Из "Александрии" Спейд отправился в "Бельведер" и застал местного де-
тектива в кафе.
- Доброе утро, Сэм. Садись, перекуси. - Детектив уставился на висок
Спейда. - Боже, кто тебя так отделал
- Спасибо, я уже позавтракал, - сказал Спейд, садясь, а затем, имея в
виду свой висок, добавил: - Он только выглядит так страшно. Как ведет
себя мой Кэйро
- Он ушел вчера спустя полчаса после тебя, и с тех пор я его не ви-
дел. Сегодня он снова не ночевал в отеле.
- Совсем от рук отбился.
- Да, один в таком большом городе... Кто поставил тебе синяк, Сэм
- Не Кэйро. - Спейд внимательно разглядывал серебряную крышку, прик-
рывавшую тарелку с тостами. - Мы сможем осмотреть его комнату, пока он
гуляет
- Попробуем. Ты же знаешь, для тебя я все сделаю. - Люк отодвинул от
себя чашку кофе, поставил локти на стол и, прищурившись, посмотрел на
Спейда. - Но сдается, что ты мне не всегда платишь той же монетой. Скажи
честно, что числится за этим парнем, Сэм Я тебя никогда не подводил.
Спейд оторвал взгляд от серебряной крышки. Его ясные глаза буквально
лучились искренностью.
- Знаю, ты надежный парень, - сказал он. - Я от тебя ничего не скры-
ваю. Сразу все выложу начистоту. Я делаю для него кое-какую работенку,
но у него есть друзья, которые мне не нравятся, вот поэтому и приходится
за ним приглядывать.
- Мальчишка, которого мы выгнали вчера, - один из них
- Да, Люк, ты угадал.
- И Майлза прикончил тоже один из них
Спейд покачал головой.
- Майлза убил Терзби.
- А кто убил Терзби
Спейд улыбнулся.
- Это, кажется, секрет, но тебе я скажу по-приятельски: Терзби, если
верить полиции, убил я.
Люк крякнул и встал со словами:
- Никогда не поймешь, что у тебя на уме, Сэм. Пойдем, заглянем в его
номер.
Перед тем как подняться наверх, они задержались около портье, и Люк
договорился, чтобы им позвонили, как только появится Кэйро. Кровать Кэй-
ро была аккуратно застелена, но, судя по бумаге в корзине для мусора,
неровно задернутым занавесям и паре мятых полотенец в ванной, горничная
еще в номере не убирала.
Багаж Кэйро состоял из квадратного чемодана, саквояжа и кожаной сум-
ки. Ванная комната была набита косметикой: коробочки, жестяночки, баноч-
ки, пузырьки с пудрой, кремом, мазями, духами, лосьонами и помадами. В
шкафу, над тремя парами тщательно вычищенных туфель, висели два костюма
и плащ.
Саквояж и сумка была не заперты. Пока Спейд осматривал остальные ве-
щи, Люк отпер замки чемодана.
- Пока пусто, - заметил Спейд, копаясь в саквояже.
И в чемодане ничего интересного они не обнаружили.
- А что мы ищем-спросил Люк, запирая чемодан.
- Ничего конкретного. Он говорит, что приехал сюда из Константинопо-
ля. Я хочу проверить, так ли это. Пока не нашел ничего, что бы противо-
речило этому утверждению.
- Чем он занимается
Спейд покачал головой.
- Меня интересует другое. - Он пересек комнату и наклонился над кор-
зиной для мусора. - Это наш последний шанс.
Спейд извлек из корзины газету. Глаза его просветлели, когда он уви-
дел, что это вчерашний номер газеты "Колл". Газета была свернута реклам-
ной полосой наружу. Ничего примечательного на этой полосе Спейд не на-
шел.
Развернув газету, он принялся рассматривать страницу, на которой пе-
чатались экономические новости, расписание прибытия судов, прогнозы по-
годы, сведения о новорожденных, бракосочетаниях, разводах и некрологи. В
нижнем левом углу было оторвано не менее двух дюймов второй колонки.
Над линией обрыва была короткая заметка "Сегодня прибывают": 0час. -
0мин. - "Капак" из Ацтории. 5час-05мин. - "Хелен П. Дрю" из Гринвуда.
5час-06мин. - "Альбарадо" из Бандона.
Линия обрыва проходила по следующей строчке, на которой можно было
разобрать только слова "из Сиднея".
Спейд положил газету на стол и снова заглянул в мусорную корзину. Он
нашел там клочок оберточной бумаги, обрывок бечевки, два ярлыка от три-
котажного белья, чек из галантерейного магазина за полдюжины пар носков
и, на самом дне, обрывок газеты, свернутый в маленький шарик.
Он осторожно расправил шарик, разровнял его на столе и подставил на
место оторванной части газеты. Обрывок совершенно точно подошел, за иск-
лючением полудюймового клочочка сверху, сразу вслед за словами "из Сид-
нея", на котором вполне могли бы поместиться сведения о прибытии шести.
семи судов. Спейд перевернул страницу и убедился, что тыльная сторона
отсутствующего клочка содержала бессмысленные обрывки биржевой рекламы.
Люк, заглядывая через его плечо, спросил:
- Чего нашел
- Кажется, наш джентльмен интересуется пароходами.
- Но законом это вроде не запрещается, - произнес Люк, глядя, как
Спейд сворачивает газету и засовывает ее в карман пиджака. - Все посмот-
рел
- Да. Большое спасибо, Люк. Позвонишь мне, когда он вернется
- Конечно.
В редакции газеты "Колл" Спейд купил вчерашний номер, открыл газету
на странице с расписанием прибытия пароходов и сравнил его с вынутым из
мусорной корзины Кэйро. Оторванная часть расписания содержала следующее:
5час-17мин. - "Таити" из Сиднея и Папэете. 6час-05мин. - "Адмирал Пиплз"
из Астории. 8час-05мин. - "Ла Палома" из Гонконга. 8час-07мин. - "Кэддо-
пик" из Сан-Педро. 8час-17мин. - "Сильверадо" из Сан-Педро. час-03мин. -
"Дейзи Грей" из Сиэтла.
Он медленно прочитал список, подчеркнул ногтем "Гонконг", вырезал
расписание из газеты перочинным ножом, выбросил остатки новой газеты и
страницу из газеты Кэйро в мусорную корзину и вернулся к себе в контору.
Там он сел за свой стол, достал телефонный справочник и поднял труб-
ку:
- Кирни-один-четыре-ноль-один, пожалуйста... К какому причалу приш-
вартовалась "Палома", пришедшая вчера утром из Гонконга-Он повторил воп-
рос.. Спасибо.
Подержал большой палец на рычаге телефонного аппарата, отпустил рычаг
и сказал в трубку:
- Давенпорт-два-ноль-два-ноль, пожалуйста... Сыскной отдел, пожалуйс-
та... Будьте добры, попросите сержанта Полхауса... Спасибо... Привет,
Том, это Сэм Спейд... Да, я пытался дозвониться тебе вчера... Конечно,
давай пообедаем вместе... Хорошо.
Не отрывая трубку от уха, он снова нажал пальцем рычаг:
- Давенпорт-ноль-один-семь-ноль... Здравствуйте, это Сэмюэл Спейд.
Мой секретарь сообщил мне, что вчера от вас звонили-мистер Брайан хочет
видеть меня. Узнайте, пожалуйста, какое время ему удобно. Да, Спейд.
С-п-е-й-д. - Длинная пауза. - Да... Полчаса третьего Хорошо. Спасибо.
Он назвал еще один номер и сказал:
- Здравствуй, дорогая, соедини меня с Сидом... Привет, Сид, это Сэм.
Окружной прокурор назначил мне сегодня свидание на половину третьего.
Позвони мне-сюда или домой-около четырех, просто, чтобы убедиться, что у
меня все в порядке... Плевал я на твой субботний гольф, я плачу тебе
деньги за то, чтоб меня не упекли в тюрягу... Хорошо, Сид. Пока.
Он отодвинул от себя телефон, зевнул, потянулся, дотронулся до
больного виска, посмотрел на часы, свернул сигарету и курил в полудреме,
пока не пришла Эффи Перин.
Эффи Перин вошла улыбающаяся, раскрасневшаяся, с сияющими глазами.
- Тед говорит, что такое возможно, - начала она свой отчет, - и наде-
ется, что твоя история подтвердится. Он говорит, что в этой области он
не специалист, но что все имена и даты верны и что фамилии и работы наз-
ванных тобой авторов, по меньшей мере, не придуманы. Он даже разволно-
вался.
- Это прекрасно, если, конечно, волнение не мешает ему выносить трез-
вые суждения.
- На Теда это совсем не похоже. Он прекрасный специалист.
- Угу, вся семья Перин, как я вижу, прекрасные специалисты, включая
тебя. Только зачем ты вымазала нос сажей
- Он не Перин, а Кристи, - она вытащила свое карманное зеркальце. -
Это пятно, должно быть, от пожара.
Она стерла его уголком носового платка.
- Энтузиазм семьи Перин-Кристи испепелил Беркли-спросил он.
Она сделала ему гримаску, припудривая нос розовой пуховкой.
- Когда я возвращалась, в порту горел пароход. Буксиры тащили его в
открытый океан, наш паром накрыло дымом.
Спейд положил руки на подлокотники кресла.
- Ты, случайно, не разглядела название парохода. спросил он.
- Разглядела. "Ла Палома". А в чем дело
Спейд печально улыбнулся:
- Если бы я только знал, в чем дело, радость моя!
15. КАЖДЫЙ ИДИОТ...
Спейд и сержант Полхаус ели студень из свиных ножек в немецком ресто-
ранчике.
Полхаус сказал, с трудом удерживая желе на вилке, которая застыла на
полпути между тарелкой и ртом:
- Послушай, Сэм! Забудь о прошлой ночи. Он был не прав, но ведь любой
может потерять голову, если его взять в такой оборот.
Спейд задумчиво смотрел на полицейского детектива.
- Ты за этим меня позвал-спросил он.
Полхаус кивнул, положил желе в рот и проглотил его:
- В основном, за этим.
- Тебя Данди прислал
Полхаус скривил рот.
- Ты же знаешь, что нет. Он такой же упрямый, как и ты.
Спейд улыбнулся и покачал головой.
- Нет, Том, не такой, - сказал он. - Он только в голову себе вбил,
что такой же.
Том ухмыльнулся и вонзил нож в свиную ножку.
- Ты когда-нибудь повзрослеешь-проворчал он.. Ну что ты на стенку ле-
зешь Тебя ж не покалечили! И, в конце концов, твоя взяла. Какой смысл
зуб на него точить Ты просто ждешь неприятностей на свою голову.
Спейд аккуратно положил нож и вилку на тарелку и опустил руки на
стол. От его легкой улыбки повеяло холодом.
- Мне неприятностей искать не надо-о том, чтобы они у меня были, по-
хоже, печется каждый фараон в этом городе.
Румянец Полхауса стал заметнее. Он сказал:
- И ты это мне говоришь!
Спейд взял нож и вилку и снова принялся за еду. Полхаус ел молча.
Наконец Спейд спросил:
- Видел горящий пароход в бухте
- Видел дым. Будь человеком, Сэм. Данди не прав, и он знает это. По-
чему ты не хочешь спустить это дело на тормозах
- Может, мне следует найти его и спросить, не очень ли он ушиб свой
кулак о мой подбородок
Полхаус со злостью впился зубами в свиную ножку.
Спейд спросил:
- Фил Арчер больше не заявлялся с новыми обвинениями
- О черт! Данди никогда и не думал, что ты убил Майлза, но не мог же
он не проверить заявление Фила! Ты бы сделал то же самое на его месте,
сам знаешь.
- Вот как-В глазах Спейда мелькнул зловещий огонек. - Почему он вдруг
решил, что Майлза убил не я Почему ты считаешь, что Майзла убил не я
Или, может, ты этого не считаешь
И без того красное лицо Полхауса побагровело. Он сказал:
- Майзла застрелил Терзби.
- Это точно
- Да. Тот револьвер "уэбли" был его, а пуля, убившая Майлза, вылетела
именно из того револьвера.
- Ты уверен-спросил Спейд.
- Вполне, - ответил полицейский детектив. - Мальчишка-посыльный из
отеля, где жил Терзби, заметил этот револьвер в его номере в то самое
утро. На него нельзя было не обратить внимания-уж очень он необычный. Я
таких раньше не видел. Ты же говорил, что их больше не производят. Не-
возможно, чтобы тут появился второй такой револьвер... и даже если бы
появился, то куда тогда делся револьвер Терзби А именно из него убили
Майлза.. Детектив поднес кусок хлеба ко рту, но затем опустил руку и
спросил: - Ты сказал, что видел такие револьверы раньше-где-Он положил
кусок хлеба в рот.
- В Англии, до войны.
- Точно, а я и забыл, что ты был там.
Кивнув, Спейд сказал:
- Тогда на моей совести остается только один Терзби.
Потный багровый Полхаус заерзал на стуле.
- Господи, неужели ты не можешь забыть об этом. взмолился он. - Это
чепуха. Ведь сам знаешь не хуже меня. Ты стал таким обидчивым, что, мож-
но подумать, ты не работаешь сыщиком. Неужели ты никогда не обвинял не-
виновных в том, в чем мы обвинили тебя
- Ты хочешь сказать, попытались обвинить меня, Том, только попыта-
лись.
Полхаус выругался вполголоса и набросился на остатки свиной ножки.
Спейд сказал:
- Хорошо. Ты знаешь, что это не так, и я знаю, что это не так. А что
знает Данди
- Он тоже знает, что это не так.
- Что это его вдруг осенило
- Ты же знаешь, Сэм, он никогда серьезно не считал, что-...Улыбка
Спейда остановила Полхауса. Не закончив предложения, он сказал: - Мы
кое-что нарыли о Терзби.
- Вот как И кто же он
Маленькие хитрые глазки Полхауса внимательно следили за выражением
лица Спейда. Спейд раздраженно воскликнул:
- Видит Бог, вы, умники, намного преувеличиваете мою осведомленность.
- Как бы не так, - проворчал Полхаус. - Впервые полиция столкнулась с
ним в Сент-Луисе. Его там несколько раз брали за мелкие делишки, но пос-
кольку он был из банды Игана, никого из них по-серьезному не трогали. Не
знаю, почему он отказался от такого мощного прикрытия, но в следующий
раз его арестовали в Нью-Йорке за ограбление нескольких карточных прито-
нов-его выдала его же девчонка-и прежде чем Фаллон помог бежать ему, он
проторчал год в тюрьме. Через пару лет он сел ненадолго в Джолиете за
избиение другой своей девчонки, но потом он связался с Дикси Монаханом и
проблем с полицией у него больше не возникало: как брали, так и отпуска-
ли. В то время Дикси в игорном бизнесе Чикаго был такая же шишка, как и
Ник Грек. Терзби стал телохранителем Дикси, и, когда Дикси перессорился
с другими игроками из-за долга, который не мог или не хотел платить,
Терзби убежал из города вместе со своим патроном. Это было года два на-
зад. приблизительно в это время и закрыли гребной клуб "Ньюпорт Бич". Не
знаю, чья это работа-Дикси или кого другого. Во всяком случае, с тех пор
ни о Терзби, ни о Дикси до этого случая никто ничего не слышал.
- Дикси нигде не выплывал-спросил Спейд.
Полхаус покачал головой.
- Нет. - Его маленькие глазки смотрели испытующе.. Может, ты его ви-
дел или же знаешь кого-нибудь, кто видел его
Спейд откинулся на стуле и начал сворачивать сигарету.
- Я не видел, - сказал он спокойно. - Я сам все это слышу впервые.
- Как же, - фыркнул Полхаус.
Спейд ухмыльнулся и спросил:
- Где вы разжились биографией Терзби
- Кое-что нашлось в картотеке. Остальное... ну... собрали по крохам
там и сям.
- Например, у Кэйро-Теперь уже Спейд испытующе сощурил глаза.
Полхаус поставил кофейную чашку на стол и покачал головой.
- От него мы ничего не добились. Ты совсем испортил для нас клиента.
Спейд рассмеялся.
- Ты хочешь сказать, что пара таких первоклассных мастеров, как ты и
Данди, не смогла за целую ночь расколоть этого педераста
- С чего ты взял, что мы держали его целую ночь. запротестовал Полха-
ус. - Мы возились с ним всего каких. нибудь пару часов. Убедились, что
все зря, и отпустили.
Спейд снова засмеялся и бросил взгляд на часы. Потом кивком подозвал
официанта и попросил счет.
- У меня сегодня днем свидание с окружным прокурором, - сказал он
Полхаусу, пока они ждали сдачу.
- Он сам вызвал тебя
- Да.
Полхаус отодвинул стул и поднялся-перед Спейдом стоял высокий флегма-
тичный человек с большим животом.
- Будь другом, - сказал он, - не говори ему о нашем разговоре.
В кабинет окружного прокурора Спейда впустил долговязый юнец с отто-
пыренными ушами. Спейд вошел, улыбаясь.
- Привет, Брайан!
Окружной прокурор Брайан встал и протянул ему через стол руку. Это
был блондин среднего роста и обычной комплекции, лет сорока пяти, с наг-
ловатым взглядом голубых глаз, смотревших сквозь пенсне на черном шнур-
ке, с большим ораторским ртом и ямочкой на широком подбородке. Он отве-
тил на приветствие голосом, полным внутренней силы и уверенности:
- Здравствуй, Спейд.
Они пожали друг другу руки и сели.
Окружной прокурор нажал на одну из четырех розовых кнопок на своем
столе, сказал появившемуся в дверях долговязому юнцу: "Попроси ко мне
мистера Томаса и мистера Хили", а потом, откинувшись в кресле, добродуш-
но заметил, обращаясь к Спейду:
- У тебя вроде с полицией нелады
Спейд небрежно махнул правой рукой.
- Ничего серьезного. У Данди нервишки разгулялись.
Дверь открылась, и вошли двое. Один, которому Спейд сказал: "Привет,
Томас!", был крепкий загорелый тридцатилетний мужчина, неряшливо одетый
и растрепанный. Он похлопал Спейда по плечу веснушчатой рукой, спросил:
"Как жизнь"-и сел рядом. Второй человек был моложе и невыразительнее. Он
сел поодаль, пристроив на коленке стенографический блокнот и держа наго-
тове зеленый карандаш.
Спейд бросил на него быстрый взгляд, хмыкнул и спросил Брайана:
- Все, что я скажу, будет против меня же и использовано
Окружной прокурор улыбнулся.
- Осторожность никогда не помешает. - Он снял пенсне, посмотрел на
него и снова водрузил на нос. Подняв глаза на Спейда, спросил:
- Кто убил Терзби
Спейд ответил:
- Не знаю.
Брайан подергал черный шнурок от пенсне и сказал многозначительно:
- Возможно, ты и не знаешь, но ведь наверняка можешь сделать удачное
предположение.
- Могу, но не буду.
Брови окружного прокурора полезли вверх.
- Не буду, - повторил Спейд невозмутимо. - Удачна будет моя догадка
или нет, не имеет значения. Миссис Спейд не рожала кретинов, которые
стали бы строить догадки в присутствии окружного прокурора, его замести-
теля и стенографиста.
- Почему бы тебе и не поделиться с нами своими догадками, если, ко-
нечно, тебе нечего скрывать
- Каждому, - мягко ответил Спейд, - есть чего скрывать.
- Что же ты скрываешь
- Например, мои догадки.
Окружной прокурор опустил глаза, потом снова посмотрел на Спейда. По-
садив пенсне поглубже на нос, сказал:
- Если тебе не нравится, что здесь стенографист, я отошлю его. Я
пригласил его исключительно ради удобства.
- Мне он не мешает, - ответил Спейд. - Пусть он зафиксирует все мои
показания, и я с удовольствием подпишу их.
- Нам твоя подпись не нужна, - заверил его Брайан.. Мне бы не хоте-
лось, чтобы ты рассматривал нашу встречу как допрос. И, пожалуйста, не
думай, что я хоть на миг поверил в теории, которые напридумывали поли-
цейские.
- Не поверил
- Ничуть.
Спейд вздохнул и закинул ногу за ногу.
- Я очень рад. - Он нащупал в карманах табак и бумагу. - А какая у
тебя теория
Брайан резко наклонился вперед, и глаза его заблестели, словно линзы
пенсне.
- Скажи мне, по чьей просьбе Арчер пас Терзби, и я скажу тебе, кто
убил Терзби.
Спейд усмехнулся:
- Ты, как и Данди, не там ищешь.
- Ты меня неправильно понял, Спейд, - сказал Брайан, постукивая кос-
тяшками пальцев по столу. - Я не хочу сказать, что твой клиент убил
Терзби сам или с помощью наемного убийцы, но я действительно утверждаю,
что, зная твоего клиента, я достаточно скоро узнаю, кто убил Терзби.
Спейд прикурил сигарету, вынул ее изо рта, выдохнул дым и проговорил
озадаченно:
- Что-то я не очень понимаю.
- Не понимаешь Тогда я поставлю вопрос иначе: где Дикси Монахан
Лицо Спейда сохранило озабоченное выражение.
- И это не помогает, - сказал он. - Я все равно не понимаю.
Окружной прокурор снял пенсне и потряс им в воздухе для пущей убеди-
тельности.
- Мы знаем, - сказал он, - что Терзби был телохранителем Монахана и
удрал вместе с ним, когда Монахан уносил ноги из Чикаго. Мы также знаем,
что Монахан смылся, не выплатив проигрышей на двести тысяч долларов. Мы
не знаем-пока-его кредиторов. - Он снова надел пенсне и мрачно ух-
мыльнулся. - Но мы знаем, что происходит с профессиональным игроком и
его телохранителем, когда их находят кредиторы. Видели, и не раз.
Спейд облизал губы и скривил их в зверской ухмылке. Глаза его сверка-
ли под насупленными бровями, шея багровела над накрохмаленным воротнич-
ком. Голос его был низким, хриплым и взволнованным.
- Что ты хочешь сказать Что я убил его по заданию его кредиторов Или
просто выследил и дал им возможность убить его самим
- Нет, нет! - запротестовал окружной прокурор. - Ты меня не так по-
нял.
- Надеюсь, - сказал Спейд.
- Он не то имел в виду, - сказал Томас.
- А что он имел в виду
Брайан замахал рукой.
- Только то, что ты мог ввязаться в это дело, ничего не подозревая.
Могло же...
- Понятно, - фыркнул Спейд. - Негодяем ты меня не считаешь. По-твое-
му, я просто дурак.
- Ерунда, - отозвался Брайан. - Предположим, кто-то нанял тебя найти
Монахана, сказав, что он сейчас в Сан. Франциско. Этот "кто-то" мог нав-
рать тебе с три короба, например сказать, что Монахан-его должник, не
уточняя деталей. Как ты мог догадаться, что стоит за этим Почему бы тебе
не считать это обычной детективной работой И тогда ты, конечно, не не-
сешь никакой ответственности за свое участие в этом, если, конечно, -
здесь его голос стал выразительнее, а слова медленнее и отчетливее-ты не
стал соучастником преступления, скрыв от властей убийцу или же сведения,
которые могли привести к его поимке.
Гневные складки на лице Спейда разгладились. В голосе его тоже не бы-
ло прежнего гнева:
- Ах, вот что ты имел в виду
- Именно.
- Хорошо. Тогда никаких обид. Но ты ошибаешься.
- Докажи.
Спейд покачал головой.
- Сейчас доказать не могу. Могу просто рассказать.
- Тогда расскажи.
- Меня никто никогда не нанимал, чтобы делать что. либо, связанное с
Дикси Монаханом.
Брайан и Томас обменялись взглядами. Снова посмотрев на Спейда, Бра-
йан сказал:
- Но, по твоему собственному признанию, кто-то нанял тебя, чтобы де-
лать что-то, связанное с его телохранителем Терзби.
- Да, с его бывшим телохранителем Терзби.
- Бывшим
- Да, бывшим.
- По-твоему Терзби больше не связан с Монаханом Ты это точно знаешь
Спейд протянул руку и бросил окурок в пепельницу.
- Я ничего не знаю точно, если не считать того, что мой клиент ни
сейчас, ни в прошлом не интересовался Монаханом. Я слышал, что Терзби
увез Монахана на Восток и там удрал от него.
Окружной прокурор и его заместитель снова переглянулись.
Томас сказал, стараясь скрыть волнение:
- Это дает делу новый поворот. Друзья Монахана могли поквитаться с
Терзби за то, что он бросил Монахана.
- У мертвых игроков друзей не бывает, - сказал Спейд.
- Мы получили две новые версии, - сказал Брайан. Он откинулся на
спинку кресла, несколько минут смотрел в потолок, а потом снова сел пря-
мо. Лицо прирожденного оратора просветлело. - Собственно, остались
только три возможности. Первая: Терзби убит игроками, которых Монахан
надул в Чикаго. Не зная, что Терзби бросил Монахана, или не веря в это,
они убили его как сообщника Монахана, или чтобы он не мешал им добраться
до Моханаха, или же потому, что он отказался вывести их на Монахана.
Вторая: его убили друзья Монахана. И третья: Терзби выдал Монахана кре-
диторам, а потом что-то не поделил с ними, и они убили его.
- Ты не учитываешь еще одной, четвертой, возможности, - сказал Спейд
с веселой улыбкой. - А вдруг Терзби умер от старости Вы что, ребята,
серьезно
Брайан ударил ребром одной руки по ладони другой.
- И тем не менее разгадка находится среди этих трех возможностей. -
Теперь он говорил, не пытаясь скрыть свою властную уверенность. Правая
рука с вытянутым указательным пальцем поползла вверх, потом чуть вниз и
вдруг застыла на уровне груди Спейда. - И ты можешь дать нам сведения,
которые позволят определить, какая из них соответствует действительнос-
ти.
Спейд протянул лениво:
- Да-Лицо его сделалось серьезным. Он дотронулся пальцем до нижней
губы, посмотрел на него, почесал им свой затылок. Нахмурился. Шумно вы-
дохнул через нос и сердито прорычал: - Тебе не понравятся сведения, ко-
торые я могу дать, Брайан. Пользы тебе от них никакой. Они испортят твой
сценарий о мести игроков.
Брайан выпрямился и расправил плечи. Говорил он сурово, но не угрожа-
юще.
- Не тебе судить об этом. Прав я или не прав, я пока еще окружной
прокурор.
Спейд задрал верхнюю губу так, что показались резцы.
- А я думал, что у нас неофициальная беседа.
- Я служу закону двадцать четыре часа в сутки, - сказал Брайан, - и
какой бы ни была беседа, официальной или неофициальной, никто не имеет
права скрывать от меня показаний, изобличающих преступника, если, конеч-
но, - он многозначительно кивнул, - у тебя нет для этого достаточных
конституционных оснований.
- Ты имеешь в виду, если они не изобличают меня самого-спросил Спейд.
Голос его был безмятежным, почти насмешливым, чего никак нельзя было
сказать о его лице.. У меня есть основания посильнее, а точнее, поудоб-
нее. Мои клиенты имеют право на то, чтобы их дела держались в тайне. На-
верное, меня можно заставить дать показания большому жюри или коронеру,
но пока меня туда не вызывали, а сам я без крайней нужды не имею ни ма-
лейшего желания разглашать секреты моих клиентов. Кроме того, и прокура-
тура, и полиция обвинили меня в причастности к убийству, произошедшему
позавчера ночью. Раньше у меня уже были неприятности и с вами, и с поли-
цией. Насколько я вижу, лучший для меня способ избежать новых неприят-
ностей-это самому привести к вам убийц-естественно, связанных. И
единственная моя возможность поймать их, допросить и связать. это дер-
жаться от вас и полиции подальше, потому что. и это уже очевидно-вы по-
нятия не имеете, что на самом деле происходит. - Он встал и, повернув
голову, спросил стенографиста: - Успеваешь, сынок Или я слишком быстро
говорю
Стенографист поднял на него испуганные глаза и ответил:
- Нет, сэр, я все успеваю.
- Молодец! - сказал Спейд и снова повернулся к Брайану. - Если ты хо-
чешь обратиться к окружным властям с предложением лишить меня патента на
работу, потому что я мешаю отправлению правосудия, валяй. Ты уже однажды
пытался это сделать, и тогда над тобой потешался весь город. - Спейд
взял шляпу.
Брайан начал:
- Но послушай...
Спейд прервал его:
- С меня хватит неофициальных бесед. Мне нечего сказать ни прокурату-
ре, ни полиции, и мне до смерти надоело, что каждый идиот, принятый в
этом городе на государственную службу, считает своим долгом оскорбить
меня, когда ему вздумается. Если у тебя появится желание повидаться со
мной, арестовать меня или вызвать в суд, дай знать, и я тут же явлюсь со
своим адвокатом.
Он надел шляпу, сказал: "До встречи в официальной обстановке"-и уда-
лился.
16. ТРЕТЬЕ УБИЙСТВО
Спейд вошел в вестибюль отеля "Саттер" и позвонил в "Александрию".
Гутмана не было. Не было и других членов его команды. Спейд позвонил в
"Бельведер". Кэйро не появлялся.
Спейд отправился к себе в контору.
В приемной сидел смуглый человек с сальными волосами. Эффи Перин по-
казала на него и сказала:
- Этот джентльмен хочет поговорить с вами, мистер Спейд.
Спейд улыбнулся, поклонился и открыл дверь в свой кабинет.
- Входите. - Прежде чем последовать за посетителем, Спейд спросил Эф-
фи Перин:
- По другому делу есть новости
- Нет, сэр.
Смуглый человек оказался владельцем кинотеатра на Маркет-стрит. У не-
го возникли подозрения, что один из кассиров и контролер обманывают его.
Спейд заставил его рассказать суть дела, получил с него пятьдесят долла-
ров и выпроводил-на все это не ушло и получаса.
Когда за посетителем закрылась входная дверь, в кабинет вошла Эффи
Перин.
- Ты еще не нашел ее-спросила она с беспокойством.
Он покачал головой, поглаживая больной висок пальцами.
- Умираешь
- Да нет, только башка раскалывается.
Она стала за его креслом и своими тонкими пальцами начала осторожно
массировать ему виски. Откинув голову на ее грудь, он сказал:
- Ты ангел.
Она наклонилась и заглянула ему в лицо.
- Ты должен найти ее. Уже вторые сутки, как она...
Он пошевелился и нетерпеливо прервал ее.
- Я ничего не должен, но если ты позволишь моей проклятой голове от-
дохнуть еще пару минут, я пойду и найду ее.
Она прошептала: "Бедная головушка"-и продолжала молча гладить ее. По-
том спросила:
- Ты знаешь, где она Или хотя бы догадываешься
Зазвонил телефон. Спейд поднял трубку:
- Алло-. Да, Сид, все обошлось, спасибо... Нет... Конечно, Он полез в
бутылку, но и я тоже... Он вбил себе в голову, что все это из-за войны
между профессиональными игроками... При прощании мы, конечно, не целова-
лись. Я выложил ему все, что о нем думаю, и ушел... Это твоя забота...
Хорошо. Пока.
Он положил трубку и снова откинулся в кресле.
Эффи Перин отошла от кресла. Став поодаль, она строго спросила:
- Ты знаешь, где она сейчас, Сэм
- Я знаю, куда она отправилась, - ответил он неохотно.
- Куда
- На тот пароход, который, судя по твоим словам, горел.
Ее карие глаза расширились от страха.
- Ты там был. - Она не спрашивала, а утверждала.
- Нет, не был, - сказал Спейд.
- Сэм, - негодующе воскликнула она, - ее, может быть, уже...
- Отправилась она туда сама, - сказал он угрюмо. - Ее никто не тащил.
Вместо того чтобы поехать к тебе домой, она, узнав о прибытии парохода,
отправилась в порт. Так в чем же дело, черт возьми Может, я должен бе-
гать за клиентами и валяться у них в ногах, чтобы они позволили мне по-
могать им
- Но, Сэм, а когда ты узнал, что пароход горит
- В полдень, и мне еще предстояли встречи с Полхаусом и Брайаном.
Прищурившись, она испепеляла его взглядом.
- Сэм Спейд, - сказала она, - когда тебе хочется, ты можешь быть са-
мым отвратительным из божьих созданий. Из-за того, что она сделала
что-то, не посоветовавшись с тобой, ты сидишь здесь и не хочешь помочь
ей, а может, и спасти ее...
Лицо Спейда побагровело. Он упорно твердил свое:
- Она вполне может сама позаботиться о себе, и к тому же она знает,
куда обратиться за помощью, если вдруг ей взбредет такое в голову.
- Ты просто злишься, - кричала она, - вот и все! Он, видишь ли, оби-
делся, что она поступила по-своему. А почему бы и нет Не такой уж ты
кристально честный человек, чтобы доверять тебе полностью.
- Хватит об этом.
Она мотнула головой, сжала губы и выдавила из себя:
- Если ты сейчас же не пойдешь туда, Сэм, я сама туда пойду и захвачу
с собой полицейских. - Голос ее задрожал, осекся, и она закричала: -
Прошу, Сэм, иди!
Он встал, бормоча себе под нос:
- Боже! Это все-таки полегче, чем сидеть здесь и слышать твои завыва-
ния. - Он бросил взгляд на часы. - Ты можешь запереть контору и идти до-
мой.
Она ответила:
- Не пойду. Я буду ждать тебя здесь.
Он сказал: "Черт с тобой, жди", надел шляпу, скривился, снял ее и
ушел, держа шляпу в руках.
Спейд вернулся через полтора часа, в двадцать минут шестого. Прямо с
порога он весело спросил: