Детектив



Мальтийский сокол


лицом и черными, обсыпанными перхотью волосами. Человечек махнул в  сто-
рону Спейда потухшей сигарой и сказал:
   - Бери стул и садись. Значит, Майлз вчера ночью получил  последний  в
этой жизни подарок-Ни его усталое лицо, ни  достаточно  высокий  пронзи-
тельный голос не выражали никаких чувств.
   - Угу, именно поэтому я и пришел. - Спейд нахмурился и откашлялся.  -
Кажется, мне придется послать коронера к дьяволу, Сид. Могу я спрятаться
от законников за неприкосновенностью  тайн  моих  клиентов  или  еще  за
чем-либо подобным
   Сид Уайз поднял плечи и опустил уголки губ.
   - Почему бы и нет Предварительное расследование. это еще не  судебное
разбирательство. В любом случае попытка не пытка. Раньше тебе сходили  с
рук и более рискованные выходки.
   - Знаю, но Данди совсем распоясался, и теперь, боюсь, так  просто  от
него не отвяжешься. Бери шляпу, Сид, и пойдем навестим кого  следует.  Я
хочу себя обезопасить.
   Сид Уайз бросил взгляд на кипы бумаг, крякнул, но  все  же  встал  со
стула и подошел к шкафу, стоящему у окна.
   - Ты сукин сын, Сэмми, - сказал он, снимая шляпу с крюка.
   ...К себе в контору Спейд вернулся в десять минут шестого. Эффи Перин
за его столом читала "Тайм". Спейд сел на стол и спросил:
   - Что сногсшибательного в мире
   - В мире-ничего. А вот у тебя такой вид, будто ты миллион выиграл.
   Он довольно ухмыльнулся.
   - Кажется, все не так уж и плохо. Я всегда считал, что мы только  вы-
играем, если Майлз исчезнет или умрет. Ты не возьмешь на себя труд  пос-
лать цветы от моего имени
   - Уже послала.
   - Цены тебе, ангел, нет. Хочешь проверить свою женскую интуицию
   - Чего тебе от меня надо
   - Какого ты мнения об Уондерли
   - Хорошего, - не колебаясь ответила девушка.
   - Слишком уж много у нее имен, - задумчиво произнес Спейд. -  Уондер-
ли, Леблан, а теперь она говорит, что на самом деле ее зовут О-Шонесси.
   - А мне все равно. Пусть она возьмет себе хоть все фамилии  из  теле-
фонной книги. С ней все в порядке.
   - Не знаю. - Спейд сонно смотрел из-под полуопущенных век на Эффи Пе-
рин. Потом тихонько рассмеялся.. Как бы то ни было, за два дня мы  полу-
чили от нее семьсот долларов, и уж тут-то все в порядке.
   Эффи Перин выпрямилась в кресле и сказала:
   - Сэм, если эта девушка попала в беду и ты не выручишь ее или же вос-
пользуешься ее трудностями и оберешь до нитки, я тебе этого  никогда  не
прощу.
   Спейд деланно улыбнулся. Потом столь же деланно нахмурился. Только он
открыл рот, чтобы ответить, как услышал, что кто-то вошел в контору.
   Эффи Перин встала и скрылась в приемной. Спейд снял  шляпу  и  сел  в
свое кресло. Девушка вернулась с тисненой визитной карточкой, на которой
он прочитал: "Мистер Джоэл Кэйро".
   - Очень странный тип, - сказала она.
   - Проси его, дорогая, - сказал Спейд.
   Мистер Джоэл Кэйро оказался человеком среднего роста с мелкими черта-
ми лица и черными прилизанными волосами. В его внешности было что-то ле-
вантинское. На темно-зеленом галстуке мерцал квадратный рубин, обрамлен-
ный четырьмя бриллиантами. Его черное пальто, скроенное точно  по  узким
плечам, слегка расширялось у пухлого  зада.  Брюки  облегали  ноги  чуть
плотнее, чем того требовала мода. Верха его ботинок из натуральной  кожи
закрывали желто-коричневые гетры. Держа черный котелок рукой в  замшевой
перчатке, он шел к Спейду мелкими, смешными, прыгающими шажками.  Вместе
с ним в кабинет проник запах "шипра".
   Спейд кивнул вошедшему, показал глазами на стул и сказал:
   - Садитесь, мистер Кэйро.
   Кэйро церемонно поклонился и произнес "благодарю вас"  тонким  голос-
ком. Он сел неестественно прямо, скрестил ноги, положил шляпу на  колени
и начал снимать свои желтые перчатки.
   Спейд откинулся на спинку кресла и спросил:
   - Чем могу служить, мистер Кэйро-Дружелюбная небрежность тона, поза в
кресле-все было в точности таким же, как и накануне в разговоре с  Брид-
жид О-Шонесси.
   Кэйро перевернул свою шляпу, бросил в нее перчатки и поставил  ее  на
угол стола. На указательном и безымянном пальцах его левой руки сверкну-
ли бриллианты, а на среднем пальце правой загорелся рубин, даже  брилли-
антовым обрамлением похожий на тот, что торчал в галстуке. Мягкие и ухо-
женные руки из-за пухлых коротких пальцев казались  неуклюжими.  Потирая
ладони, он сказал:
   - Уместно ли незнакомому человеку выразить свои соболезнования по по-
воду безвременной кончины вашего компаньона
   - Благодарю.
   - Могу ли я поинтересоваться, мистер Спейд, существует ли, как счита-
ют газеты, какая-либо... м-м-м... связь между этим печальным событием  и
последовавшей вскоре после этого смертью человека по имени Терзби
   В ответ Спейд красноречиво промолчал.
   Кэйро встал и поклонился.
   - Прошу прощения. - Он сел и положил  руки  на  угол  стола  ладонями
вниз. - Мой интерес, мистер  Спейд,  вызван  отнюдь  не  праздным  любо-
пытством. Я пытаюсь возвратить некое... м-м-м... украшение, которое-если
так можно выразиться-попало в чужие руки. Я считал и надеялся, что найду
у вас помощь.
   Спейд кивнул и вскинул брови в знак того, что внимательно слушает.
   - Украшение это является статуэткой, - продолжал Кэйро, тщательно вы-
бирая и выговаривая слова, - изображающей черную птицу.
   Спейд снова вежливо кивнул.
   - За возвращение этой статуэтки я готов заплатить от имени ее  закон-
ного владельца сумму в пять тысяч долларов.. Кэйро снял со стола  правую
руку и ткнул в воздух кончиком уродливого указательного пальца с широким
ногтем. - Я готов взять на себя обязательство-как бы это выразиться.  не
задавать лишних вопросов.
   Он положил правую руку на прежнее место и вежливо улыбнулся.
   - Пять тысяч-немалые деньги, - заметил Спейд, задумчиво глядя на Кэй-
ро-...Они...
   Кто-то тихонько забарабанил в дверь пальцами.
   Не успел Спейд сказать "войдите", как дверь отворилась, но ровно нас-
только, чтобы в щель смогли просунуться голова и плечи  Эффи  Перин.  На
ней была небольшая темная фетровая шляпка и темное пальто с серым  мехо-
вым воротником.
   - Я вам еще нужна-спросила она.
   - Нет. Всего доброго. Запри, пожалуйста, дверь, когда будешь уходить.
   - Всего доброго, - ответила она, исчезая за дверью.
   Спейд снова повернулся к Кэйро и сказал:
   - Это очень заманчивая сумма.
   До них донесся звук закрывшейся за Эффи Перин входной двери.
   Кэйро улыбнулся и вынул из внутреннего кармана маленький плоский чер-
ный пистолет.
   - Будьте добры, - сказал он, - поднимите, пожалуйста,  ваши  руки  за
голову.
 
 
 
   5. ЛЕВАНТИНЕЦ
 
   На пистолет Спейд даже не взглянул.  Он  поднял  руки,  откинулся  на
спинку кресла и переплел пальцы рук за головой. Его спокойные бесстраст-
ные глаза не отрывались от смуглого лица Кэйро.
   Кэйро кашлянул с извиняющимся видом и нервно улыбнулся чуть  побелев-
шими губами. Его влажные черные глаза выражали застенчивую искренность.
   - Я намереваюсь обыскать помещения вашей конторы, мистер Спейд.  Пре-
дупреждаю, что, если вы попытаетесь воспрепятствовать, я  буду  вынужден
застрелить вас.
   - Валяйте. - Голос Спейда был бесстрастен, как и выражение лица.
   - Встаньте, пожалуйста, - приказал Кэйро. - Я должен  удостовериться,
что вы не вооружены.
   Спейд встал, оттолкнув кресло.
   Кэйро обошел Спейда и остановился у него за спиной. Из правой руки он
переложил пистолет в левую. Потом поднял фалды Спейдова пиджака  и  пос-
мотрел, нет ли у того оружия за поясом. Держа дуло пистолета у спины сы-
щика, он обнял его правой рукой и ощупал грудь. Лицо  левантинца  оказа`
лось всего в каких-нибудь шести дюймах от локтя правой руки Спейда.
   Когда туловище Спейда стало разворачиваться вправо, локоть  его  чуть
опустился. Голова Кэйро дернулась назад,  но  ненамного:  правый  каблук
Спейда пригвоздил к полу ногу человека в ботинке  из  натуральной  кожи.
Локоть врезался ему в лицо чуть ниже скулы и наверняка свалил бы его  на
пол, если бы Спейд не наступил ему на ногу. В следующий миг локоть Спей-
да мелькнул мимо ошарашенного смуглого лица и разогнулся, когда  его  же
рука ударила сверху по пистолету. Не успели пальцы Спейда прикоснуться к
пистолету, как Кэйро тут же выпустил его. В ручище сыщика  пистолет  ка-
зался игрушечным.
   Спейд убрал свой каблук с ноги Кэйро и повернулся к нему лицом. В ле-
вую руку он сгреб лацканы пиджака человечка, а правой рукой засунул  от-
воеванное оружие в карман своего пиджака. Желто-серые глаза Спейда горе-
ли мрачным огнем.
   Лицо Кэйро скривилось от боли и отчаяния. В его черных глазах  стояли
слезы. Кожа стала свинцово-серой, краснело только пятно на щеке, след от
удара локтем.
   Не ослабляя хватки, Спейд медленно подтащил левантинца  к  стулу,  на
котором тот еще недавно сидел. И тут Спейд улыбнулся. Нежной, почти меч-
тательной улыбкой. Правое плечо его поднялось на несколько дюймов.  Сог-
нутая правая рука чуть отошла назад. Кулак, запястье, предплечье, согну-
тый локоть-все обратилось в монолит, двигалось только плечо. Кулак  вре-
зался в лицо Кэйро, на мгновение закрыв одну  сторону  подбородка,  угол
рта и большую часть щеки от скулы до нижней челюсти.
   Глаза Кэйро закрылись, и он потерял сознание.
   Спейд опустил обмякшее тело на стул; Кэйро лежал, раскинув руки и но-
ги, голова упиралась в спинку стула, нижняя челюсть отвисла.
   Спейд методично обшарил карманы лежащего в беспамятстве человека;  на
столе выросла внушительная горка всевозможных предметов.  Вывернув  пос-
ледний карман, он снова сел в кресло, свернул и прикурил сигарету и  на-
чал рассматривать добычу-серьезно, неспешно и тщательно.
   Сначала он осмотрел большой бумажник из мягкой темной кожи. В  бумаж-
нике было триста шестьдесят пять американских долларов в купюрах различ-
ного достоинства; три английские пятифунтовые банкноты;  греческий  пас-
порт со множеством виз и фотографией Кэйро; пять сложенных листков  пер-
гамента, испещренных значками, похожими на  арабскую  вязь;  неаккуратно
вырванное газетное сообщение о том, как обнаружили тела Арчера и Терзби;
фотография темноволосой женщины; большой, пожелтевший от времени  шелко-
вый носовой платок, обтрепавшийся на сгибах; тоненькая пачечка  тисненых
визитных карточек мистера Джоэла Кэйро и билет в партер театра  "Джиари"
на сегодняшний вечер.
   Кроме бумажника и его содержимого, из  карманов  были  извлечены  три
цветастых шелковых носовых платка, надушенных "шипром"; платиновые  часы
фирмы "Лонжин" с цепочкой из золота и платины, к другому  концу  которой
был прикреплен грушевидный брелок из светлого металла; горсть американс-
ких, английских, французских и китайских  монет;  кольцо  с  полудюжиной
ключей; серебряная авторучка, отделанная ониксом; металлическая расческа
в кожаном футлярчике; пилки для ногтей в кожаном  футлярчике;  карманный
путеводитель по Сан-Франциско; багажная  квитанция  пароходной  компании
"Сазерн Пасифик"; полпачки каких-то сиреневых пастилок; визитная карточ-
ка шанхайского маклера и четыре листа писчей бумаги  из  отеля  "Бельве-
дер", на одном из которых мелким аккуратным почерком было  написано  имя
Сэмюэла Спейда, адрес его конторы и домашний адрес.
   Внимательно осмотрев все эти предметы-он даже  открыл  заднюю  крышку
часов, чтобы убедиться, что там ничего не спрятано, -  Спейд  перегнулся
через стол и, нащупывая пульс, взял двумя пальцами запястье лежащего че-
ловека. Потом пустил безжизненную руку, сел в свое кресло, скрутил  оче-
редную сигарету и закурил.
   Кэйро приходил в себя медленно. Сначала он открыл глаза, но прошло не
меньше минуты, прежде чем он смог сфокусировать взгляд. Затем он  закрыл
рот, сглотнул слюну и шумно выдохнул через нос. Потом подтащил одну  но-
гу, ощупал свое бедро, оглядел кабинет потерянным взором, увидел  Спейда
и сел. Кэйро открыл было рот, но скривился от боли и схватился за лицо в
том месте, куда его ударил Спейд и где теперь красовался  громадный  си-
няк.
   Превозмогая боль, он произнес сквозь зубы:
   - Я мог застрелить вас, мистер Спейд.
   - Вы могли попытаться, - согласился Спейд.
   - Но я не пытался.
   - Я знаю.
   - Тогда зачем вы ударили меня, когда я уже был безоружен
   - Простите, - сказал Спейд и оскалился, по-волчьи обнажив клыки, - но
представьте мое огорчение, когда я понял, что разговор  о  пяти  тысячах
долларов оказался чистейшим надувательством.
   - Вы ошибаетесь, мистер Спейд. Мое предложение и тогда было серьезным
и сейчас остается в силе.
   - Что за чушь-Спейд удивлялся вполне искренне.
   - Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвращение  статуэтки.  -
Кэйро отнял руку от израненного лица и снова сел прямо,  приняв  деловой
вид. - Эта фигурка у вас
   - Нет...
   - Если ее здесь нет, - Кэйро говорил с вежливым скепсисом, - зачем же
вы рисковали жизнью, пытаясь помешать мне обыскать вашу контору
   - Я просто не люблю, когда меня пытаются  взять  за  жабры,  -  Спейд
ткнул пальцем в вещи Кэйро, лежавшие на столе. - У вас есть мой домашний
адрес. Вы уже побывали там
   - Да, мистер Спейд. Я готов заплатить пять тысяч долларов за  возвра-
щение этой вещицы, но согласитесь, что с моей стороны вполне естественно
сначала попытаться избавить законного хозяина от этих трат.
   - Кто он, этот хозяин
   Кэйро, улыбаясь, покачал головой.
   - Смею надеяться, что вы простите меня, если я не отвечу на этот воп-
рос.
   - Вы так думаете-Спейд подался вперед и улыбнулся, не разжимая губ. -
Вы у меня в руках, Кэйро. Вы сами пришли ко мне и наследили так  сильно,
что полиции не составит труда протоптать  дорожку  от  вас  к  вчерашним
убийствам. Так что либо вы выкладываете карты на стол, либо я вам не за-
видую.
   В притворно скромной улыбке Кэйро не было и тени беспокойства.
   - Прежде чем прийти к вам, я навел самые подробные справки, -  сказал
он, - и убедился, что вы слишком разумный человек, чтобы  разорвать  вы-
годные деловые отношения, увлекшись посторонними соображениями.
   Спейд пожал плечами-
   - Что-то я не вижу выгодных деловых отношений.
   - Я предложил вам пять тысяч долларов за...
   Постучав пальцами по бумажнику, Спейд сказал:
   - Ничего похожего на пять тысяч долларов здесь нет.  Вы  блефуете.  С
тем же успехом вы могли прийти и предложить мне миллион за розового сло-
на, но что толку
   - Понимаю, понимаю, - произнес Кэйро задумчиво, закатывая глаза. - Вы
хотите иметь доказательства моей искренности. - Он почесал красную  ниж-
нюю губу кончиком пальца. - Может, задаток нам поможет
   - Не исключено.
   Кэйро потянулся было к бумажнику, но, передумав, отдернул руку и ска-
зал:
   - Сто долларов вас устроят
   Спейд взял бумажник и вынул сто долларов. Затем  нахмурился,  заметил
вслух, что "двести, пожалуй, лучше", и вынул двести.
   Кэйро промолчал.
   - Ваше первое предположение состояло в том, что птица у меня, -  ска-
зал Спейд уверенным деловым тоном, после того как положил двести  долла-
ров в карман и бросил бумажник на стол.  -  Это  предположение  неверно.
Есть ли у вас другое
   - Да. Вы знаете, где она, или, точнее, знаете, что она в таком месте,
где вы сможете до нее добраться.
   Спейд не опроверг и не подтвердил это: казалось, он толком и не  слу-
шал. Потом спросил:
   - Как вы можете доказать, что  человек,  которого  вы  представляете,
действительно является владельцем этой вещи
   - Доказательств, к сожалению, у меня немного. Впрочем,  одно  все  же
есть: никто другой не может предъявить вообще никаких прав на нее. И ес-
ли вы знаете об этом деле столько, сколько я предполагаю,- а иначе бы  я
не пришел к вам,- то сам способ, которым его лишили  этой  вещи,  свиде-
тельствует о том, что у него больше прав на нее, чем у кого-либо  друго-
го, - и уж, во всяком случае, чем у Терзби.
   - А как же его дочь-спросил Спейд.
   Кэйро выпучил глаза, открыл рот, лицо его покраснело от волнения,  он
закричал пронзительным голосом:
   - Но птица принадлежит не ему!
   Спейд неопределенно хмыкнул:
   - Ах, вот как.
   - Он сейчас здесь, в Сан-Франциско-спросил Кэйро уже не таким пронзи-
тельным, но все еще взволнованным голосом.
   Спейд сонно поморгал и предложил:
   - Будет лучше, если мы выложим карты на стол.
   - Я не думаю, что так будет лучше. - Голос его теперь звучал вкрадчи-
во. - Если вы знаете больше, чем я, то ваши знания  обернутся  для  меня
прибылью, да и для вас тоже. я имею в виду пять тысяч долларов. Если  же
это не так, то, значит, обратившись к вам, я совершил ошибку,  а  согла-
сившись на ваше предложение, лишь усугублю ее.
   Спейд равнодушно кивнул и, махнув рукой в сторону вещей  Кэйро,  ска-
зал:
   - Забирайте ваши вещички. - Когда Кэйро начал рассовывать их по  кар-
манам, он добавил: - Если я правильно понял, вы оплачиваете все мои рас-
ходы, связанные с добыванием черной птицы, а  сверх  того  вручаете  мне
пять тысяч долларов по завершении дела.
   - Да, мистер Спейд, то есть пять тысяч долларов за вычетом того,  что
вы уже получили, - всего пять тысяч.
   - Хорошо. И, насколько я понимаю, дело это носит законный характер. -
Лицо Спейда, если не считать морщинок в уголках глаз, было серьезным.  -
Вы нанимаете меня не убивать и грабить, а просто  вернуть  вам  вещь  по
возможности честным и законным образом.
   - По возможности, - согласился Кэйро. Его лицо, если не считать глаз,
тоже было серьезным. - И в любом  случае  со  всей  подобающей  осторож-
ностью. - Он встал и взял свою шляпу. - Если вы  захотите  связаться  со
мной, то знайте, что я живу  в  "Бельведере",  номер  шестьсот  тридцать
пять. Я искренне жду большой взаимной выгоды от  нашего  сотрудничества,
мистер Спейд. - Он неуверенно помолчал. - Могу я взять свой пистолет
   - Конечно. Совсем забыл о нем.
   Спейд вынул пистолет из кармана пиджака и передал его Кэйро.
   Кэйро направил пистолет в грудь Спейда.
   - Будьте добры, не отрывайте рук от стола, - сказал Кэйро  ясным  го-
лоском. - Я намереваюсь обыскать вашу контору.
   Спейд сказал:
   - Проклятье. - Затем глухо засмеялся и добавил:. Хорошо.  Валяйте.  Я
не буду вам мешать.
 
 
 
   6. ФИЛЕР-НЕДОМЕРОК
 
   Еще с полчаса после ухода Джоэла Кэйро Спейд  в  хмурой  задумчивости
сидел за столом. Потом произнес вслух, будто бы отмахиваясь от надоевшей
проблемы: "Что ж, они платят за это"-и  вынул  из  ящика  стола  бутылку
"Манхэттена" и бумажный стаканчик. Наполнив стаканчик на две  трети,  он
выпил, засунул бутылку в стол, выбросил стаканчик в корзину, надел шляпу
и плащ, выключил свет и вышел на освещенную вечернюю улицу.
   На углу, неподалеку от его конторы, праздно  стоял  щуплый  коротышка
лет двадцати, в плаще и серой аккуратной кепочке.
   По Саттер-стрит Спейд дошел до Кирни, где в табачной лавке купил  две
пачки "Булл Дарема". Когда он вышел из лавки, молодой человек оказался в
компании еще троих людей, ждущих трамвая на противоположном углу.
   Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит. Когда он в чет-
верть восьмого выходил из закусочной, молодой человек разглядывал витри-
ну соседнего галантерейного магазина.
   Спейд дошел до отеля "Бельведер" и справился у портье о мистере  Кэй-
ро. Того сейчас в отеле не было. Молодой человек сидел  в  дальнем  углу
холла.
   Спейд отправился в театр "Джиари" и, не найдя Кэйро в  фойе,  остался
ждать его на противоположной стороны улице. Молодой человек прогуливался
среди других праздношатающихся перед рестораном Маркарда.
   В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро-он шел  по  Джиари-стрит
своей смешной прыгающей походкой. Частного детектива он заметил,  только
когда тот дотронулся до его плеча.  Кэйро  на  миг  удивился,  но  потом
вспомнил:
   - Ах да, вы ведь видели театральный билет.
   - Угу. Я вам хочу показать кое-что. - Спейд подвел его к краю тротуа-
ра, где было меньше народу. - Вон, видите мальчишку в кепочке у рестора-
на Маркарда
   Кэйро промямлил: "Понятно"-и бросил взгляд на свои часы.  Потом  пос-
мотрел на другую сторону Джиари-стрит, затем  перевел  взгляд  на  теат-
ральную афишу прямо перед собой и только после этого искоса и  незаметно
оглядел мальчишку в кепочке, его мертвенно-бледное лицо с густыми ресни-
цами, скрывавшими опущенные глаза.
   - Кто это-спросил Спейд.
   Кэйро взглянул на него с улыбкой.
   - Понятия не имею.
   - Он ходит за мной по всему городу.
   Кэйро облизал нижнюю губу и спросил:
   - В таком случае разумно ли, чтобы он видел нас вместе
   - Откуда я знаю-ответил Спейд. - Все равно уже видел.
   К-йро снял шляпу, пригладил волосы рукой в перчатке,  водрузил  шляпу
на место и сказал чистосердечно:
   - Я даю вам слово, мистер Спейд, что я не знаю его.  Даю  вам  слово,
что не имею с ним ничего общего. Клянусь, что не  искал  ничьей  помощи,
кроме вашей.
   - Так, может быть, он из другой компании
   - Возможно-
   - Я просто хотел узнать,  не  огорчит  ли  вас,  если  я  сделаю  ему
"бо-бо", когда он мне надоест.
   - Поступайте, как считаете нужным. Мне он совершенно безразличен.
   - Ясно. Спектакль начинается. Всего хорошего, - сказал Спейд и  пошел
на остановку трамвая, идущего в западном направлении.
   Молодой человек в кепочке сел в тот же трамвай.
   Спейд сошел на Хайд-стрит и отправился домой. В квартире ничего вроде
бы не изменилось, но следы обыска нельзя было не  заметить.  Умывшись  и
надев чистую сорочку, Спейд вышел из дому, дошел до Саттер-стрит и снова
сел на трамвай. Там же оказался и молодой человек.
   За шесть кварталов до пансиона "Коронет" Спейд сошел с трамвая и ныр-
нул в вестибюль высокого коричневого жилого дома. В вестибюле  он  нажал
на три кнопки автоматического замка входной двери. Замок зажужжал и отк-
рылся. Миновав лестницу и лифт, Спейд углубился в длинный  желтый  кори-
дор, добрался до задней двери, запертой на английский замок, открыл ее и
попал в узкий двор. Двор выходил на темную улочку, по которой Спейд про-
шел пару кварталов до Калифорния-стрит. Когда он входил в "Коронет", бы-
ло около половины десятого вечера.
   Бриджит О-Шонесси так обрадовалась, увидев Спейда, что, похоже, уже и
не надеялась увидеть его когда-либо. На ней было сатиновое платье модно-
го в тот сезон голубого оттенка с желтыми бретельками; чулки и туфли то-
го же модного цвета.
   Кремово-красная гостиная была на сей  раз  в  идеальном  порядке;  ее
оживляли цветы в больших черно-серых керамических вазах. В камине горели
три небольших неошкуренных полена. Пока она вешала в прихожей его  шляпу
и плащ, Спейд задумчиво смотрел на огонь.
   - Я надеюсь, вы принесли хорошие новости-спросила она,  вернувшись  в
гостиную. Улыбка не могла скрыть ее тревогу, и, ожидая ответа, она  даже
затаила дыхание.
   - Мы не будем афишировать то, что пока неизвестно широкой публике.
   - Полиция не узнает обо мне
   - Нет.
   Она радостно вздохнула и села на ореховую кушетку. Лицо ее  сделалось
спокойным, тело расслабилось. Потом она улыбнулась и одарила его обожаю-
щим взглядом.
   - Как вам это удалось-спросила она.
   - В Сан-Франциско почти все можно купить или взять силой.
   - Вы, наверное, рисковали Прошу вас, садитесь, пожалуйста. - Она под-
винулась, освобождая ему место рядом с собой на кушетке.
   - Я не имею ничего против разумного риска, - сказал он почти без  ри-
совки.
   Он встал около камина и принялся совершенно  откровенно  разглядывать
девушку изучающим, оценивающим взглядом. Она слегка зарделась  от  такой
бесцеремонности, но в целом владела собой лучше,  чем  раньше;  впрочем,
застенчивое выражение глаз, которое так шло ей, она сохранила. Он посто-
ял у камина ровно столько, чтобы стало ясно, что он пренебрег  приглаше-
нием сесть с ней рядом, и только потом подошел к кушетке.
   - Вы ведь совсем не такая, - сказал он, садясь, -  какой  хотите  ка-
заться.
   - Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, - сказала она глухим го-
лосом, недоуменно глядя на него.
   - Вы ведете себя как школьница, - объяснил он, -  все  эти  заикания,
стыдливый румянец и прочее.
   Она покраснела и ответила быстро, потупившись:
   - Сегодня я уже говорила вам, что порой настолько  дурно  себя  вела,
что вам это даже трудно представить.
   - Это как раз то, что я имею в виду, - заметил он..  Сегодня  вы  уже
говорили мне это теми же самыми словами и тем же тоном. Вы все  это  уже
выучили наизусть.
   После минутного замешательства, которое чуть было не закончилось сле-
зами, она засмеялась и сказала:
   - Прекрасно, мистер Спейд, я действительно не та, за кого выдаю себя.
На самом деле мне восемьдесят лет, я несносная карга и работаю  сталева-
ром. Но раз уж я так сжилась со своей маской, вы не обидитесь, если я не
сразу откажусь от нее
   - Не обижусь, - заверил он ее. - Но вот если вы действительно так не-
винны, тогда у нас с вами ничего не получится.
   - С невинностью покончено, - пообещала она, приложив руку к сердцу.
   - Сегодня вечером я виделся с Джоэлом Кэйро, - сказал он как бы невз-
начай.
   Игривость ее как ветром сдуло. В глазах мелькнул страх. Вытянув ноги,
Спейд рассматривал свои ботинки. На лице его не было и тени мыслей.
   После долгого молчания она с трудом выдавила из себя:
   - Вы... вы знакомы с ним
   - Я виделся с ним сегодня вечером. - Не глядя на нее,  Спейд  говорил
все тем же светским тоном. - Он собирался в театр.
   - Вы хотите сказать, что говорили с ним
   - Всего пару минут, пока не прозвонили к началу спектакля.
   Она встала с кушетки и поправила кочергой  поленья  в  камине.  Потом
чуть подвинула статуэтку на полке камина, подошла к столику в углу  ком-
наты и взяла пачку сигарет, поплотнее задернула занавеску и возвратилась
на прежнее место. Лицо ее теперь было спокойным и даже беззаботным.
   Спейд усмехнулся.
   - Вы неподражаемы.
   Выражение ее лица не изменилось. Она тихо спросила:
   - Что он сказал
   - О чем
   - Обо мне
   - Ничего. - Спейд повернулся и протянул ей зажигалку.
   - Ну так что он сказал-спросила она с игривым нетерпением.
   - Он предложил мне пять тысяч долларов за черную птицу.
   Она вздрогнула, нервно откусила зубами конец сигареты и, бросив быст-
рый тревожный взгляд на Спейда, отвер` нулась.
   - Вы не хотите  снова  пошевелись  поленья  в  камине  или  поправить
что-нибудь в комнате-спросил он ленивым тоном.
   Она весело засмеялась, бросила  сломанную  сигарету  в  пепельницу  и
взглянула на него ясными и веселыми глазами.
   - Нет, не хочу. А что вы ему ответили
   - Пять тысяч долларов-немалые деньги.
   Она улыбнулась, но он смотрел на нее  серьезно,  и  улыбка  ее  стала
меркнуть, а потом и вовсе исчезла. Лицо ее приняло удивленный и  обижен-
ный вид.
   - Вы ведь не собираетесь принимать его предложение-спросила она.
   - А почему бы и нет Пять тясяч долларов-немалые деньги.
   - Но, мистер Спейд, вы обещали помочь мне. - Она схватила его за  ру-
кав. - Я доверилась вам. Вы не смеете-...Она  замолчала,  отпустила  его
рукав, и нервно сжала руки.
   Спейд мила улыбнулся, глядя в ее встревоженные глаза.
   - Давайте не будем уточнять, насколько вы мне  доверились,  -  сказал
он. - Я обещал вам помочь-что верно, то верно, но я не помню,  чтобы  вы
хоть мельком упоминали каких-нибудь черных птиц.
   - Но, видимо, вы и сами знали, иначе... иначе вы не заговорили бы  об
этом. Во всяком случае, теперь-то вы знаете. Вы не станете... вы не  мо-
жете... так поступить со мной.. Глаза ее молили, сияя небесной синевой.
   - Пять тысяч долларов-немалые деньги, - повторил он в третий раз.
   Она подняла плечи, развела руки и  бессильно  уронила  их,  признавая
свое поражение.
   - Немалые, - согласилась она тихим потухшим голосом. - Эта сумма мно-
го больше той, которую я могла бы предложить вам,  если  бы  вступила  в
торг за вашу лояльность.
   Спейд засмеялся. Смех его был отрывистым и горьким.
   - И это говорите вы! - сказал он. - Что я получил от вас, кроме денег
Может быть, ваше доверие Или искренность Или хоть какую-то помощь в  ре-
шении ваших же проблем Разве вы сами  не  пытались  приобрести  мою  ло-
яльность исключительно за деньги! И если уж я продаю свою лояльность  за
деньги, то почему бы мне не поработать на того, кто больше платит
   - Я отдала вам все деньги, что у меня были. - В ее  широко  раскрытых
глазах стояли слезы. Говорила она хрипло и с дрожью в голосе. - Я отдала
себя на вашу милость, признавшись, что без вашей помощи я  пропаду.  Что
же еще-Она вдруг придвинулась к нему и истерично крикнула: - А может,  я
могу купить вас своим телом
   Лица их были совсем рядом. Спейд взял ее лицо в свои ручищи  и  грубо
поцеловал ее в губы. Потом сел прямо.
   - Я обдумаю ваше предложение. - Он с трудом сдерживал ярость.
   Она сидела неподвижно, держась за онемевшие щеки.
   Он встал и сказал:
   - Черт! Что за чушь! - Сделал два шага к камину и остановился,  глядя
на горящие поленья и до боли сжимая зубы.
   Она не шевелилась.
   Две поперечные складки над носом Спейда углубились и побагровели.
   - Мне наплевать на вашу честность, - сказал он, пытаясь сдержать свой
гнев. - Мне все равно, какие мерзости вы задумали и что вы хотите от ме-
ня утаить, но мне совершенно необходимо убедиться, что  вы  знаете,  что
творите.
   - Прошу вас. Поверьте мне, и все будет хорошо, и...
   - Убедите меня, - сказал он повелительно. - Я хочу вам помочь. До сих
пор я делал все возможное. И дальше, если потребуется, я  буду  действо-
вать вслепую, но я больше не могу работать, не доверяя  вам.  Вы  должны
убедить меня, что понимаете происходящее, а не пытаетесь действовать на-
угад, как Бог на душу положит, надеясь, что в конце концов все образует-
ся.
   - Но вы можете потерпеть еще немножко
   - Сколько это, немножко И чего вы ждете
   Она прикусила губу и потупилась.
   - Я должна поговорить с Джоэлом Кэйро, - прошептала она едва слышно.
   - Вы можете встретиться с ним сегодня же вечером,. сказал Спейд, гля-
дя на часы. - Спектакль скоро кончится. Мы можем позвонить ему в отель.
   Она встревоженно вскинула брови.
   - Но сюда ему нельзя. Я не хочу, чтобы он знал, где я живу. Я боюсь.
   - Можно встретиться с ним у меня, - предложил Спейд.
   Она в сомнении задумалась:
   - Думаете, он придет
   Спейд кивнул.
   - Поехали!
   Их такси остановилось около парадного Спейда рядом с темным  седаном.
За рулем седана сидела Ива Арчер. Спейд приподнял  шляпу,  здороваясь  с
ней, и вошел с Бриджид О-Шонесси в парадное. В парадном он вдруг остано-
вился.
   - Вы не могли бы подождать меня здесь минутку Я сейчас.
   - Конечно, могу, - сказала Бриджид О-Шонесси, садясь на скамью. -  Не
спешите.
   Спейд вернулся к седану. Едва он открыл дверцу машины, Ива  затарато-
рила:
   - Мне надо поговорить с тобой, Сэм. Давай поднимемся к тебе.
   - Сейчас нельзя.
   - Кто эта девушка
   - У меня всего минута, Ива, - терпеливо объяснил Спейд. - Что  стряс-
лось
   - Кто она-повторила Ива, кивнула на дверь парадного.
   Он отвернулся и посмотрел вокруг. На ближайшем углу, напротив гаража,

 

 Назад 1 2 · 3 · 4 5 6 7 8 Далее 

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz