лицом и черными, обсыпанными перхотью волосами. Человечек махнул в сто-
рону Спейда потухшей сигарой и сказал:
- Бери стул и садись. Значит, Майлз вчера ночью получил последний в
этой жизни подарок-Ни его усталое лицо, ни достаточно высокий пронзи-
тельный голос не выражали никаких чувств.
- Угу, именно поэтому я и пришел. - Спейд нахмурился и откашлялся. -
Кажется, мне придется послать коронера к дьяволу, Сид. Могу я спрятаться
от законников за неприкосновенностью тайн моих клиентов или еще за
чем-либо подобным
Сид Уайз поднял плечи и опустил уголки губ.
- Почему бы и нет Предварительное расследование. это еще не судебное
разбирательство. В любом случае попытка не пытка. Раньше тебе сходили с
рук и более рискованные выходки.
- Знаю, но Данди совсем распоясался, и теперь, боюсь, так просто от
него не отвяжешься. Бери шляпу, Сид, и пойдем навестим кого следует. Я
хочу себя обезопасить.
Сид Уайз бросил взгляд на кипы бумаг, крякнул, но все же встал со
стула и подошел к шкафу, стоящему у окна.
- Ты сукин сын, Сэмми, - сказал он, снимая шляпу с крюка.
...К себе в контору Спейд вернулся в десять минут шестого. Эффи Перин
за его столом читала "Тайм". Спейд сел на стол и спросил:
- Что сногсшибательного в мире
- В мире-ничего. А вот у тебя такой вид, будто ты миллион выиграл.
Он довольно ухмыльнулся.
- Кажется, все не так уж и плохо. Я всегда считал, что мы только вы-
играем, если Майлз исчезнет или умрет. Ты не возьмешь на себя труд пос-
лать цветы от моего имени
- Уже послала.
- Цены тебе, ангел, нет. Хочешь проверить свою женскую интуицию
- Чего тебе от меня надо
- Какого ты мнения об Уондерли
- Хорошего, - не колебаясь ответила девушка.
- Слишком уж много у нее имен, - задумчиво произнес Спейд. - Уондер-
ли, Леблан, а теперь она говорит, что на самом деле ее зовут О-Шонесси.
- А мне все равно. Пусть она возьмет себе хоть все фамилии из теле-
фонной книги. С ней все в порядке.
- Не знаю. - Спейд сонно смотрел из-под полуопущенных век на Эффи Пе-
рин. Потом тихонько рассмеялся.. Как бы то ни было, за два дня мы полу-
чили от нее семьсот долларов, и уж тут-то все в порядке.
Эффи Перин выпрямилась в кресле и сказала:
- Сэм, если эта девушка попала в беду и ты не выручишь ее или же вос-
пользуешься ее трудностями и оберешь до нитки, я тебе этого никогда не
прощу.
Спейд деланно улыбнулся. Потом столь же деланно нахмурился. Только он
открыл рот, чтобы ответить, как услышал, что кто-то вошел в контору.
Эффи Перин встала и скрылась в приемной. Спейд снял шляпу и сел в
свое кресло. Девушка вернулась с тисненой визитной карточкой, на которой
он прочитал: "Мистер Джоэл Кэйро".
- Очень странный тип, - сказала она.
- Проси его, дорогая, - сказал Спейд.
Мистер Джоэл Кэйро оказался человеком среднего роста с мелкими черта-
ми лица и черными прилизанными волосами. В его внешности было что-то ле-
вантинское. На темно-зеленом галстуке мерцал квадратный рубин, обрамлен-
ный четырьмя бриллиантами. Его черное пальто, скроенное точно по узким
плечам, слегка расширялось у пухлого зада. Брюки облегали ноги чуть
плотнее, чем того требовала мода. Верха его ботинок из натуральной кожи
закрывали желто-коричневые гетры. Держа черный котелок рукой в замшевой
перчатке, он шел к Спейду мелкими, смешными, прыгающими шажками. Вместе
с ним в кабинет проник запах "шипра".
Спейд кивнул вошедшему, показал глазами на стул и сказал:
- Садитесь, мистер Кэйро.
Кэйро церемонно поклонился и произнес "благодарю вас" тонким голос-
ком. Он сел неестественно прямо, скрестил ноги, положил шляпу на колени
и начал снимать свои желтые перчатки.
Спейд откинулся на спинку кресла и спросил:
- Чем могу служить, мистер Кэйро-Дружелюбная небрежность тона, поза в
кресле-все было в точности таким же, как и накануне в разговоре с Брид-
жид О-Шонесси.
Кэйро перевернул свою шляпу, бросил в нее перчатки и поставил ее на
угол стола. На указательном и безымянном пальцах его левой руки сверкну-
ли бриллианты, а на среднем пальце правой загорелся рубин, даже брилли-
антовым обрамлением похожий на тот, что торчал в галстуке. Мягкие и ухо-
женные руки из-за пухлых коротких пальцев казались неуклюжими. Потирая
ладони, он сказал:
- Уместно ли незнакомому человеку выразить свои соболезнования по по-
воду безвременной кончины вашего компаньона
- Благодарю.
- Могу ли я поинтересоваться, мистер Спейд, существует ли, как счита-
ют газеты, какая-либо... м-м-м... связь между этим печальным событием и
последовавшей вскоре после этого смертью человека по имени Терзби
В ответ Спейд красноречиво промолчал.
Кэйро встал и поклонился.
- Прошу прощения. - Он сел и положил руки на угол стола ладонями
вниз. - Мой интерес, мистер Спейд, вызван отнюдь не праздным любо-
пытством. Я пытаюсь возвратить некое... м-м-м... украшение, которое-если
так можно выразиться-попало в чужие руки. Я считал и надеялся, что найду
у вас помощь.
Спейд кивнул и вскинул брови в знак того, что внимательно слушает.
- Украшение это является статуэткой, - продолжал Кэйро, тщательно вы-
бирая и выговаривая слова, - изображающей черную птицу.
Спейд снова вежливо кивнул.
- За возвращение этой статуэтки я готов заплатить от имени ее закон-
ного владельца сумму в пять тысяч долларов.. Кэйро снял со стола правую
руку и ткнул в воздух кончиком уродливого указательного пальца с широким
ногтем. - Я готов взять на себя обязательство-как бы это выразиться. не
задавать лишних вопросов.
Он положил правую руку на прежнее место и вежливо улыбнулся.
- Пять тысяч-немалые деньги, - заметил Спейд, задумчиво глядя на Кэй-
ро-...Они...
Кто-то тихонько забарабанил в дверь пальцами.
Не успел Спейд сказать "войдите", как дверь отворилась, но ровно нас-
только, чтобы в щель смогли просунуться голова и плечи Эффи Перин. На
ней была небольшая темная фетровая шляпка и темное пальто с серым мехо-
вым воротником.
- Я вам еще нужна-спросила она.
- Нет. Всего доброго. Запри, пожалуйста, дверь, когда будешь уходить.
- Всего доброго, - ответила она, исчезая за дверью.
Спейд снова повернулся к Кэйро и сказал:
- Это очень заманчивая сумма.
До них донесся звук закрывшейся за Эффи Перин входной двери.
Кэйро улыбнулся и вынул из внутреннего кармана маленький плоский чер-
ный пистолет.
- Будьте добры, - сказал он, - поднимите, пожалуйста, ваши руки за
голову.
5. ЛЕВАНТИНЕЦ
На пистолет Спейд даже не взглянул. Он поднял руки, откинулся на
спинку кресла и переплел пальцы рук за головой. Его спокойные бесстраст-
ные глаза не отрывались от смуглого лица Кэйро.
Кэйро кашлянул с извиняющимся видом и нервно улыбнулся чуть побелев-
шими губами. Его влажные черные глаза выражали застенчивую искренность.
- Я намереваюсь обыскать помещения вашей конторы, мистер Спейд. Пре-
дупреждаю, что, если вы попытаетесь воспрепятствовать, я буду вынужден
застрелить вас.
- Валяйте. - Голос Спейда был бесстрастен, как и выражение лица.
- Встаньте, пожалуйста, - приказал Кэйро. - Я должен удостовериться,
что вы не вооружены.
Спейд встал, оттолкнув кресло.
Кэйро обошел Спейда и остановился у него за спиной. Из правой руки он
переложил пистолет в левую. Потом поднял фалды Спейдова пиджака и пос-
мотрел, нет ли у того оружия за поясом. Держа дуло пистолета у спины сы-
щика, он обнял его правой рукой и ощупал грудь. Лицо левантинца оказа`
лось всего в каких-нибудь шести дюймах от локтя правой руки Спейда.
Когда туловище Спейда стало разворачиваться вправо, локоть его чуть
опустился. Голова Кэйро дернулась назад, но ненамного: правый каблук
Спейда пригвоздил к полу ногу человека в ботинке из натуральной кожи.
Локоть врезался ему в лицо чуть ниже скулы и наверняка свалил бы его на
пол, если бы Спейд не наступил ему на ногу. В следующий миг локоть Спей-
да мелькнул мимо ошарашенного смуглого лица и разогнулся, когда его же
рука ударила сверху по пистолету. Не успели пальцы Спейда прикоснуться к
пистолету, как Кэйро тут же выпустил его. В ручище сыщика пистолет ка-
зался игрушечным.
Спейд убрал свой каблук с ноги Кэйро и повернулся к нему лицом. В ле-
вую руку он сгреб лацканы пиджака человечка, а правой рукой засунул от-
воеванное оружие в карман своего пиджака. Желто-серые глаза Спейда горе-
ли мрачным огнем.
Лицо Кэйро скривилось от боли и отчаяния. В его черных глазах стояли
слезы. Кожа стала свинцово-серой, краснело только пятно на щеке, след от
удара локтем.
Не ослабляя хватки, Спейд медленно подтащил левантинца к стулу, на
котором тот еще недавно сидел. И тут Спейд улыбнулся. Нежной, почти меч-
тательной улыбкой. Правое плечо его поднялось на несколько дюймов. Сог-
нутая правая рука чуть отошла назад. Кулак, запястье, предплечье, согну-
тый локоть-все обратилось в монолит, двигалось только плечо. Кулак вре-
зался в лицо Кэйро, на мгновение закрыв одну сторону подбородка, угол
рта и большую часть щеки от скулы до нижней челюсти.
Глаза Кэйро закрылись, и он потерял сознание.
Спейд опустил обмякшее тело на стул; Кэйро лежал, раскинув руки и но-
ги, голова упиралась в спинку стула, нижняя челюсть отвисла.
Спейд методично обшарил карманы лежащего в беспамятстве человека; на
столе выросла внушительная горка всевозможных предметов. Вывернув пос-
ледний карман, он снова сел в кресло, свернул и прикурил сигарету и на-
чал рассматривать добычу-серьезно, неспешно и тщательно.
Сначала он осмотрел большой бумажник из мягкой темной кожи. В бумаж-
нике было триста шестьдесят пять американских долларов в купюрах различ-
ного достоинства; три английские пятифунтовые банкноты; греческий пас-
порт со множеством виз и фотографией Кэйро; пять сложенных листков пер-
гамента, испещренных значками, похожими на арабскую вязь; неаккуратно
вырванное газетное сообщение о том, как обнаружили тела Арчера и Терзби;
фотография темноволосой женщины; большой, пожелтевший от времени шелко-
вый носовой платок, обтрепавшийся на сгибах; тоненькая пачечка тисненых
визитных карточек мистера Джоэла Кэйро и билет в партер театра "Джиари"
на сегодняшний вечер.
Кроме бумажника и его содержимого, из карманов были извлечены три
цветастых шелковых носовых платка, надушенных "шипром"; платиновые часы
фирмы "Лонжин" с цепочкой из золота и платины, к другому концу которой
был прикреплен грушевидный брелок из светлого металла; горсть американс-
ких, английских, французских и китайских монет; кольцо с полудюжиной
ключей; серебряная авторучка, отделанная ониксом; металлическая расческа
в кожаном футлярчике; пилки для ногтей в кожаном футлярчике; карманный
путеводитель по Сан-Франциско; багажная квитанция пароходной компании
"Сазерн Пасифик"; полпачки каких-то сиреневых пастилок; визитная карточ-
ка шанхайского маклера и четыре листа писчей бумаги из отеля "Бельве-
дер", на одном из которых мелким аккуратным почерком было написано имя
Сэмюэла Спейда, адрес его конторы и домашний адрес.
Внимательно осмотрев все эти предметы-он даже открыл заднюю крышку
часов, чтобы убедиться, что там ничего не спрятано, - Спейд перегнулся
через стол и, нащупывая пульс, взял двумя пальцами запястье лежащего че-
ловека. Потом пустил безжизненную руку, сел в свое кресло, скрутил оче-
редную сигарету и закурил.
Кэйро приходил в себя медленно. Сначала он открыл глаза, но прошло не
меньше минуты, прежде чем он смог сфокусировать взгляд. Затем он закрыл
рот, сглотнул слюну и шумно выдохнул через нос. Потом подтащил одну но-
гу, ощупал свое бедро, оглядел кабинет потерянным взором, увидел Спейда
и сел. Кэйро открыл было рот, но скривился от боли и схватился за лицо в
том месте, куда его ударил Спейд и где теперь красовался громадный си-
няк.
Превозмогая боль, он произнес сквозь зубы:
- Я мог застрелить вас, мистер Спейд.
- Вы могли попытаться, - согласился Спейд.
- Но я не пытался.
- Я знаю.
- Тогда зачем вы ударили меня, когда я уже был безоружен
- Простите, - сказал Спейд и оскалился, по-волчьи обнажив клыки, - но
представьте мое огорчение, когда я понял, что разговор о пяти тысячах
долларов оказался чистейшим надувательством.
- Вы ошибаетесь, мистер Спейд. Мое предложение и тогда было серьезным
и сейчас остается в силе.
- Что за чушь-Спейд удивлялся вполне искренне.
- Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвращение статуэтки. -
Кэйро отнял руку от израненного лица и снова сел прямо, приняв деловой
вид. - Эта фигурка у вас
- Нет...
- Если ее здесь нет, - Кэйро говорил с вежливым скепсисом, - зачем же
вы рисковали жизнью, пытаясь помешать мне обыскать вашу контору
- Я просто не люблю, когда меня пытаются взять за жабры, - Спейд
ткнул пальцем в вещи Кэйро, лежавшие на столе. - У вас есть мой домашний
адрес. Вы уже побывали там
- Да, мистер Спейд. Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвра-
щение этой вещицы, но согласитесь, что с моей стороны вполне естественно
сначала попытаться избавить законного хозяина от этих трат.
- Кто он, этот хозяин
Кэйро, улыбаясь, покачал головой.
- Смею надеяться, что вы простите меня, если я не отвечу на этот воп-
рос.
- Вы так думаете-Спейд подался вперед и улыбнулся, не разжимая губ. -
Вы у меня в руках, Кэйро. Вы сами пришли ко мне и наследили так сильно,
что полиции не составит труда протоптать дорожку от вас к вчерашним
убийствам. Так что либо вы выкладываете карты на стол, либо я вам не за-
видую.
В притворно скромной улыбке Кэйро не было и тени беспокойства.
- Прежде чем прийти к вам, я навел самые подробные справки, - сказал
он, - и убедился, что вы слишком разумный человек, чтобы разорвать вы-
годные деловые отношения, увлекшись посторонними соображениями.
Спейд пожал плечами-
- Что-то я не вижу выгодных деловых отношений.
- Я предложил вам пять тысяч долларов за...
Постучав пальцами по бумажнику, Спейд сказал:
- Ничего похожего на пять тысяч долларов здесь нет. Вы блефуете. С
тем же успехом вы могли прийти и предложить мне миллион за розового сло-
на, но что толку
- Понимаю, понимаю, - произнес Кэйро задумчиво, закатывая глаза. - Вы
хотите иметь доказательства моей искренности. - Он почесал красную ниж-
нюю губу кончиком пальца. - Может, задаток нам поможет
- Не исключено.
Кэйро потянулся было к бумажнику, но, передумав, отдернул руку и ска-
зал:
- Сто долларов вас устроят
Спейд взял бумажник и вынул сто долларов. Затем нахмурился, заметил
вслух, что "двести, пожалуй, лучше", и вынул двести.
Кэйро промолчал.
- Ваше первое предположение состояло в том, что птица у меня, - ска-
зал Спейд уверенным деловым тоном, после того как положил двести долла-
ров в карман и бросил бумажник на стол. - Это предположение неверно.
Есть ли у вас другое
- Да. Вы знаете, где она, или, точнее, знаете, что она в таком месте,
где вы сможете до нее добраться.
Спейд не опроверг и не подтвердил это: казалось, он толком и не слу-
шал. Потом спросил:
- Как вы можете доказать, что человек, которого вы представляете,
действительно является владельцем этой вещи
- Доказательств, к сожалению, у меня немного. Впрочем, одно все же
есть: никто другой не может предъявить вообще никаких прав на нее. И ес-
ли вы знаете об этом деле столько, сколько я предполагаю,- а иначе бы я
не пришел к вам,- то сам способ, которым его лишили этой вещи, свиде-
тельствует о том, что у него больше прав на нее, чем у кого-либо друго-
го, - и уж, во всяком случае, чем у Терзби.
- А как же его дочь-спросил Спейд.
Кэйро выпучил глаза, открыл рот, лицо его покраснело от волнения, он
закричал пронзительным голосом:
- Но птица принадлежит не ему!
Спейд неопределенно хмыкнул:
- Ах, вот как.
- Он сейчас здесь, в Сан-Франциско-спросил Кэйро уже не таким пронзи-
тельным, но все еще взволнованным голосом.
Спейд сонно поморгал и предложил:
- Будет лучше, если мы выложим карты на стол.
- Я не думаю, что так будет лучше. - Голос его теперь звучал вкрадчи-
во. - Если вы знаете больше, чем я, то ваши знания обернутся для меня
прибылью, да и для вас тоже. я имею в виду пять тысяч долларов. Если же
это не так, то, значит, обратившись к вам, я совершил ошибку, а согла-
сившись на ваше предложение, лишь усугублю ее.
Спейд равнодушно кивнул и, махнув рукой в сторону вещей Кэйро, ска-
зал:
- Забирайте ваши вещички. - Когда Кэйро начал рассовывать их по кар-
манам, он добавил: - Если я правильно понял, вы оплачиваете все мои рас-
ходы, связанные с добыванием черной птицы, а сверх того вручаете мне
пять тысяч долларов по завершении дела.
- Да, мистер Спейд, то есть пять тысяч долларов за вычетом того, что
вы уже получили, - всего пять тысяч.
- Хорошо. И, насколько я понимаю, дело это носит законный характер. -
Лицо Спейда, если не считать морщинок в уголках глаз, было серьезным. -
Вы нанимаете меня не убивать и грабить, а просто вернуть вам вещь по
возможности честным и законным образом.
- По возможности, - согласился Кэйро. Его лицо, если не считать глаз,
тоже было серьезным. - И в любом случае со всей подобающей осторож-
ностью. - Он встал и взял свою шляпу. - Если вы захотите связаться со
мной, то знайте, что я живу в "Бельведере", номер шестьсот тридцать
пять. Я искренне жду большой взаимной выгоды от нашего сотрудничества,
мистер Спейд. - Он неуверенно помолчал. - Могу я взять свой пистолет
- Конечно. Совсем забыл о нем.
Спейд вынул пистолет из кармана пиджака и передал его Кэйро.
Кэйро направил пистолет в грудь Спейда.
- Будьте добры, не отрывайте рук от стола, - сказал Кэйро ясным го-
лоском. - Я намереваюсь обыскать вашу контору.
Спейд сказал:
- Проклятье. - Затем глухо засмеялся и добавил:. Хорошо. Валяйте. Я
не буду вам мешать.
6. ФИЛЕР-НЕДОМЕРОК
Еще с полчаса после ухода Джоэла Кэйро Спейд в хмурой задумчивости
сидел за столом. Потом произнес вслух, будто бы отмахиваясь от надоевшей
проблемы: "Что ж, они платят за это"-и вынул из ящика стола бутылку
"Манхэттена" и бумажный стаканчик. Наполнив стаканчик на две трети, он
выпил, засунул бутылку в стол, выбросил стаканчик в корзину, надел шляпу
и плащ, выключил свет и вышел на освещенную вечернюю улицу.
На углу, неподалеку от его конторы, праздно стоял щуплый коротышка
лет двадцати, в плаще и серой аккуратной кепочке.
По Саттер-стрит Спейд дошел до Кирни, где в табачной лавке купил две
пачки "Булл Дарема". Когда он вышел из лавки, молодой человек оказался в
компании еще троих людей, ждущих трамвая на противоположном углу.
Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит. Когда он в чет-
верть восьмого выходил из закусочной, молодой человек разглядывал витри-
ну соседнего галантерейного магазина.
Спейд дошел до отеля "Бельведер" и справился у портье о мистере Кэй-
ро. Того сейчас в отеле не было. Молодой человек сидел в дальнем углу
холла.
Спейд отправился в театр "Джиари" и, не найдя Кэйро в фойе, остался
ждать его на противоположной стороны улице. Молодой человек прогуливался
среди других праздношатающихся перед рестораном Маркарда.
В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро-он шел по Джиари-стрит
своей смешной прыгающей походкой. Частного детектива он заметил, только
когда тот дотронулся до его плеча. Кэйро на миг удивился, но потом
вспомнил:
- Ах да, вы ведь видели театральный билет.
- Угу. Я вам хочу показать кое-что. - Спейд подвел его к краю тротуа-
ра, где было меньше народу. - Вон, видите мальчишку в кепочке у рестора-
на Маркарда
Кэйро промямлил: "Понятно"-и бросил взгляд на свои часы. Потом пос-
мотрел на другую сторону Джиари-стрит, затем перевел взгляд на теат-
ральную афишу прямо перед собой и только после этого искоса и незаметно
оглядел мальчишку в кепочке, его мертвенно-бледное лицо с густыми ресни-
цами, скрывавшими опущенные глаза.
- Кто это-спросил Спейд.
Кэйро взглянул на него с улыбкой.
- Понятия не имею.
- Он ходит за мной по всему городу.
Кэйро облизал нижнюю губу и спросил:
- В таком случае разумно ли, чтобы он видел нас вместе
- Откуда я знаю-ответил Спейд. - Все равно уже видел.
К-йро снял шляпу, пригладил волосы рукой в перчатке, водрузил шляпу
на место и сказал чистосердечно:
- Я даю вам слово, мистер Спейд, что я не знаю его. Даю вам слово,
что не имею с ним ничего общего. Клянусь, что не искал ничьей помощи,
кроме вашей.
- Так, может быть, он из другой компании
- Возможно-
- Я просто хотел узнать, не огорчит ли вас, если я сделаю ему
"бо-бо", когда он мне надоест.
- Поступайте, как считаете нужным. Мне он совершенно безразличен.
- Ясно. Спектакль начинается. Всего хорошего, - сказал Спейд и пошел
на остановку трамвая, идущего в западном направлении.
Молодой человек в кепочке сел в тот же трамвай.
Спейд сошел на Хайд-стрит и отправился домой. В квартире ничего вроде
бы не изменилось, но следы обыска нельзя было не заметить. Умывшись и
надев чистую сорочку, Спейд вышел из дому, дошел до Саттер-стрит и снова
сел на трамвай. Там же оказался и молодой человек.
За шесть кварталов до пансиона "Коронет" Спейд сошел с трамвая и ныр-
нул в вестибюль высокого коричневого жилого дома. В вестибюле он нажал
на три кнопки автоматического замка входной двери. Замок зажужжал и отк-
рылся. Миновав лестницу и лифт, Спейд углубился в длинный желтый кори-
дор, добрался до задней двери, запертой на английский замок, открыл ее и
попал в узкий двор. Двор выходил на темную улочку, по которой Спейд про-
шел пару кварталов до Калифорния-стрит. Когда он входил в "Коронет", бы-
ло около половины десятого вечера.
Бриджит О-Шонесси так обрадовалась, увидев Спейда, что, похоже, уже и
не надеялась увидеть его когда-либо. На ней было сатиновое платье модно-
го в тот сезон голубого оттенка с желтыми бретельками; чулки и туфли то-
го же модного цвета.
Кремово-красная гостиная была на сей раз в идеальном порядке; ее
оживляли цветы в больших черно-серых керамических вазах. В камине горели
три небольших неошкуренных полена. Пока она вешала в прихожей его шляпу
и плащ, Спейд задумчиво смотрел на огонь.
- Я надеюсь, вы принесли хорошие новости-спросила она, вернувшись в
гостиную. Улыбка не могла скрыть ее тревогу, и, ожидая ответа, она даже
затаила дыхание.
- Мы не будем афишировать то, что пока неизвестно широкой публике.
- Полиция не узнает обо мне
- Нет.
Она радостно вздохнула и села на ореховую кушетку. Лицо ее сделалось
спокойным, тело расслабилось. Потом она улыбнулась и одарила его обожаю-
щим взглядом.
- Как вам это удалось-спросила она.
- В Сан-Франциско почти все можно купить или взять силой.
- Вы, наверное, рисковали Прошу вас, садитесь, пожалуйста. - Она под-
винулась, освобождая ему место рядом с собой на кушетке.
- Я не имею ничего против разумного риска, - сказал он почти без ри-
совки.
Он встал около камина и принялся совершенно откровенно разглядывать
девушку изучающим, оценивающим взглядом. Она слегка зарделась от такой
бесцеремонности, но в целом владела собой лучше, чем раньше; впрочем,
застенчивое выражение глаз, которое так шло ей, она сохранила. Он посто-
ял у камина ровно столько, чтобы стало ясно, что он пренебрег приглаше-
нием сесть с ней рядом, и только потом подошел к кушетке.
- Вы ведь совсем не такая, - сказал он, садясь, - какой хотите ка-
заться.
- Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, - сказала она глухим го-
лосом, недоуменно глядя на него.
- Вы ведете себя как школьница, - объяснил он, - все эти заикания,
стыдливый румянец и прочее.
Она покраснела и ответила быстро, потупившись:
- Сегодня я уже говорила вам, что порой настолько дурно себя вела,
что вам это даже трудно представить.
- Это как раз то, что я имею в виду, - заметил он.. Сегодня вы уже
говорили мне это теми же самыми словами и тем же тоном. Вы все это уже
выучили наизусть.
После минутного замешательства, которое чуть было не закончилось сле-
зами, она засмеялась и сказала:
- Прекрасно, мистер Спейд, я действительно не та, за кого выдаю себя.
На самом деле мне восемьдесят лет, я несносная карга и работаю сталева-
ром. Но раз уж я так сжилась со своей маской, вы не обидитесь, если я не
сразу откажусь от нее
- Не обижусь, - заверил он ее. - Но вот если вы действительно так не-
винны, тогда у нас с вами ничего не получится.
- С невинностью покончено, - пообещала она, приложив руку к сердцу.
- Сегодня вечером я виделся с Джоэлом Кэйро, - сказал он как бы невз-
начай.
Игривость ее как ветром сдуло. В глазах мелькнул страх. Вытянув ноги,
Спейд рассматривал свои ботинки. На лице его не было и тени мыслей.
После долгого молчания она с трудом выдавила из себя:
- Вы... вы знакомы с ним
- Я виделся с ним сегодня вечером. - Не глядя на нее, Спейд говорил
все тем же светским тоном. - Он собирался в театр.
- Вы хотите сказать, что говорили с ним
- Всего пару минут, пока не прозвонили к началу спектакля.
Она встала с кушетки и поправила кочергой поленья в камине. Потом
чуть подвинула статуэтку на полке камина, подошла к столику в углу ком-
наты и взяла пачку сигарет, поплотнее задернула занавеску и возвратилась
на прежнее место. Лицо ее теперь было спокойным и даже беззаботным.
Спейд усмехнулся.
- Вы неподражаемы.
Выражение ее лица не изменилось. Она тихо спросила:
- Что он сказал
- О чем
- Обо мне
- Ничего. - Спейд повернулся и протянул ей зажигалку.
- Ну так что он сказал-спросила она с игривым нетерпением.
- Он предложил мне пять тысяч долларов за черную птицу.
Она вздрогнула, нервно откусила зубами конец сигареты и, бросив быст-
рый тревожный взгляд на Спейда, отвер` нулась.
- Вы не хотите снова пошевелись поленья в камине или поправить
что-нибудь в комнате-спросил он ленивым тоном.
Она весело засмеялась, бросила сломанную сигарету в пепельницу и
взглянула на него ясными и веселыми глазами.
- Нет, не хочу. А что вы ему ответили
- Пять тысяч долларов-немалые деньги.
Она улыбнулась, но он смотрел на нее серьезно, и улыбка ее стала
меркнуть, а потом и вовсе исчезла. Лицо ее приняло удивленный и обижен-
ный вид.
- Вы ведь не собираетесь принимать его предложение-спросила она.
- А почему бы и нет Пять тясяч долларов-немалые деньги.
- Но, мистер Спейд, вы обещали помочь мне. - Она схватила его за ру-
кав. - Я доверилась вам. Вы не смеете-...Она замолчала, отпустила его
рукав, и нервно сжала руки.
Спейд мила улыбнулся, глядя в ее встревоженные глаза.
- Давайте не будем уточнять, насколько вы мне доверились, - сказал
он. - Я обещал вам помочь-что верно, то верно, но я не помню, чтобы вы
хоть мельком упоминали каких-нибудь черных птиц.
- Но, видимо, вы и сами знали, иначе... иначе вы не заговорили бы об
этом. Во всяком случае, теперь-то вы знаете. Вы не станете... вы не мо-
жете... так поступить со мной.. Глаза ее молили, сияя небесной синевой.
- Пять тысяч долларов-немалые деньги, - повторил он в третий раз.
Она подняла плечи, развела руки и бессильно уронила их, признавая
свое поражение.
- Немалые, - согласилась она тихим потухшим голосом. - Эта сумма мно-
го больше той, которую я могла бы предложить вам, если бы вступила в
торг за вашу лояльность.
Спейд засмеялся. Смех его был отрывистым и горьким.
- И это говорите вы! - сказал он. - Что я получил от вас, кроме денег
Может быть, ваше доверие Или искренность Или хоть какую-то помощь в ре-
шении ваших же проблем Разве вы сами не пытались приобрести мою ло-
яльность исключительно за деньги! И если уж я продаю свою лояльность за
деньги, то почему бы мне не поработать на того, кто больше платит
- Я отдала вам все деньги, что у меня были. - В ее широко раскрытых
глазах стояли слезы. Говорила она хрипло и с дрожью в голосе. - Я отдала
себя на вашу милость, признавшись, что без вашей помощи я пропаду. Что
же еще-Она вдруг придвинулась к нему и истерично крикнула: - А может, я
могу купить вас своим телом
Лица их были совсем рядом. Спейд взял ее лицо в свои ручищи и грубо
поцеловал ее в губы. Потом сел прямо.
- Я обдумаю ваше предложение. - Он с трудом сдерживал ярость.
Она сидела неподвижно, держась за онемевшие щеки.
Он встал и сказал:
- Черт! Что за чушь! - Сделал два шага к камину и остановился, глядя
на горящие поленья и до боли сжимая зубы.
Она не шевелилась.
Две поперечные складки над носом Спейда углубились и побагровели.
- Мне наплевать на вашу честность, - сказал он, пытаясь сдержать свой
гнев. - Мне все равно, какие мерзости вы задумали и что вы хотите от ме-
ня утаить, но мне совершенно необходимо убедиться, что вы знаете, что
творите.
- Прошу вас. Поверьте мне, и все будет хорошо, и...
- Убедите меня, - сказал он повелительно. - Я хочу вам помочь. До сих
пор я делал все возможное. И дальше, если потребуется, я буду действо-
вать вслепую, но я больше не могу работать, не доверяя вам. Вы должны
убедить меня, что понимаете происходящее, а не пытаетесь действовать на-
угад, как Бог на душу положит, надеясь, что в конце концов все образует-
ся.
- Но вы можете потерпеть еще немножко
- Сколько это, немножко И чего вы ждете
Она прикусила губу и потупилась.
- Я должна поговорить с Джоэлом Кэйро, - прошептала она едва слышно.
- Вы можете встретиться с ним сегодня же вечером,. сказал Спейд, гля-
дя на часы. - Спектакль скоро кончится. Мы можем позвонить ему в отель.
Она встревоженно вскинула брови.
- Но сюда ему нельзя. Я не хочу, чтобы он знал, где я живу. Я боюсь.
- Можно встретиться с ним у меня, - предложил Спейд.
Она в сомнении задумалась:
- Думаете, он придет
Спейд кивнул.
- Поехали!
Их такси остановилось около парадного Спейда рядом с темным седаном.
За рулем седана сидела Ива Арчер. Спейд приподнял шляпу, здороваясь с
ней, и вошел с Бриджид О-Шонесси в парадное. В парадном он вдруг остано-
вился.
- Вы не могли бы подождать меня здесь минутку Я сейчас.
- Конечно, могу, - сказала Бриджид О-Шонесси, садясь на скамью. - Не
спешите.
Спейд вернулся к седану. Едва он открыл дверцу машины, Ива затарато-
рила:
- Мне надо поговорить с тобой, Сэм. Давай поднимемся к тебе.
- Сейчас нельзя.
- Кто эта девушка
- У меня всего минута, Ива, - терпеливо объяснил Спейд. - Что стряс-
лось
- Кто она-повторила Ива, кивнула на дверь парадного.
Он отвернулся и посмотрел вокруг. На ближайшем углу, напротив гаража,