Детектив



Мальтийский сокол


   Из "Александрии" Спейд отправился в "Бельведер" и застал местного де-
тектива в кафе.
   - Доброе утро, Сэм. Садись, перекуси. - Детектив уставился  на  висок
Спейда. - Боже, кто тебя так отделал
   - Спасибо, я уже позавтракал, - сказал Спейд, садясь, а затем, имея в
виду свой висок, добавил: - Он только выглядит так  страшно.  Как  ведет
себя мой Кэйро
   - Он ушел вчера спустя полчаса после тебя, и с тех пор я его  не  ви-
дел. Сегодня он снова не ночевал в отеле.
   - Совсем от рук отбился.
   - Да, один в таком большом городе... Кто поставил тебе синяк, Сэм
   - Не Кэйро. - Спейд внимательно разглядывал серебряную крышку,  прик-
рывавшую тарелку с тостами. - Мы сможем осмотреть его комнату,  пока  он
гуляет
   - Попробуем. Ты же знаешь, для тебя я все сделаю. - Люк отодвинул  от
себя чашку кофе, поставил локти на стол и,  прищурившись,  посмотрел  на
Спейда. - Но сдается, что ты мне не всегда платишь той же монетой. Скажи
честно, что числится за этим парнем, Сэм Я тебя никогда не подводил.
   Спейд оторвал взгляд от серебряной крышки. Его ясные глаза  буквально
лучились искренностью.
   - Знаю, ты надежный парень, - сказал он. - Я от тебя ничего не  скры-
ваю. Сразу все выложу начистоту. Я делаю для него  кое-какую  работенку,
но у него есть друзья, которые мне не нравятся, вот поэтому и приходится
за ним приглядывать.
   - Мальчишка, которого мы выгнали вчера, - один из них
   - Да, Люк, ты угадал.
   - И Майлза прикончил тоже один из них
   Спейд покачал головой.
   - Майлза убил Терзби.
   - А кто убил Терзби
   Спейд улыбнулся.
   - Это, кажется, секрет, но тебе я скажу по-приятельски: Терзби,  если
верить полиции, убил я.
   Люк крякнул и встал со словами:
   - Никогда не поймешь, что у тебя на уме, Сэм. Пойдем, заглянем в  его
номер.
   Перед тем как подняться наверх, они задержались около портье,  и  Люк
договорился, чтобы им позвонили, как только появится Кэйро. Кровать Кэй-
ро была аккуратно застелена, но, судя по бумаге в  корзине  для  мусора,
неровно задернутым занавесям и паре мятых полотенец в ванной,  горничная
еще в номере не убирала.
   Багаж Кэйро состоял из квадратного чемодана, саквояжа и кожаной  сум-
ки. Ванная комната была набита косметикой: коробочки, жестяночки, баноч-
ки, пузырьки с пудрой, кремом, мазями, духами, лосьонами и  помадами.  В
шкафу, над тремя парами тщательно вычищенных туфель, висели два  костюма
и плащ.
   Саквояж и сумка была не заперты. Пока Спейд осматривал остальные  ве-
щи, Люк отпер замки чемодана.
   - Пока пусто, - заметил Спейд, копаясь в саквояже.
   И в чемодане ничего интересного они не обнаружили.
   - А что мы ищем-спросил Люк, запирая чемодан.
   - Ничего конкретного. Он говорит, что приехал сюда из  Константинопо-
ля. Я хочу проверить, так ли это. Пока не нашел ничего, что бы  противо-
речило этому утверждению.
   - Чем он занимается
   Спейд покачал головой.
   - Меня интересует другое. - Он пересек комнату и наклонился над  кор-
зиной для мусора. - Это наш последний шанс.
   Спейд извлек из корзины газету. Глаза его просветлели, когда он  уви-
дел, что это вчерашний номер газеты "Колл". Газета была свернута реклам-
ной полосой наружу. Ничего примечательного на этой полосе Спейд  не  на-
шел.
   Развернув газету, он принялся рассматривать страницу, на которой  пе-
чатались экономические новости, расписание прибытия судов, прогнозы  по-
годы, сведения о новорожденных, бракосочетаниях, разводах и некрологи. В
нижнем левом углу было оторвано не менее двух дюймов второй колонки.
   Над линией обрыва была короткая заметка "Сегодня прибывают": 0час.  -
0мин. - "Капак" из Ацтории. 5час-05мин. - "Хелен П.  Дрю"  из  Гринвуда.
5час-06мин. - "Альбарадо" из Бандона.
   Линия обрыва проходила по следующей строчке, на  которой  можно  было
разобрать только слова "из Сиднея".
   Спейд положил газету на стол и снова заглянул в мусорную корзину.  Он
нашел там клочок оберточной бумаги, обрывок бечевки, два ярлыка от  три-
котажного белья, чек из галантерейного магазина за полдюжины пар  носков
и, на самом дне, обрывок газеты, свернутый в маленький шарик.
   Он осторожно расправил шарик, разровнял его на столе и  подставил  на
место оторванной части газеты. Обрывок совершенно точно подошел, за иск-
лючением полудюймового клочочка сверху, сразу вслед за словами "из  Сид-
нея", на котором вполне могли бы поместиться сведения о прибытии  шести.
семи судов. Спейд перевернул страницу и убедился,  что  тыльная  сторона
отсутствующего клочка содержала бессмысленные обрывки биржевой рекламы.
   Люк, заглядывая через его плечо, спросил:
   - Чего нашел
   - Кажется, наш джентльмен интересуется пароходами.
   - Но законом это вроде не запрещается, -  произнес  Люк,  глядя,  как
Спейд сворачивает газету и засовывает ее в карман пиджака. - Все посмот-
рел
   - Да. Большое спасибо, Люк. Позвонишь мне, когда он вернется
   - Конечно.
   В редакции газеты "Колл" Спейд купил вчерашний номер,  открыл  газету
на странице с расписанием прибытия пароходов и сравнил его с вынутым  из
мусорной корзины Кэйро. Оторванная часть расписания содержала следующее:
5час-17мин. - "Таити" из Сиднея и Папэете. 6час-05мин. - "Адмирал Пиплз"
из Астории. 8час-05мин. - "Ла Палома" из Гонконга. 8час-07мин. - "Кэддо-
пик" из Сан-Педро. 8час-17мин. - "Сильверадо" из Сан-Педро. час-03мин. -
"Дейзи Грей" из Сиэтла.
   Он медленно прочитал список,  подчеркнул  ногтем  "Гонконг",  вырезал
расписание из газеты перочинным ножом, выбросил остатки новой  газеты  и
страницу из газеты Кэйро в мусорную корзину и вернулся к себе в контору.
   Там он сел за свой стол, достал телефонный справочник и поднял  труб-
ку:
   - Кирни-один-четыре-ноль-один, пожалуйста... К какому  причалу  приш-
вартовалась "Палома", пришедшая вчера утром из Гонконга-Он повторил воп-
рос.. Спасибо.
   Подержал большой палец на рычаге телефонного аппарата, отпустил рычаг
и сказал в трубку:
   - Давенпорт-два-ноль-два-ноль, пожалуйста... Сыскной отдел, пожалуйс-
та... Будьте добры, попросите сержанта  Полхауса...  Спасибо...  Привет,
Том, это Сэм Спейд... Да, я пытался дозвониться тебе  вчера...  Конечно,
давай пообедаем вместе... Хорошо.
   Не отрывая трубку от уха, он снова нажал пальцем рычаг:
   - Давенпорт-ноль-один-семь-ноль... Здравствуйте,  это  Сэмюэл  Спейд.
Мой секретарь сообщил мне, что вчера от вас звонили-мистер Брайан  хочет
видеть меня. Узнайте, пожалуйста, какое время  ему  удобно.  Да,  Спейд.
С-п-е-й-д. - Длинная пауза. - Да... Полчаса третьего Хорошо. Спасибо.
   Он назвал еще один номер и сказал:
   - Здравствуй, дорогая, соедини меня с Сидом... Привет, Сид, это  Сэм.
Окружной прокурор назначил мне сегодня свидание  на  половину  третьего.
Позвони мне-сюда или домой-около четырех, просто, чтобы убедиться, что у
меня все в порядке... Плевал я на твой субботний  гольф,  я  плачу  тебе
деньги за то, чтоб меня не упекли в тюрягу... Хорошо, Сид. Пока.
   Он отодвинул  от  себя  телефон,  зевнул,  потянулся,  дотронулся  до
больного виска, посмотрел на часы, свернул сигарету и курил в полудреме,
пока не пришла Эффи Перин.
   Эффи Перин вошла улыбающаяся, раскрасневшаяся, с сияющими глазами.
   - Тед говорит, что такое возможно, - начала она свой отчет, - и наде-
ется, что твоя история подтвердится. Он говорит, что в этой  области  он
не специалист, но что все имена и даты верны и что фамилии и работы наз-
ванных тобой авторов, по меньшей мере, не придуманы. Он  даже  разволно-
вался.
   - Это прекрасно, если, конечно, волнение не мешает ему выносить трез-
вые суждения.
   - На Теда это совсем не похоже. Он прекрасный специалист.
   - Угу, вся семья Перин, как я вижу, прекрасные  специалисты,  включая
тебя. Только зачем ты вымазала нос сажей
   - Он не Перин, а Кристи, - она вытащила свое карманное  зеркальце.  -
Это пятно, должно быть, от пожара.
   Она стерла его уголком носового платка.
   - Энтузиазм семьи Перин-Кристи испепелил Беркли-спросил он.
   Она сделала ему гримаску, припудривая нос розовой пуховкой.
   - Когда я возвращалась, в порту горел пароход. Буксиры тащили  его  в
открытый океан, наш паром накрыло дымом.
   Спейд положил руки на подлокотники кресла.
   - Ты, случайно, не разглядела название парохода. спросил он.
   - Разглядела. "Ла Палома". А в чем дело
   Спейд печально улыбнулся:
   - Если бы я только знал, в чем дело, радость моя!
 
 
 
   15. КАЖДЫЙ ИДИОТ...
 
   Спейд и сержант Полхаус ели студень из свиных ножек в немецком ресто-
ранчике.
   Полхаус сказал, с трудом удерживая желе на вилке, которая застыла  на
полпути между тарелкой и ртом:
   - Послушай, Сэм! Забудь о прошлой ночи. Он был не прав, но ведь любой
может потерять голову, если его взять в такой оборот.
   Спейд задумчиво смотрел на полицейского детектива.
   - Ты за этим меня позвал-спросил он.
   Полхаус кивнул, положил желе в рот и проглотил его:
   - В основном, за этим.
   - Тебя Данди прислал
   Полхаус скривил рот.
   - Ты же знаешь, что нет. Он такой же упрямый, как и ты.
   Спейд улыбнулся и покачал головой.
   - Нет, Том, не такой, - сказал он. - Он только в  голову  себе  вбил,
что такой же.
   Том ухмыльнулся и вонзил нож в свиную ножку.
   - Ты когда-нибудь повзрослеешь-проворчал он.. Ну что ты на стенку ле-
зешь Тебя ж не покалечили! И, в конце концов, твоя  взяла.  Какой  смысл
зуб на него точить Ты просто ждешь неприятностей на свою голову.
   Спейд аккуратно положил нож и вилку на  тарелку  и  опустил  руки  на
стол. От его легкой улыбки повеяло холодом.
   - Мне неприятностей искать не надо-о том, чтобы они у меня были,  по-
хоже, печется каждый фараон в этом городе.
   Румянец Полхауса стал заметнее. Он сказал:
   - И ты это мне говоришь!
   Спейд взял нож и вилку и снова принялся за еду. Полхаус ел молча.
   Наконец Спейд спросил:
   - Видел горящий пароход в бухте
   - Видел дым. Будь человеком, Сэм. Данди не прав, и он знает это.  По-
чему ты не хочешь спустить это дело на тормозах
   - Может, мне следует найти его и спросить, не очень ли он  ушиб  свой
кулак о мой подбородок
   Полхаус со злостью впился зубами в свиную ножку.
   Спейд спросил:
   - Фил Арчер больше не заявлялся с новыми обвинениями
   - О черт! Данди никогда и не думал, что ты убил Майлза, но не мог  же
он не проверить заявление Фила! Ты бы сделал то же самое на  его  месте,
сам знаешь.
   - Вот как-В глазах Спейда мелькнул зловещий огонек. - Почему он вдруг
решил, что Майлза убил не я Почему ты считаешь, что  Майзла  убил  не  я
Или, может, ты этого не считаешь
   И без того красное лицо Полхауса побагровело. Он сказал:
   - Майзла застрелил Терзби.
   - Это точно
   - Да. Тот револьвер "уэбли" был его, а пуля, убившая Майлза, вылетела
именно из того револьвера.
   - Ты уверен-спросил Спейд.
   - Вполне, - ответил полицейский детектив.  -  Мальчишка-посыльный  из
отеля, где жил Терзби, заметил этот револьвер в его номере  в  то  самое
утро. На него нельзя было не обратить внимания-уж очень он необычный.  Я
таких раньше не видел. Ты же говорил, что их больше не  производят.  Не-
возможно, чтобы тут появился второй такой револьвер... и  даже  если  бы
появился, то куда тогда делся револьвер Терзби А именно  из  него  убили
Майлза.. Детектив поднес кусок хлеба ко рту, но  затем  опустил  руку  и
спросил: - Ты сказал, что видел такие револьверы  раньше-где-Он  положил
кусок хлеба в рот.
   - В Англии, до войны.
   - Точно, а я и забыл, что ты был там.
   Кивнув, Спейд сказал:
   - Тогда на моей совести остается только один Терзби.
   Потный багровый Полхаус заерзал на стуле.
   - Господи, неужели ты не можешь забыть об этом. взмолился он.  -  Это
чепуха. Ведь сам знаешь не хуже меня. Ты стал таким обидчивым, что, мож-
но подумать, ты не работаешь сыщиком. Неужели ты никогда не обвинял  не-
виновных в том, в чем мы обвинили тебя
   - Ты хочешь сказать, попытались обвинить меня,  Том,  только  попыта-
лись.
   Полхаус выругался вполголоса и набросился на остатки свиной ножки.
   Спейд сказал:
   - Хорошо. Ты знаешь, что это не так, и я знаю, что это не так. А  что
знает Данди
   - Он тоже знает, что это не так.
   - Что это его вдруг осенило
   - Ты же знаешь, Сэм, он никогда  серьезно  не  считал,  что-...Улыбка
Спейда остановила Полхауса. Не закончив предложения,  он  сказал:  -  Мы
кое-что нарыли о Терзби.
   - Вот как И кто же он
   Маленькие хитрые глазки Полхауса внимательно  следили  за  выражением
лица Спейда. Спейд раздраженно воскликнул:
   - Видит Бог, вы, умники, намного преувеличиваете мою осведомленность.
   - Как бы не так, - проворчал Полхаус. - Впервые полиция столкнулась с
ним в Сент-Луисе. Его там несколько раз брали за мелкие делишки, но пос-
кольку он был из банды Игана, никого из них по-серьезному не трогали. Не
знаю, почему он отказался от такого мощного прикрытия,  но  в  следующий
раз его арестовали в Нью-Йорке за ограбление нескольких карточных прито-
нов-его выдала его же девчонка-и прежде чем Фаллон помог бежать ему,  он
проторчал год в тюрьме. Через пару лет он сел ненадолго  в  Джолиете  за
избиение другой своей девчонки, но потом он связался с Дикси Монаханом и
проблем с полицией у него больше не возникало: как брали, так и отпуска-
ли. В то время Дикси в игорном бизнесе Чикаго был такая же шишка, как  и
Ник Грек. Терзби стал телохранителем Дикси, и, когда Дикси  перессорился
с другими игроками из-за долга, который не мог  или  не  хотел  платить,
Терзби убежал из города вместе со своим патроном. Это было года два  на-
зад. приблизительно в это время и закрыли гребной клуб "Ньюпорт Бич". Не
знаю, чья это работа-Дикси или кого другого. Во всяком случае, с тех пор
ни о Терзби, ни о Дикси до этого случая никто ничего не слышал.
   - Дикси нигде не выплывал-спросил Спейд.
   Полхаус покачал головой.
   - Нет. - Его маленькие глазки смотрели испытующе.. Может, ты его  ви-
дел или же знаешь кого-нибудь, кто видел его
   Спейд откинулся на стуле и начал сворачивать сигарету.
   - Я не видел, - сказал он спокойно. - Я сам все это слышу впервые.
   - Как же, - фыркнул Полхаус.
   Спейд ухмыльнулся и спросил:
   - Где вы разжились биографией Терзби
   - Кое-что нашлось в картотеке. Остальное... ну... собрали  по  крохам
там и сям.
   - Например, у Кэйро-Теперь уже Спейд испытующе сощурил глаза.
   Полхаус поставил кофейную чашку на стол и покачал головой.
   - От него мы ничего не добились. Ты совсем испортил для нас клиента.
   Спейд рассмеялся.
   - Ты хочешь сказать, что пара таких первоклассных мастеров, как ты  и
Данди, не смогла за целую ночь расколоть этого педераста
   - С чего ты взял, что мы держали его целую ночь. запротестовал Полха-
ус. - Мы возились с ним всего каких. нибудь пару часов.  Убедились,  что
все зря, и отпустили.
   Спейд снова засмеялся и бросил взгляд на часы. Потом кивком  подозвал
официанта и попросил счет.
   - У меня сегодня днем свидание с окружным  прокурором,  -  сказал  он
Полхаусу, пока они ждали сдачу.
   - Он сам вызвал тебя
   - Да.
   Полхаус отодвинул стул и поднялся-перед Спейдом стоял высокий флегма-
тичный человек с большим животом.
   - Будь другом, - сказал он, - не говори ему о нашем разговоре.
   В кабинет окружного прокурора Спейда впустил долговязый юнец с  отто-
пыренными ушами. Спейд вошел, улыбаясь.
   - Привет, Брайан!
   Окружной прокурор Брайан встал и протянул ему через  стол  руку.  Это
был блондин среднего роста и обычной комплекции, лет сорока пяти, с наг-
ловатым взглядом голубых глаз, смотревших сквозь пенсне на черном  шнур-
ке, с большим ораторским ртом и ямочкой на широком подбородке. Он  отве-
тил на приветствие голосом, полным внутренней силы и уверенности:
   - Здравствуй, Спейд.
   Они пожали друг другу руки и сели.
   Окружной прокурор нажал на одну из четырех розовых  кнопок  на  своем
столе, сказал появившемуся в дверях долговязому юнцу:  "Попроси  ко  мне
мистера Томаса и мистера Хили", а потом, откинувшись в кресле, добродуш-
но заметил, обращаясь к Спейду:
   - У тебя вроде с полицией нелады
   Спейд небрежно махнул правой рукой.
   - Ничего серьезного. У Данди нервишки разгулялись.
   Дверь открылась, и вошли двое. Один, которому Спейд сказал:  "Привет,
Томас!", был крепкий загорелый тридцатилетний мужчина, неряшливо  одетый
и растрепанный. Он похлопал Спейда по плечу веснушчатой рукой,  спросил:
"Как жизнь"-и сел рядом. Второй человек был моложе и невыразительнее. Он
сел поодаль, пристроив на коленке стенографический блокнот и держа наго-
тове зеленый карандаш.
   Спейд бросил на него быстрый взгляд, хмыкнул и спросил Брайана:
   - Все, что я скажу, будет против меня же и использовано
   Окружной прокурор улыбнулся.
   - Осторожность никогда не помешает. - Он снял  пенсне,  посмотрел  на
него и снова водрузил на нос. Подняв глаза на Спейда, спросил:
   - Кто убил Терзби
   Спейд ответил:
   - Не знаю.
   Брайан подергал черный шнурок от пенсне и сказал многозначительно:
   - Возможно, ты и не знаешь, но ведь наверняка можешь сделать  удачное
предположение.
   - Могу, но не буду.
   Брови окружного прокурора полезли вверх.
   - Не буду, - повторил Спейд невозмутимо. - Удачна будет  моя  догадка
или нет, не имеет значения. Миссис Спейд  не  рожала  кретинов,  которые
стали бы строить догадки в присутствии окружного прокурора, его замести-
теля и стенографиста.
   - Почему бы тебе и не поделиться с нами своими догадками,  если,  ко-
нечно, тебе нечего скрывать
   - Каждому, - мягко ответил Спейд, - есть чего скрывать.
   - Что же ты скрываешь
   - Например, мои догадки.
   Окружной прокурор опустил глаза, потом снова посмотрел на Спейда. По-
садив пенсне поглубже на нос, сказал:
   - Если тебе не нравится, что здесь  стенографист,  я  отошлю  его.  Я
пригласил его исключительно ради удобства.
   - Мне он не мешает, - ответил Спейд. - Пусть он зафиксирует  все  мои
показания, и я с удовольствием подпишу их.
   - Нам твоя подпись не нужна, - заверил его Брайан.. Мне бы  не  хоте-
лось, чтобы ты рассматривал нашу встречу как допрос. И,  пожалуйста,  не
думай, что я хоть на миг поверил в теории, которые  напридумывали  поли-
цейские.
   - Не поверил
   - Ничуть.
   Спейд вздохнул и закинул ногу за ногу.
   - Я очень рад. - Он нащупал в карманах табак и бумагу. -  А  какая  у
тебя теория
   Брайан резко наклонился вперед, и глаза его заблестели, словно  линзы
пенсне.
   - Скажи мне, по чьей просьбе Арчер пас Терзби, и я  скажу  тебе,  кто
убил Терзби.
   Спейд усмехнулся:
   - Ты, как и Данди, не там ищешь.
   - Ты меня неправильно понял, Спейд, - сказал Брайан, постукивая  кос-
тяшками пальцев по столу. - Я не хочу  сказать,  что  твой  клиент  убил
Терзби сам или с помощью наемного убийцы, но я действительно  утверждаю,
что, зная твоего клиента, я достаточно скоро узнаю, кто убил Терзби.
   Спейд прикурил сигарету, вынул ее изо рта, выдохнул дым и  проговорил
озадаченно:
   - Что-то я не очень понимаю.
   - Не понимаешь Тогда я поставлю вопрос иначе: где Дикси Монахан
   Лицо Спейда сохранило озабоченное выражение.
   - И это не помогает, - сказал он. - Я все равно не понимаю.
   Окружной прокурор снял пенсне и потряс им в воздухе для пущей  убеди-
тельности.
   - Мы знаем, - сказал он, - что Терзби был телохранителем  Монахана  и
удрал вместе с ним, когда Монахан уносил ноги из Чикаго. Мы также знаем,
что Монахан смылся, не выплатив проигрышей на двести тысяч долларов.  Мы
не знаем-пока-его кредиторов. - Он  снова  надел  пенсне  и  мрачно  ух-
мыльнулся. - Но мы знаем, что происходит с  профессиональным  игроком  и
его телохранителем, когда их находят кредиторы. Видели, и не раз.
   Спейд облизал губы и скривил их в зверской ухмылке. Глаза его сверка-
ли под насупленными бровями, шея багровела над накрохмаленным  воротнич-
ком. Голос его был низким, хриплым и взволнованным.
   - Что ты хочешь сказать Что я убил его по заданию его кредиторов  Или
просто выследил и дал им возможность убить его самим
   - Нет, нет! - запротестовал окружной прокурор. - Ты меня не  так  по-
нял.
   - Надеюсь, - сказал Спейд.
   - Он не то имел в виду, - сказал Томас.
   - А что он имел в виду
   Брайан замахал рукой.
   - Только то, что ты мог ввязаться в это дело, ничего  не  подозревая.
Могло же...
   - Понятно, - фыркнул Спейд. - Негодяем ты меня не считаешь.  По-твое-
му, я просто дурак.
   - Ерунда, - отозвался Брайан. - Предположим, кто-то нанял тебя  найти
Монахана, сказав, что он сейчас в Сан. Франциско. Этот "кто-то" мог нав-
рать тебе с три короба, например сказать, что  Монахан-его  должник,  не
уточняя деталей. Как ты мог догадаться, что стоит за этим Почему бы тебе
не считать это обычной детективной работой И тогда ты, конечно,  не  не-
сешь никакой ответственности за свое участие в этом,  если,  конечно,  -
здесь его голос стал выразительнее, а слова медленнее и отчетливее-ты не
стал соучастником преступления, скрыв от властей убийцу или же сведения,
которые могли привести к его поимке.
   Гневные складки на лице Спейда разгладились. В голосе его тоже не бы-
ло прежнего гнева:
   - Ах, вот что ты имел в виду
   - Именно.
   - Хорошо. Тогда никаких обид. Но ты ошибаешься.
   - Докажи.
   Спейд покачал головой.
   - Сейчас доказать не могу. Могу просто рассказать.
   - Тогда расскажи.
   - Меня никто никогда не нанимал, чтобы делать что. либо, связанное  с
Дикси Монаханом.
   Брайан и Томас обменялись взглядами. Снова посмотрев на Спейда,  Бра-
йан сказал:
   - Но, по твоему собственному признанию, кто-то нанял тебя, чтобы  де-
лать что-то, связанное с его телохранителем Терзби.
   - Да, с его бывшим телохранителем Терзби.
   - Бывшим
   - Да, бывшим.
   - По-твоему Терзби больше не связан с Монаханом Ты это точно знаешь
   Спейд протянул руку и бросил окурок в пепельницу.
   - Я ничего не знаю точно, если не считать того,  что  мой  клиент  ни
сейчас, ни в прошлом не интересовался Монаханом. Я  слышал,  что  Терзби
увез Монахана на Восток и там удрал от него.
   Окружной прокурор и его заместитель снова переглянулись.
   Томас сказал, стараясь скрыть волнение:
   - Это дает делу новый поворот. Друзья Монахана  могли  поквитаться  с
Терзби за то, что он бросил Монахана.
   - У мертвых игроков друзей не бывает, - сказал Спейд.
   - Мы получили две новые версии, -  сказал  Брайан.  Он  откинулся  на
спинку кресла, несколько минут смотрел в потолок, а потом снова сел пря-
мо. Лицо  прирожденного  оратора  просветлело.  -  Собственно,  остались
только три возможности. Первая: Терзби убит  игроками,  которых  Монахан
надул в Чикаго. Не зная, что Терзби бросил Монахана, или не веря в  это,
они убили его как сообщника Монахана, или чтобы он не мешал им добраться
до Моханаха, или же потому, что он отказался  вывести  их  на  Монахана.
Вторая: его убили друзья Монахана. И третья: Терзби выдал Монахана  кре-
диторам, а потом что-то не поделил с ними, и они убили его.
   - Ты не учитываешь еще одной, четвертой, возможности, - сказал  Спейд
с веселой улыбкой. - А вдруг Терзби умер от  старости  Вы  что,  ребята,
серьезно
   Брайан ударил ребром одной руки по ладони другой.
   - И тем не менее разгадка находится среди этих трех  возможностей.  -
Теперь он говорил, не пытаясь скрыть свою властную  уверенность.  Правая
рука с вытянутым указательным пальцем поползла вверх, потом чуть вниз  и
вдруг застыла на уровне груди Спейда. - И ты можешь дать  нам  сведения,
которые позволят определить, какая из них соответствует  действительнос-
ти.
   Спейд протянул лениво:
   - Да-Лицо его сделалось серьезным. Он дотронулся  пальцем  до  нижней
губы, посмотрел на него, почесал им свой затылок. Нахмурился. Шумно  вы-
дохнул через нос и сердито прорычал: - Тебе не понравятся сведения,  ко-
торые я могу дать, Брайан. Пользы тебе от них никакой. Они испортят твой
сценарий о мести игроков.
   Брайан выпрямился и расправил плечи. Говорил он сурово, но не угрожа-
юще.
   - Не тебе судить об этом. Прав я или не прав,  я  пока  еще  окружной
прокурор.
   Спейд задрал верхнюю губу так, что показались резцы.
   - А я думал, что у нас неофициальная беседа.
   - Я служу закону двадцать четыре часа в сутки, - сказал Брайан,  -  и
какой бы ни была беседа, официальной или неофициальной, никто  не  имеет
права скрывать от меня показаний, изобличающих преступника, если, конеч-
но, - он многозначительно кивнул, - у тебя  нет  для  этого  достаточных
конституционных оснований.
   - Ты имеешь в виду, если они не изобличают меня самого-спросил Спейд.
Голос его был безмятежным, почти насмешливым,  чего  никак  нельзя  было
сказать о его лице.. У меня есть основания посильнее, а точнее,  поудоб-
нее. Мои клиенты имеют право на то, чтобы их дела держались в тайне. На-
верное, меня можно заставить дать показания большому жюри или  коронеру,
но пока меня туда не вызывали, а сам я без крайней нужды не имею ни  ма-
лейшего желания разглашать секреты моих клиентов. Кроме того, и прокура-
тура, и полиция обвинили меня в причастности к  убийству,  произошедшему
позавчера ночью. Раньше у меня уже были неприятности и с вами, и с поли-
цией. Насколько я вижу, лучший для меня способ избежать  новых  неприят-
ностей-это  самому  привести  к  вам  убийц-естественно,  связанных.   И
единственная моя возможность поймать их, допросить и связать.  это  дер-
жаться от вас и полиции подальше, потому что. и это уже очевидно-вы  по-
нятия не имеете, что на самом деле происходит. - Он  встал  и,  повернув
голову, спросил стенографиста: - Успеваешь, сынок Или я  слишком  быстро
говорю
   Стенографист поднял на него испуганные глаза и ответил:
   - Нет, сэр, я все успеваю.
   - Молодец! - сказал Спейд и снова повернулся к Брайану. - Если ты хо-
чешь обратиться к окружным властям с предложением лишить меня патента на
работу, потому что я мешаю отправлению правосудия, валяй. Ты уже однажды
пытался это сделать, и тогда над тобой потешался  весь  город.  -  Спейд
взял шляпу.
   Брайан начал:
   - Но послушай...
   Спейд прервал его:
   - С меня хватит неофициальных бесед. Мне нечего сказать ни прокурату-
ре, ни полиции, и мне до смерти надоело, что каждый  идиот,  принятый  в
этом городе на государственную службу, считает  своим  долгом  оскорбить
меня, когда ему вздумается. Если у тебя появится желание  повидаться  со
мной, арестовать меня или вызвать в суд, дай знать, и я тут же явлюсь со
своим адвокатом.
   Он надел шляпу, сказал: "До встречи в официальной обстановке"-и  уда-
лился.
 
 
 
   16. ТРЕТЬЕ УБИЙСТВО
 
   Спейд вошел в вестибюль отеля "Саттер" и  позвонил  в  "Александрию".
Гутмана не было. Не было и других членов его команды. Спейд  позвонил  в
"Бельведер". Кэйро не появлялся.
   Спейд отправился к себе в контору.
   В приемной сидел смуглый человек с сальными волосами. Эффи Перин  по-
казала на него и сказала:
   - Этот джентльмен хочет поговорить с вами, мистер Спейд.
   Спейд улыбнулся, поклонился и открыл дверь в свой кабинет.
   - Входите. - Прежде чем последовать за посетителем, Спейд спросил Эф-
фи Перин:
   - По другому делу есть новости
   - Нет, сэр.
   Смуглый человек оказался владельцем кинотеатра на Маркет-стрит. У не-
го возникли подозрения, что один из кассиров и контролер обманывают его.
Спейд заставил его рассказать суть дела, получил с него пятьдесят долла-
ров и выпроводил-на все это не ушло и получаса.
   Когда за посетителем закрылась входная дверь, в  кабинет  вошла  Эффи
Перин.
   - Ты еще не нашел ее-спросила она с беспокойством.
   Он покачал головой, поглаживая больной висок пальцами.
   - Умираешь
   - Да нет, только башка раскалывается.
   Она стала за его креслом и своими тонкими пальцами  начала  осторожно
массировать ему виски. Откинув голову на ее грудь, он сказал:
   - Ты ангел.
   Она наклонилась и заглянула ему в лицо.
   - Ты должен найти ее. Уже вторые сутки, как она...
   Он пошевелился и нетерпеливо прервал ее.
   - Я ничего не должен, но если ты позволишь моей проклятой голове  от-
дохнуть еще пару минут, я пойду и найду ее.
   Она прошептала: "Бедная головушка"-и продолжала молча гладить ее. По-
том спросила:
   - Ты знаешь, где она Или хотя бы догадываешься
   Зазвонил телефон. Спейд поднял трубку:
   - Алло-. Да, Сид, все обошлось, спасибо... Нет... Конечно, Он полез в
бутылку, но и я тоже... Он вбил себе в голову, что все это  из-за  войны
между профессиональными игроками... При прощании мы, конечно, не целова-
лись. Я выложил ему все, что о нем думаю, и ушел... Это  твоя  забота...
Хорошо. Пока.
   Он положил трубку и снова откинулся в кресле.
   Эффи Перин отошла от кресла. Став поодаль, она строго спросила:
   - Ты знаешь, где она сейчас, Сэм
   - Я знаю, куда она отправилась, - ответил он неохотно.
   - Куда
   - На тот пароход, который, судя по твоим словам, горел.
   Ее карие глаза расширились от страха.
   - Ты там был. - Она не спрашивала, а утверждала.
   - Нет, не был, - сказал Спейд.
   - Сэм, - негодующе воскликнула она, - ее, может быть, уже...
   - Отправилась она туда сама, - сказал он угрюмо. - Ее никто не тащил.
Вместо того чтобы поехать к тебе домой, она, узнав о прибытии  парохода,
отправилась в порт. Так в чем же дело, черт возьми Может, я  должен  бе-
гать за клиентами и валяться у них в ногах, чтобы они позволили мне  по-
могать им
   - Но, Сэм, а когда ты узнал, что пароход горит
   - В полдень, и мне еще предстояли встречи с Полхаусом и Брайаном.
   Прищурившись, она испепеляла его взглядом.
   - Сэм Спейд, - сказала она, - когда тебе хочется, ты можешь быть  са-
мым отвратительным из божьих  созданий.  Из-за  того,  что  она  сделала
что-то, не посоветовавшись с тобой, ты сидишь здесь и не  хочешь  помочь
ей, а может, и спасти ее...
   Лицо Спейда побагровело. Он упорно твердил свое:
   - Она вполне может сама позаботиться о себе, и к тому же  она  знает,
куда обратиться за помощью, если вдруг ей взбредет такое в голову.
   - Ты просто злишься, - кричала она, - вот и все! Он, видишь ли,  оби-
делся, что она поступила по-своему. А почему бы и нет  Не  такой  уж  ты
кристально честный человек, чтобы доверять тебе полностью.
   - Хватит об этом.
   Она мотнула головой, сжала губы и выдавила из себя:
   - Если ты сейчас же не пойдешь туда, Сэм, я сама туда пойду и захвачу
с собой полицейских. - Голос ее задрожал, осекся,  и  она  закричала:  -
Прошу, Сэм, иди!
   Он встал, бормоча себе под нос:
   - Боже! Это все-таки полегче, чем сидеть здесь и слышать твои завыва-
ния. - Он бросил взгляд на часы. - Ты можешь запереть контору и идти до-
мой.
   Она ответила:
   - Не пойду. Я буду ждать тебя здесь.
   Он сказал: "Черт с тобой, жди", надел шляпу,  скривился,  снял  ее  и
ушел, держа шляпу в руках.
   Спейд вернулся через полтора часа, в двадцать минут шестого. Прямо  с
порога он весело спросил:

 

 Назад 3 4 5 6 7 · 8 · 9 10 11 12 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz