Детектив



Мальтийский сокол


не позволю. Говори.
   - Д-да, послал. Там я встретила Джо и... и попросила его помочь  мне.
Потом мы...
   - Подожди. Ты попросила Кэйро помочь тебе стащить птицу у Кемидова
   - Да.
   - Для Гутмана
   - Нет, тогда нет. Мы думали, что достаем ее для себя.
   - Хорошо. Потом
   - Потом я испугалась, что Джо обманет меня, поэтому-.. поэтому я  об-
ратилась за помощью к Флойду Терзби.
   - И он помог. Дальше
   - Дальше мы достали сокола и уехали в Гонконг.
   - С Кэйро Или вы избавились от него еще до этого
   - Да. Мы оставили его в Константинополе, в тюрьме... Что-то произошло
с его чеком.
   - Короче говоря, вы специально подставили его полиции,  чтобы  задер-
жать там
   Она смущенно взглянула на Спейда и прошептала:
   - Да.
   - Итак, ты и Терзби оказались с соколом в Гонконге.
   - Да, и тогда... я плохо знала его... я не знала, можно ли ему  дове-
рять. Я думала, что так будет безопаснее... в общем, я встретила капита-
на Джакоби и, зная, что его пароход идет в Сан-Франциско, попросила  его
привезти для меня пакет... в пакете была птица. Я не могла  доверять  ни
Терзби, ни Джо, кроме того... кто-нибудь,  работающий  на  Гутмана,  мог
оказаться на пароходе, на котором мы собирались плыть... так что это по-
казалось мне самым безопасным.
   - Хорошо. Потом вы с Терзби приплываете сюда на одном из самых  быст-
роходных судов. Что дальше
   - Дальше... дальше я боялась Гутмана. Я знала, что у него везде  свои
люди... связи... и что он сразу узнает, как мы провели его. И я боялась,
что ему стало известн о нашем плане удрать из Гонконга в  Сан-Франциско.
Он был в Нью. Йорке, и я понимала, что, скажем, получив  телеграмму,  он
сможет добраться до Сан-Франциско одновременно с нами или  даже  раньше.
Так оно и случилось. Я тогда еще не знала, но боялась этого, а мне  надо
было дождаться капитана Джакоби. И я боялась, что Гутман найдет  меня...
или найдет Флойда и переманит его. Вот почему я пришла к вам и попросила
последить за ним для...
   - Вранье, - сказал Спейд. - Терзби был у тебя на крючке, и  ты  знала
это. Очень уж он был охоч до женщин. Из его досье ясно,  что...  если  и
случались у него провалы, то только из-за женщин. А в его возрасте  люди
не меняются. Досье его ты могла и не знать, но то, что он никуда от тебя
не денется, ты знала точно.
   Она покраснела и робко посмотрела на него.
   - Ты хотела избавиться от него до прибытия Джакоби с добычей. На  что
ты рассчитывала
   - Я... я знала, что он уехал из Штатов с каким-то игроком. Я не  зна-
ла, в чем там дело, но думала, что если это что-то серьезное и он увидит
за собой слежку, то вспомнит о своих старых грехах, испугается и убежит.
Я не думала...
   - Ты сама сказала ему, что за ним  следят,  -  сказал  Спейд  довери-
тельно. - У Майлза было маловато мозгов, но все-таки  он  был  не  такой
олух, чтобы его раскололи в первый же вечер.
   - Да, я сказала. Когда мы пошли на прогулку в тот вечер, я  притвори-
лась, будто заметила, что мистер Арчер следит за нами,  и  показала  его
Флойду. - Она зарыдала. - Но, пожалуйста, поверь мне, Сэм, я бы  никогда
этого не сделала, если бы знала, что Флойд убьет его. Я думала, он испу-
гается и убежит из города. Мне и в голову не могло прийти, что он  может
вот так просто застрелить его.
   Спейд по-волчьи ухмыльнулся одними губами и сказал:
   - Если ты подумала, что Флойд не убьет Майлза, то ты, ангел мой, была
права.
   Лицо девушки выразило крайнее удивление.
   Спейд сказал:
   - Терзби не убивал его.
   К удивлению ее теперь добавилась и растерянность.
   Спейд продоллжал:
   - У Майлза было маловато мозгов, но-черт возьми!.  он  слишком  долго
работал сыщиком, чтобы вот так попасться человеку, которого  он  пас.  В
тупиковой улочке с пистолетом, заткнутым за пояс, и в плаще, застегнутом
на все пуговицы Исключено. Он был глуп, но не настолько. Два  единствен-
ных выхода из переулка прекрасно просматриваются с Буш-стрит, если  сто-
ять над туннелем. Ты сама говорила, что Терзби был плохим актером. Он не
сумел бы ни заманить Майлза в переулок,  ни  затащить  его  туда  силой.
Майлз был глуп, но не настолько.
   Он провел языком за нижней губой и мило улыбнулся девушке. Потом ска-
зал:
   - Но он пошел бы туда с тобой, ангел мой, особенно  если  бы  увидел,
что там никого нет. Ты его клиент, так почему бы ему не  бросить  слежку
за Терзби, если ты сама на этом настаиваешь, и почему бы не пойти  туда,
куда ты его зовешь На эту глупость его хватило. Он ел тебя всю  глазами,
облизывал губы и улыбался-рот до ушей. И тебе ничего не стоило встать  в
темноте рядом с ним и продырявить его из револьвера, который  ты  в  тот
вечер взяла у Терзби.
   Бриджид О-Шонесси попятилась от него, пока  не  наткнулась  на  стол.
Бросив на него полный ужаса взгляд, она закричала:
   - Не смей... не смей мне говорить такое, Сэм! Ты  же  знаешь,  что  я
этого не делала. Ты знаешь...
   - Хватит! - Он посмотрел на свои часы. - Полицейские ворвутся сюда  с
минуты на минуту, мы сидим на пороховой бочке. Говори!
   Она прижала ко лбу тыльную сторону руки.
   - Ах, как ты можешь обвинять меня в таком ужасном..
   - Хватит, я сказал тебе, - произнес он тихим раздраженным голосом.  -
Тут не место разыгрывать школьные страсти. Слушай меня. Мы  оба  рискуем
попасть на виселицу. - Он схватил ее за руку и заставил встать перед со-
бой. - Говори!
   - Я... я... Как ты узнал, что он облизывал свои губы и..
   Спейд хрипло рассмеялся.
   - Я хорошо знал Майлза. Но это неважно. Зачем ты пристрелила его
   Она вырвала свою руку из цепких пальцев Спейда и,  обхватив  его  шею
двумя руками, наклонила его голову к себе. Тело ее, от колен  до  груди,
прильнуло к нему. Он обнял ее и прижал к себе. Глаза ее с темными ресни-
цами были полузакрыты. Говорила она грубым срывающимся голосом:
   - Сначала я не хотела. Честное слово, не хотела. Я хотела только  на-
пугать Флойда, но когда Флойд не испугался, я...
   Он шлепнул ее по плечу.
   - Не ври. Ты попросила нас с Майлзом самим заняться твоим  делом.  Ты
хотела, чтобы за Терзби следил человек, которого ты знаешь и который  бы
знал тебя и пошел бы с тобой в случае надобности. Револьвер ты  взяла  у
Терзби заранее в тот вечер. И квартиру в "Коронете" ты сняла заблаговре-
менно. Чемоданы твои уже были там, а не  в  отеле,  и,  осматривая  твою
квартиру, я нашел в ней счет, оплаченный почти за неделю  до  того  дня,
когда ты якобы сняла ее.
   Она с трудом сглотнула и заговорила смиренно:
   - Да, я солгала, Сэм. Я действительно собиралась его... если Флойд...
я... я не могу говорить это, глядя тебе в глаза, Сэм. - Она опустила го-
лову, прижалась к нему щекой и прошептала в ухо: - Я  знала,  Флойда  не
так-то просто напугать, но я думала, что если он заметит за собой  слеж-
ку, то он либо... Я не могу, Сэм! - Она прижалась к нему, рыдая.
   Спейд сказал:
   - Ты рассчитывала, что Флойд сцепится с Арчером и один из  них  будет
убит. Если убьют Терзби, то тем самым ты избавлена от него сразу, а если
убьют Майлза, то уж ты позаботилась бы, чтобы Флойда поймали и опять-та-
ки избавили тебя от него. Так
   - П-п-почти.
   - А когда ты поняла, что Терзби не собирается биться  с  Майлзом,  ты
взяла у него револьвер и убила его сама. Так
   - Да... хотя и не совсем точно.
   - Но достаточно точно. И такую возможность ты предусматривала с само-
го начала. Ты рассчитывала, что в этом случае убийство повесят на  Флой-
да.
   - Я... я думала, что его задержат по крайней мере до прибытия капита-
на Джакоби с соколом и...
   - Но ты тогда еще не знала, что Гутман уже здесь и охотится за тобой.
Этого ты не предполагала, иначе не избавилась бы от своего  телохраните-
ля. Ты поняла, что появился Гутман, как только узнала об убийстве  Терз-
би. Тут ты живо сообразила, что нужен новый  защитник,  и  вернулась  ко
мне. Так
   - Да, но... о дорогой мой! - . дело не только в этом. Я бы все  равно
рано или поздно пришла к тебе. Как только я увидела тебя, я сразу  поня-
ла...
   Спейд нежно сказал:
   - Ты ангел! Если тебе повезет, ты выйдешь из Сан-Квентина через двад-
цать лет и тогда обязательно придешь ко мне.
   Она отстранилась от него, отвела голову назад и, совершенно сбитая  с
толку, посмотрела ему в глаза.
   Белый, как полотно, Спейд сказал нежно:
   - Видит Бог, я надеюсь, они не повесят тебя, бесценная  моя,  за  вот
эту прелестную шейку. - Он ласково провел рукой по ее шее.
   В тот же миг она вырвалась из его объятий, снова стукнулась о стол и,
сжавшись в комок, обеими руками схватилась за горло. На осунувшемся лице
горели безумные глаза. Она беззвучно открывала  и  закрывала  пересохший
рот. Потом сказала тихим хриплым голосом:
   - Ты не-...Закончить она не смогла.
   Лицо Спейда стало изжелта-белым. Губы его улыбались, вокруг искрящих-
ся глаз собрались веселые морщинки. Говорил он мягко, вкрадчиво:
   - Я сдам тебя в полицию. Есть шанс, что тебе сохранят жизнь. Это зна-
чит, что из тюрьмы ты выйдешь через двадцать лет. Ты ангел. Я буду ждать
тебя. - Он откашлялся. - А если тебя повесят, я тебя никогда не забуду.
   Она уронила руки и выпрямилась. Лицо  ее  разгладилось,  успокоилось,
лишь в глазах еще изредка вспыхивали искорки сомнения. Она  с  нежностью
улыбнулась ему в ответ.
   - Не надо, Сэм, не надо говорить такое даже в шутку. Ты  так  напугал
меня! Я действительно подумала на миг, что ты... Ты  так  часто  бываешь
необуздан и непредсказуем, что-...Она осеклась. Резко подалась вперед  и
всмотрелась в его глаза. Щеки и губы затряслись, страх вернулся в глаза.
- Что-. Сэм! - Она снова схватилась руками за горло и съежилась.
   Спейд засмеялся. Его изжелта-белое лицо покрылось капельками пота, и,
хотя он все еще улыбался, вкрадчивые интонации  сменились  хриплым  кар-
каньем.
   - Не дури. Ты проиграла. После того как заговорят эти пташки, один из
нас должен проиграть. Меня бы они обязательно повесили. А тебе еще может
и повезти. Согласна
   - Но... но, Сэм, ты не смеешь! После всего, что было между  нами.  Ты
не можешь...
   - Черта лысого я не могу.
   Она судорожно вздохнула.
   - Так ты играл со мной Только притворялся... Чтобы  заманить  меня  в
ловушку Я тебе совсем... не нравилась Ты не любил... не... л-любишь меня
   - Люблю, - сказал Спейд. - Ну и что с того-Мышцы, державшие улыбку на
его лице, напряглись до предела.. Я тебе не Терзби. И не  Джакоби.  Мной
ты вертеть не будешь.
   - Это несправедливо, - закричала она. На глаза у нее навернулись сле-
зы. - Несправедливо. Гадко. Ты знаешь, что это неправда. Как ты можешь
   - Могу, черт возьми, - сказал Спейд. - Ты легла со  мной  в  постель,
чтобы отвязаться от моих вопросов. Вчера ты выманила меня из конторы  по
требованию Гутмана, обманув по  телефону  моего  секретаря.  Вечером  ты
пришла сюда вместе с ними и осталась внизу поджидать меня. Ты была в мо-
их объятиях, когда мышеловка захлопнулась, чем и лишила меня возможности
выхватить свой пистолет, если бы он у меня был, или же побороться за чу-
жой, приди мне такая идея в голову. И если они не взяли тебя с собой, то
потому, что у Гутмана достаточно мозгов, чтобы не доверять тебе и прибе-
гать к твоей помощи лишь в случаях крайней необходимости; да еще,  пожа-
луй, потому, что, поскольку, как он считает, ты вертишь  мной,  как  хо-
чешь, я, чтобы не причинить вреда тебе, не трону и его.
   Бриджид О-Шонесси сморгнула слезу. Сделав шаг вперед, она,  прямая  и
гордая, посмотрела ему в глаза.
   - Ты обвинил меня во лжи, - сказала она. - А  теперь  сам  лжешь.  Ты
лжешь, если не хочешь признаться, что в глубине  души  чувствуешь,  как,
несмотря ни на что, я люблю тебя.
   Спейд резко и быстро поклонился. Глаза наливались кровью,  но  в  ос-
тальном его мокрое желтоватое лицо с застывшей улыбкой не изменилось.
   - Пусть я это чувствую, - сказал он. - Что с того Я  должен  доверять
тебе Тебе, сыгравшей такую милую  шутку  с...  с  моим  предшественником
Терзби Тебе, хладнокровно, словно муху, пристрелившей Майлза, против ко-
торого, собственно, ты ничего не  имела,  с  единственной  целью-утопить
Терзби Тебе, надувшей Гутмана, Кэйро, Терзби-кого еще Тебе,  которая  за
все время нашего знакомства и получаса не могла честно играть со мной  И
я тебе должен доверять Нет, нет, дорогая. Я бы не доверился  тебе,  если
бы и мог. Зачем
   Она не отвела взгляда от его глаз и ответила ему твердым голосом:
   - Зачем Если ты играл со мной, если ты не любишь меня, ответа на этот
вопрос нет. А если бы любил, то ответа бы и не требовалось.
   Глаза Спейда налились кровью, а деревянная улыбка превратилась в гри-
масу. Хрипло откашлявшись, он сказал:
   - Чертовски неподходящее время для речей. - Он  положил  ей  руку  на
плечо. Рука его подрагивала. - Мне плевать на то, кто кого  любит.  Мной
ты вертеть не будешь. Я не пойду по стопам Терзби и черт знает кого еще.
Ты убила Майлза и за это ответишь. Я мог бы помочь тебе, отпустив других
и взяв на себя все трудности общения с полицией. Но сейчас  уже  поздно.
Сейчас я тебе уже ничем не могу помочь. Да и не стал бы, если бы и мог.
   Поверх его руки, лежавшей на ее плече, она положила свою.
   - Тогда не помогай мне, - прошептала она, - но только не надо  делать
мне больно. Отпусти меня.
   - Нет, - сказал он. - Я пропал, если  не  передам  тебя  полицейским,
когда они сюда пожалуют. Только этим я еще могу спастись от тюрьмы.
   - И ты ничем не хочешь пожертвовать ради меня
   - Мною ты вертеть не будешь.
   - Не говори так, пожалуйста. - Она сняла его руку со своего  плеча  и
поднесла ее к лицу. - Зачем тебе так поступать со мной, Сэм Неужели мис-
тер Арчер был тебе ближе, чем...
   - Майлз, - сказал Спейд хрипло, - был сукин сын. Я понял это в первую
же неделю нашей совместной работы и собирался вышвырнуть его, как только
истечет срок контракта. Так что, убив его, ты мне ничем не навредила.
   - Тогда в чем же дело
   Спейд высвободил свою руку. Он уже не улыбался и не  гримасничал.  На
его мокром желтом лице залегли суровые складки.
   - Послушай, - сказал он. - Толку у нас не будет. Ты никогда  не  пой-
мешь меня, но я все же попытаюсь еще раз, последний. Слушай. Когда у те-
бя убивают компаньона, ты должен что-то сделать. И  совершенно  неважно,
как ты к нему относился. Он был твоим компаньоном, и ты  обязан  сделать
что-нибудь. Видишь ли, мы к тому же были детективами.  И  когда  убивают
кого-то из твоей конторы, отпускать убийцу-последнее дело. Для  всех-для
твоей конторы, для любого детектива, где бы он ни работал. Третье: я де-
тектив и ожидать от меня, что я буду ловить преступников, а потом отпус-
кать их на все четыре стороны, это все равно, что  напустить  собаку  на
кролика, но не позволять ей схватить его. Иногда  такие  вещи,  конечно,
случаются, но они противоестественны. Я мог отпустить тебя, только  поз-
волив улизнуть Гутману, Кэйро и мальчишке. Но...
   - Ты это серьезно-перебила она. - Может, ты думаешь, я поверю,  будто
все, что ты говоришь, достаточная причина, чтобы сдать меня...
   - Дослушай, а потом говори. Четвертое: отпустить тебя я могу,  только
отправившись вместе с остальными на виселицу. Дальше. У меня нет основа-
ний доверять тебе, но допустим, я тебе доверился и  сумел  как-то  выпу-
таться из этой истории-в этом случае я всю жизнь у тебя на крючке; и  ты
сможешь дергать за веревочку, когда захочешь. Это уже пятое. Шестое сос-
тоит в том, что, поскольку я тоже кое-что знаю о тебе, у меня нет гаран-
тии, что тебе однажды не захочется продырявить и меня. Седьмое: мне даже
и думать противно, что у тебя есть шанс-пусть даже и один из ста-обвести
меня вокруг пальца. И восьмое... впрочем, хватит. И все это на одной ча-
ше весов. Может, некоторые из соображений не очень  серьезные.  Не  буду
спорить. Но, посуди сама, сколько их! А что можно положить на другую ча-
шу Только то, что, может быть, ты любишь меня, а я,  может  быть,  люблю
тебя.
   - Ты ведь наверняка знаешь, - прошептала она, - любишь меня или нет.
   - Не знаю. Потерять от тебя голову немудрено. - Он жадно осмотрел  ее
с головы до ног и с ног до головы. - Но я не знаю, что такое  любовь.  И
не уверен, что это знает кто-нибудь вообще. Но предположим, я знаю,  что
люблю тебя. Что с того Через месяц все может кончиться.  Со  мной  такое
уже бывало раньше... и быстро кончалось. Что тогда Тогда я буду  думать,
что ты обвела меня вокруг пальца. А  если  я  отпущу  тебя  и  попаду  в
тюрьму, то уж точно буду считать себя последним идиотом. А если  я  сдам
тебя в полицию, то жалеть, конечно, буду чертовски... мне предстоят  не-
веселые ночи... но это пройдет. Слушай. - Он взял ее за плечи, она  выг-
нулась, и он склонился над ней. - Если тебя все это не убеждает,  плюнь,
а решим мы так: я не стану с тобой спать как раз потому, что все во  мне
хочет... хочет послать к дьяволу все последствия и сделать это... и  еще
потому... черт бы тебя подрал... что ты рассчитывала на свои чары, обща-
ясь со мной, как и со всеми другими. - Он отпустил ее плечи, и руки  его
плетьми повисли вдоль тела.
   Она взяла его лицо в свои ладони и снова притянула его к себе.
   - Посмотри мне в глаза и скажи правду. Решился  бы  ты  сотворить  со
мной такое, если бы сокол оказался настоящим и тебе выплатили твою долю
   - Какая сейчас разница Не думай, что я такой  продажный,  каким  хочу
казаться. Такая репутация выгодна для дела-платят  больше  и  легче  об-
щаться с противником.
   Она продолжала молча смотреть на него.
   Он слегка повел плечами и сказал:
   - Что ж, куча денег была бы дополнительным грузом на другой чаше  ве-
сов.
   Она приблизила к нему свое лицо. Губы ее чувственно приоткрылись. Она
прошептала:
   - Если бы ты любил меня, на другой чаше весов  больше  бы  ничего  не
требовалось.
   Спейд сжал зубы и произнес сквозь них:
   - Мной ты вертеть не будешь.
   Она поцеловала его в губы, обняла, прильнула к нему всем телом. Когда
в дверь позвонили, она была в его объятиях.
   Обнимая Бриджид О-Шонесси левой рукой, Спейд открыл входную дверь. За
дверью стояли лейтенант Данди, сержант Том Полхаус и еще два детектива.
   Спейд сказал:
   - Привет, Том. Взяли голубчиков
   - Взяли, - сказал Полхаус.
   - Прекрасно. Заходите. А вот и еще одна пташка для вас. - Спейд  под-
толкнул девушку вперед. - Она убила Майлза. Есть у меня, кроме  того,  и
кое-какие вещички-пистолеты мальчишки, пистолет Кэйро, черная статуэтка,
из-за которой все и заварилось, а также банкнота в тысячу долларов,  ко-
торой хотели подкупить меня. - Он посмотрел на Данди, нахмурился, накло-
нился вперед, чтобы заглянуть ему в лицо,  и  рассмеялся.  -  Что,  черт
возьми, стряслось с твоим приятелем, Том На нем лица нет. - Спейд  снова
засмеялся. - Голову даю на отсечение, что, выслушав Гутмана,  он  решил,
что наконец-таки взял меня за жабры.
   - Перестань, Сэм, - проворчал Том. - Мы и не думали...
   - Черта с два вы не думали, - сказал Спейд весело..  Ты-то,  конечно,
понимал, что я водил Гутмана за нос,  а  он  шел  сюда,  облизываясь,  и
предвкушал, как будет вязать меня.
   - Перестань, - снова проворчал Том, искоса поглядывая на  своего  на-
чальника. - Нам все рассказал Кэйро. Гутман мертв.  Когда  мы  приехали,
мальчишка заканчивал дырявить его пулями.
   - Это следовало ожидать, - кивнул Спейд.
   ...Когда в понедельник утром, в начале десятого, Спейд вошел  в  свой
кабинет, Эффи Перин бросила газету и поспешно вскочила с его кресла.
   Он сказал:
   - Доброе утро, ангел мой.
   - То... что газеты пишут... правда? - спросила она.
   - Да, сударыня. - Он бросил шляпу на стол и сел. Цвет лица у него был
все еще нездоровый, но выглядел он вполне уверенно и бодро, а взгляд его
слегка красноватых глаз был ясен.
   Карие глаза девушки были странно расширены, рот кривился. Она  стояла
рядом, глядя на него сверху вниз.
   Он поднял голову, ухмыльнулся и сказал с издевкой:
   - Вот и верь женской интуиции.
   Она спросила каким-то странным голосом:
   - Это правда, что ты так с ней поступил, Сэм?
   Он кивнул.
   - Твой Сэм - детектив. - Он строго взглянул на нее. Обнял  за  талию,
положив ладонь на бедро. - Она действительно убила Майлза, ангел мой,  -
сказал он тихо, - между делом, вот так. - Он щелкнул пальцами другой ру-
ки.
   Она отстранилась от него почти с брезгливым выражением лица.
   - Не надо, пожалуйста, не трогай меня, - сказала она, судорожно взды-
хая. - Я знаю... я знаю, что ты прав. Ты прав. Но не прикасайся  ко  мне
сейчас... не надо.
   Спейд стал белее мела.
   Кто-то повернул ручку входной двери. Эффи Перин быстро вышла в прием-
ную, затворив за собой дверь. Когда она вскоре вернулась в  кабинет,  то
опять закрыла ее за собой.
   И сказала тихим тусклым голосом:
   - Там Ива.
   Спейд, глядя в стол, еле заметно кивнул.
   - Да, - сказал он. - Пусть войдет.

 

«  Назад 7 8 9 10 11 · 12 ·

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz