещал разбудить в пять, и  в  двенадцать  я
уже спал.
   Когда я вылез из постели, чтобы сказать в телефон: "Хорошо, спасибо",
- за окном занималось утро, тусклое, мглистое, холодное и противное. По-
ка я оделся и спустился на первый этаж, лучше оно не стало. Портье  ска-
зал, что раздобыть еду в Кесаде до семи утра нет никакой возможности.
   Из гостиницы я дошел по улице до того места, где она  превратилась  в
грунтовую дорогу, затем-у развилки и взял вправо, к океану. Эта дорога и
сначала-то не была дорогой, а потом совсем превратилась в тропу,  тянув-
шуюся по каменистому выступу и все сильнее прижимавшуюся к берегу. Обрыв
под ней становился все круче и круче, покуда она вообще не  приняла  вид
неровной ступени на скале-местами в три-четыре метра шириной, а местами,
сужавшейся до полутора. Скала над тропой поднималась метров на  двадцать
с лишним; внизу-тридцатиметровой кручей обрывалась в океан. Ветер  отку-
да-то со стороны Китая гнал туман над вершиной скалы и с шумом пенил во-
ду у ее подножия.
   Огибая угол, где скала была круче всего-и, по  сути,  превратилась  в
стометровую отвесную стену, - я остановился, чтобы рассмотреть маленькую
неровную ямку на краю тропы. Ямка сантиметров  пятнадцать  диаметром,  с
одной стороны от нее-маленькая, полукольцом,  насыпь  из  свежей  рыхлой
земли, с другой стороны земля разбросана. Ямка как ямка-но  даже  такому
закоренелому горожанину, как я, стало ясно: здесь  недавно  вырвали  ма-
ленький куст.
   Самого кустика видно не было. Я бросил сигарету, стал на  четвереньки
и заглянул вниз. Кустик находился метрах в семи подо мной, он  повис  на
макушке чахлого дерева, росшего почти параллельно обрыву, в корнях заст-
ряла свежая коричневая земля. Следующий предмет, который  остановил  мой
взгляд, тоже был коричневый-мягкая шляпа,  лежавшая  тульей  вниз  между
двумя острыми серыми камнями, на полпути к воде. Я перевел взгляд на во-
ду и увидел ноги.
   Мужские ноги в черных  туфлях  и  темных  брюках.  Ступни  лежали  на
большом обкатанном камне в пятнадцати сантиметрах одна от другой, и  обе
были повернуты влево. Ноги наклонно торчали из воды,  которая  чуть-чуть
не доставала до колен. Вот и все, что я мог разглядеть с тропинки.
   Я спустился со скалы, но не в этом месте. Тут было крутовато для  не-
молодого грузного человека. Я вернулся метров на двести назад, туда, где
тропа проходила через кривую расщелину, наискось пересекавшую всю  скалу
снизу доверху. Я вернулся к расщелине и спустился  по  ней,  спотыкаясь,
оскальзываясь, потея и ругаясь, но добрался до подножия целый и невреди-
мый, если не считать ободранных пальцев, испачканного костюма  и  погуб-
ленных туфель.
   Каменный берег у подножия скалы было плохо приспособлен для прогулок,
но я сумел пройти по нему, лишь дважды спустившись в воду,  да  и  то-по
колено. Однако в том месте, где лежали ноги, мне пришлось зайти в  Тихий
океан по пояс, чтобы вытащить тело: оно лежало навзничь на покатой, сто-
ченной стороне громадного камня, почти целиком находившегося в  воде,  и
было покрыто вспененной водой до середины бедер. Я нащупал ногами  удоб-
ную опору, взял его за подмышки и вытащил.
   Это был Эрик Коллинсон. На размолотой спине сквозь одежду и кожу тор-
чали кости. Затылок был проломлен. Я вытащил его из воды на сухие камни.
В мокрых карманах оказалось пятьдесят  четыре  доллара  восемьдесят  два
цента, часы, нож, золотые ручка и карандаш, бумаги,  несколько  писем  и
записная книжка. Я расправил бумаги, письма и записную  книжку;  прочел,
выяснил только одно: все, что в них написано, не имеет никакого  отноше-
ния к его смерти. Ни на нем, ни рядом с ним я не нашел  ни  одной  вещи,
которая рассказала бы мне о его смерти больше того, что  рассказал  выр-
ванный куст, застрявшая между камнями шляпа и положение его тела.
   Я оставил его, вернулся к расщелине, пыхтя вскарабкался  на  тропу  и
снова подошел к тому месту, где был вырван куст. Никаких  следов,  отпе-
чатков ног и тому подобного. Тропинка была твердая, каменная.  Я  отпра-
вился по ней дальше. Вскоре скала стала отходить от  океана,  а  тропин-
ка-спускаться по ее склону. Метров через  восемьсот  скала  кончилась  и
превратилась в заросший кустами гребень, вдоль которого тянулась  тропа.
Солнце еще не взошло. Брюки неприятно липли к застывшим ногам. Вода хлю-
пала в порванных туфлях. Я еще ничего не ел. Сигареты у  меня  размокли.
Левое колено болело-я вывернул ногу, когда спускался по расщелине. Прок-
линая сыскное дело, я поплелся дальше.
   Тропинка ненадолго увела меня от моря, когда пересекала основание не-
большого лесистого мыса, потом спустилась в лощину, потом пошла вверх по
склону невысокого холма; наконец я увидел дом, который описывал  портье.
Дом был довольно большой, двухэтажный, коричневый, с тесовыми кровлей  и
стенами; он стоял на бугре, близко к тому месту, где океан выгрыз из бе-
рега полукилометровый треугольный кусок. Фасад его был обращен к морю. Я
подходил к дому сзади. Людей я не видел. Окна первого этажа были заперты
и закрыты занавесками. На втором этаже открыты. В стороне от дома стояли
службы.
   Я зашел с фасада. На затянутой сеткой террасе стояли плетеные  стулья
и стол. Сетчатая дверь была заперта изнутри на крючок. Я  громко  посту-
чал. Я стучал минут пять с перерывами, но никто  не  появился.  Тогда  я
обогнул дом и постучал в кухонную дверь. Под моим кулаком дверь  приотк-
рылась. В кухне было темно и тихо. Я открыл дверь шире и еще раз  посту-
чал. Тишина. Я крикнул:
   - Миссис Коллинсон!
   Никто не отозвался. Я прошел через кухню в еще более темную столовую,
отыскал лестницу, поднялся и стал заглядывать в комнаты.
   В доме не было никого.
   В одной спальне на полу, посередине,  лежал  автоматический  пистолет
калибра .65. Рядом валялась стреляная гильза, под стулом у стены-еще од-
на, и пахло пороховым дымом. В углу, в потолке-отверстие, какое могла бы
оставить пуля .65, под ним-несколько крошек штукатурки. Кровать была ак-
куратно застлана. По одежде в стенном шкафу, по вещам на столе и на бюро
я понял, что это была спальня Эрика Коллинсона.

 

 Назад 1 2 3 4 5 · 6 · 7 8 9 10 11 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz