Минут через двадцать раздался долгожданный звонок. Герцогиня
высказала свою просьбу, на что ее брат, лорд Сельвин, реагировал без
всякого восторга. Сидя в другом конце спальни, герцог отчетливо слы-
шал низкий голос своего шурина, возмущенно возражавшего по телефону;
ней-богу, сестрица, ты только разворошишь змеиное гнездо, зачем тебе
это нужно? К твоему сведению, назначение Саймона в Вашингтон теперь -
весьма далекая история. Кое-кто в кабинете министров считает, что там
нужен сейчас другой человек. Я не говорю, что разделяю их мнение,
но ведь нельзя на это закрывать глаза, правда?п
- А если не нажимать, сколько может пройти времени до назна-
чени я?
- Точно трудно сказать, старушка. Но, насколько я понимаю, не од-
на и не две недели.
- Нет, мы просто не можем так долго ждать, - настаивала герцо-
гиням-Поверь мне на слово, Джеффри, будет чудовищной ошибкой, если
ты теперь же не попытаешься что-то предпринять.
- Не вижу для этого никакой возможности, - голос из Лондона зву-
чал явно недовольно.
- То, о чем я прошу, жизненно важно не только для нас самих,
но и для всей семьи, - решительно заявила герцогиня. - Надеюсь, ты мо-
жешь мне поверить.
Наступило молчание, затем последовал осторожный вопрос:
- Саймон рядом с тобой?
- Да.
- Так что же за всем этим кроется? Что он там натворил?
- Даже если б я и знала, что тебе ответить, - сказала герцогиня
Кройдонская, - я едва ли стала бы это делать по междугородному те-
лефону.
Снова наступила пауза.
- Что ж, обычно ты отдаешь себе отчет в своих действиях, - нехотя
признал ее брат. - В этом тебе нельзя отказать.
Герцогиня поймала взгляд мужа, еле заметно кивнула ему и спроси-
ла брата:
- Я правильно тебя поняла, что ты выполнишь мою просьбу?
- Очень мне этого не хочется, сестрица. По-прежнему не хочется, -
ответил лорд Сельвин. И тем не менее, помолчав, добавил; - Ну, хоро-
шо, я постараюсь.
Перекинувшись еще несколькими словами, брат и сестра распро-
щались.
Не успела герцогиня положить трубку, как телефон снова зазвонил.
Супруги вздрогнули. Герцог нервно облизнул губы, в то время как его
жена произнесла:
- Алло!
- Герцогиня Кройдонская? - спросил чей-то гнусавый, тягучий
голос.
- Да, это я.
- Говорит Огилви, начальник охраны отеля. - В трубке послышалось
сопение, потом наступила тишина: казалось, звонивший выжидал, пока
до собеседницы дойдет смысл его слов.
Герцогиня тоже молчала. Видя, что пауза затягивается, она довольно
резко спросила:
- Так что же вам угодно?
- Поговорить наедине. С вами и вашим мужем, - все так же растя-
гивая слова, без-всяких околичностей изрек он.
- Если это связано с отелем, то вы напрасно звоните. Мы привыкли
иметь дело с мистером Трентом.
- Что ж, свяжитесь с ним - потом всю жизнь жалеть будете. -
В холодном, наглом тоне чувствовалась несомненная уверенность.
Герцогиня заколебалась. И тут заметила, что руки у нее дрожат.
Все же она нашла в себе силы произнести:
- Сейчас мне неудобно вас принять.
- А когда? - Снова молчание, снова сопение в трубке.
И она поняла: что бы этот человек ни знал и чего бы он ни хо-
тел, - перед ней большой мастер психологического нажима.
- Возможно, несколько позже, - ответила герцогиня.
- Хорошо. Я приду через час. - Теперь он уже не спрашивал, те-
перь он сам диктовал условия.
- Но, может быть...
Не дослушав ее возражений, человек повесил трубку.
- Кто это звонил? Что ему надо? - взволнованно спросил герцог,
подходя к жене. Изможденное лицо его побледнело еще больше.
На секунду герцогиня закрыла глаза. Как бы ей хотелось сейчас
сбросить с себя бремя руководства и ответственности за них обоих,
чтобы кто-то другой принимал решения. Она знала, что это пустая надеж-
да, ибо с тех пор, как она себя помнила, всегда все лежало на ней.
Если у тебя характер сильнее, чем у окружающих, - спасения нет. Еще
до замужества, в ее родной семье, где каждый по-своему обладал
сильным характером, все инстинктивно оглядывались на нее, следовали
ее примеру, прислушивались к ее советам. Даже Джеффри, человек на
редкость способный и своевольный, всегда в конце концов подчинялся
ей, как это и произошло теперь. Итак, реальная жизнь брала свое, мгно-
венная слабость прошла. Герцогиня открыла глаза.
- Звонил детектив, который работает в отеле. Он требует, чтобы
мы приняли его через час.
- Значит, ему все известно! О боже! Он знает все!
- Он явно что-то знает. Но не сказал, что именно!
Неожиданно герцог Кройдонский выпрямился, вскинул голову, рас-
прямил плечи. Руки у него перестали дрожать, губы упрямо сжались.
Как и накануне вечером, перемена была мгновенной, точно у хамелеона.
И он спокойно сказал:
- Все-таки, наверное, лучше будет-даже теперь, - если я пойду...
если я признаюсь...
- Нет! Решительно и категорически-нет! Ни за что! - Глаза герцо-
гини сверкнули. - Поймите одно: вы ничем, абсолютно ничем не сможете
хоть на йоту исправить положение. - Она немного помолчала и задумчиво
добавила: - Мы ничего не будем предпринимать. Просто подождем при-
хода этого человека и выясним, что он знает и какова его цель.
Герцог, казалось, собрался возражать. Потом передумал и лишь не-
весело кивнул головой. Запахнувшись плотнее в свой ярко-красный халат,
он прошаркал в соседнюю комнату. И через несколько минут вернулся,
держа в руках два стакана с неразбавленным виски. Один из них он
протянул герцогине.
- Вы же знаете, еще слишком рано... - запротестовала она.
- Неважно. Сейчас вам это необходимо. - И он с заботливостью,
к которой она совсем не привыкла, насильно всунул ей в руку стакан.
От неожиданности она уступила, взяла стакан и выпила. Крепкий на-
питок обжег, как огнем, у нее перехватило дыхание, но через несколько
секунд по телу разлилось приятное тепло.
- Как бы дела ни складывались, но не так уж все плохо.
Кристина Фрэнсис сидела за своим столом в приемной Трента и,
нахмурившись, читала письмо. Подняв глаза, она увидела в приоткрытой
двери весело улыбающееся лицо Питера Макдермотта.
Лоб ее мгновенно разгладился.
- Еще одна отравленная стрела, - сказала она. - Но когда столько
неприятностей, одной больше, одной меньше-макая разница.
- Такое настроение мне нравится. - И Питер протиснулся в дверь.
Кристина внимательно оглядела его.
- Выглядите вы на редкость свежим, если учесть, как мало вам
пришлось спать.
Он усмехнулся.
- Рано утром у меня уже было свидание с вашим боссом. А это
как холодный душ. Он еще не спускался?
Она покачала головой и перевела взгляд на письмо, которое только
что читала.
- Когда он придет и увидит эту бумажку, она ему не понравится.
- А что это-секрет?
- Не совсем. Я думаю, вас это тоже касается.
Питер опустился в кожаное кресло напротив ее стола.
- Вы помните, месяц назад по Каронделет-стрит шел человек и
сверху ему на голову упала бутылка? - спросила Кристина. - Его тогда
сильно поранило.
Питер кивнул.
- Просто позор! Бутылку выбросили из окна отеля-это несомнен-
но. Но мы так и не нашли, кто это сделал.
- А что был за человек тот, в кого она угодила?
- Насколько я помню, милый человечек. Я с ним потом разговари-
вал, и мы оплатили его счет в больнице. Хотя наши юристы и написали
письмо, в котором ясно говорилось, что это жест доброй воли, а не при-
знание нашей ответственности перед ним.
- Добрая воля не помогла. Он возбудил иск против отеля на де-
сять тысяч долларов. Он обвиняет нас в том, что получил нервное потря-
сение, физическое увечье, потерял заработок, и считает, что мы небрежно
относимся к своим обязанностям.
- Ничего он не получит, - решительно заявил Питер. - Думаю, что
это в известной мере несправедливо. Но никакой надежды у него нет.
- Почему вы в этом так уверены?
- Потому что была уйма подобных случаев. И защитники распола-
гают множеством прецедентов, на которые они могут сослаться в суде.
- И этого достаточно, чтобы повлиять на решение?
- Обычно бывает достаточно, - сказал он. - В последние годы за-
кон стал сильно опираться на логику. Например, классический случай
произошел в Питтсбурге, в отеле оУильям Пенип. Там бутылка, выбро-
шенная из гостиничного номера, пробила крышу машины и попала в че-
ловека. Он предъявил отелю иск.
- И не выиграл.
- Нет. Проиграл в первой инстанции и подал апелляцию в верхов-
ный суд штата Пенсильвания. А там иск был отклонен.
- Почему?
- Суд вынес решение, что отель-любой отель - не несет ответ-
ственности за действия проживающих в нем лиц. Разве что кто-то из
администрации - ну, скажем, управляющий - заранее знал о том, что
должно произойти, и не попытался предотвратить такой поступок. - Пи-
тер насупился, стараясь вспомнить что-то еще, и продолжал: - Был еще
один случай-кажется, в Канзас-Сити. Несколько участников какого-то
съезда выбросили из своих комнат мешки для грязного белья, наполнен-
ные водой. Мешки лопнули, и прохожие кинулись в разные стороны; при
этом один из них угодил под колеса проезжавшей мимо машины. Его
сильно искалечило. Впоследствии он подал иск на отель, но так ничего
и не получил. Есть и другие судебные постановления-все в том же роде.
- А откуда вам это известно? - полюбопытствовала Кристина.
- Кроме всего прочего, в Корнеллском университете я изучал го-
стиничное право.
- В общем, по-моему, это ужасно несправедливо.
- В отношении пострадавшего это жестоко, а в отношении отеля-
справедливо. А вот те, кто вытворяет такое, должны, конечно, нести на-
казание. Вся загвоздка в том, что на улицу выходит столько окон, что
почти невозможно выяснить, кто это сделал. Поэтому в большинстве
случаев они и увиливают от ответственности.
Кристина сосредоточенно слушала, опершись локтем на стол, поло-
жив на ладонь подбородок. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь полу-
прикрытые жалюзи, ласкали ее рыжие волосы, зажигали в них искры.
На мгновение она о чем-то задумалась, и лоб ее перерезала морщин-
ка. Питеру захотелось протянуть руку и осторожно разгладить ее.
- Я хочу все-таки понять, - сказала Кристина. - Значит, вы говорите,
что по закону отель не несет ответственности за поступки клиентов-
даже если они направлены против других гостей?
- В свете того, о чем мы сейчас говорили, бесспорно, не несет.
Закон на этот счет вполне ясен, и действует он уже давно. Собствен-
но, многое в нашем законе взято из правил, действовавших в английских
гостиницах еще в четырнадцатом веке.
- Расскажите мне об этом.
- Хорошо, но только вкратце. Первые правила были учреждены, ког-
да английские гостиницы представляли собой один большой зал, отап-
ливаемый и освещаемый камином, - там же все и спали. И пока гости
спали, хозяин обязан был защищать их от воров и убийц.
- Что ж, вполне разумно.
- Правильно. Это же вменялось хозяину в обязанность и тогда, ког-
да стали расселяться по маленьким комнатам, потому что в них жили
обычно не по одному, а по нескольку совсем чужих друг другу людей.
- Если вдуматься, - медленно проговорила Кристина, - то не ска-
жешь, что это был век, когда ценили уединение.
- Это пришло позже - с появлением отдельных комнат, от которых
гостям вручали ключи. Тогда-то и были пересмотрены законы. Теперь
уже хозяин обязан был оберегать своих гостей от взломщиков. А что
могло произойти с ними в комнатах или что они там вытворяли, за это
он уже не отвечал.
- Значит, все дело было в ключе?
- Да и по сей день оно так, - сказал Питер. - Здесь закон остался
без изменений. Давая клиенту ключ, мы его тем самым как бы узако-
ниваем в правах-так было и в английских гостиницах. Это значит, что
отель не может больше пользоваться его комнатой и не имеет права
никого другого туда поселить. В то же время отель не несет ответствен-
ности за клиента, как только он запер за собой дверь. - И он указал на
лежавшее перед Кристиной письмо. - Поэтому нашему другу с улицы
придется самому разыскивать того, кто бросил в него бутылкой. А не най-
дет, значит, ему не повезло.
- Я и не знала, что вы такой энциклопедист.
- Я вовсе не имел намерения бахвалиться, - сказал Питер. - И я ду-
маю, что У. Т. достаточно хорошо знает законы, но если ему нужны
примеры, то у меня где-то есть целый перечень прецедентов.
- Наверное, он будет благодарен вам за это. Я приложу к письму
записку на этот счет. - Она пристально посмотрела на Питера. - А вам
все это нравится, правда? Управлять гостиницей, заниматься всякими де-
лами, которые с этим связаны.
- Да, - откровенно признался он. - Хотя все это нравилось бы мне
еще больше, если бы тут можно было кое-что переделать. И может
быть, произведи мы эти изменения, Кэртис 0'Киф и не понадобился бы.
Полагаю, вы знаете, что он уже прибыл.
- Вы семнадцатый, кто сообщает мне эту новость. По-моему, те-
лефон у меня зазвонил в тот момент, когда он вышел из машины на
тротуар перед отелем.
- Что ж, в этом нет ничего удивительного. Ведь многие задаются
сейчас вопросом: зачем он здесь? Вернее: когда нам официально сообщат,
зачем он сюда приехал.
- Я уже сделала необходимые распоряжения относительно ужина,
который Уоррен Трент устраивает в своих апартаментах для мистера
0'Кифа и его спутницы. Вы ее видели? Говорят, пальчики оближешь.
Питер покачал головой.
- Меня сейчас куда больше интересует собственный ужин - с вами.
Поэтому-то я сюда и пришел.
- Если это можно считать приглашением на сегодняшний вечер,
то скажу вам: я свободна и голодна.
- Прекрасно! - Он вскочил, и она сразу стала такой маленькой ря-
дом с ним. - Я зайду за вами в семь. К вам на квартиру.
Уже выходя из приемной, Питер заметил на столике у двери сло-
женный номер оТайме-Пикайюнп. Он остановился и увидел, что это все
тот же номер с набранным жирным шрифтом заголовком о несчастном
случае, который он читал.
- Вы уже видели? - сразу помрачнев, спросил он.
- Да. Какой ужас, правда? Когда я читала, у меня было такое
чувство, будто все это произошло у меня на глазах: ведь мы проезжа-
ли там вчера ночью.
Он как-то странно посмотрел на нее.
- Удивительно! У меня было точно такое же чувство. Оно не да-
вало мне покоя ни вчера ночью, ни сегодня утром.
- Почему?
- Сам не знаю. Дело в том, что мне кажется, будто я что-то знаю
и в то же время не знаю. - Питер пожал плечами, как бы отбрасывая
навязчивую мысль. - Наверно, это действительно оттого, что мы с вами
там проезжали. - И он положил газету на место.
Уже в дверях он обернулся и, улыбнувшись, помахал ей рукой.
Во время обеденного перерыва Кристина, по обыкновению, попросила,
чтобы ей принесли из буфета сандвичи и кофе, и поела тут же, за
своим столом. Пока она закусывала, из кабинета вышел Уоррен Трент,
бегло просмотрел почту и отправился в очередной обход отеля, который,
как хорошо знала Кристина, мог продолжаться несколько часов подряд.
Заметив, какое у хозяина напряженное лицо, Кристина вдруг почувство-
вала к нему жалость. К тому же он и шел, чуть прихрамывая, - значит,
его опять скрутил радикулит.
В половине третьего, оставив записку у одной из секретарш, Кристи-
на отправилась навестить Альберта Уэллса.
Она поднялась на лифте до четырнадцатого этажа и пошла по длин-
ному коридору, в глубине которого увидела коренастого человека, шед-
шего ей навстречу. Это был главный бухгалтер Сэм. Он шагал с кислым
выражением лица, держа в руке какую-то бумагу.
- Вот, был у вашего больного приятеля, мистера Уэллса, - сказал он,
останавливаясь.
- У вас такой вид, что вы вряд ли могли поднять ему настроение.
- Честно говоря, - произнес Якубек, - он мне тоже настроения не
поднял. Дал мне эту бумажку, но одному богу известно, не липа ли это.
Кристина взяла у Якубека листок. На нем стоял гриф отеля, в углу
красовалось расплывшееся жирное пятно. Широкой размашистой рукой
Альберт Уэллс начертал на нем распоряжение в банк Монреаля о выдаче
двухсот долларов и расписался.
- Вроде такой тихонький, - сказал Якубек, - а на самом деле-уп-
рямый тип. Сначала вообще не хотел мне ничего давать. Заявил, что
своевременно уплатит по счету, а когда я сказал, что мы можем пре-
доставить ему рассрочку, если потребуется, то и ухом не повел.
- Люди в отношении денег обычно бывают щепетильны, - заметила
Кристина. - В особенности те, у кого их не так много.
Бухгалтер нетерпеливо причмокнул языком.
- Черт побори, да у большинства из нас денег немного. А у меня
их никогда нет. Но люди почему-то считают позорным говорить об этом
в открытую - а ведь, скажи они прямо, их могли бы и выручить.
Кристина с сомнением смотрела на бумажку, которую отелю пред-
стояло предъявить в банк.
- А это можно считать законным документом?
- Да, если в банке на счете есть деньги. К вашему сведению, при
желании чек можно выписать и на нотной бумаге, и на банановой кожу-
ре. Однако большинство людей, у которых в банке есть счет, имеют
чековые книжки. Ваш друг Уэллс сказал, что куда-то засунул свою книжку
и не может ее найти.
Кристина возвратила бумажку Якубеку.
- Знаете, что я думаю по этому поводу? - сказал Якубек-Я ду-
маю, он честный человек и у него действительно есть деньги, но мало,
и ему, видимо, придется залезть в долги, чтобы оплатить счета. Дело
в том, что он нам должен уже больше половины выписанной суммы,
а счет на оплату медицинской сестры скоро проглотит и остальное.
- Что же вы собираетесь делать?
Главный бухгалтер почесал свою лысую голову.
- Прежде всего придется позвонить в Монреаль и выяснить, есть ли
у него деньги или же эта бумажка просто липа.
- А что будет, Сэм, если она липовая?
- Ему придется выехать из отеля - по крайней мере, я так считаю.
Конечно, если вы поговорите с мистером Трентом и он примет иное ре-
шение, - Якубек пожал плечами, - то это другое дело.
Кристина отрицательно покачала головой.
- Я не хочу беспокоить мистера Трента. Но все же я была бы вам
очень признательна, если бы вы сказали мне, прежде чем станете что-
либо предпринимать.
- Непременно, мисс Фрэнсис. - Главный бухгалтер кивнул и мел-
кими, но энергичными шажками пошел дальше.
А Кристина через минуту уже стучала в номер 14*0.
Дверь открыла средних лет женщина в белом халате и шапочке, со-
средоточенная, в толстых роговых очках. Кристина назвала себя.
- Подождите, пожалуйста, здесь, - велела ей сестра. - Я спрошу ми-
стера Уэллса, может ли он вас принять.
Она прошла в комнату, и Кристина улыбнулась, услышав голос, ре-
шительно заявивший:
- Конечно, приму. Зачем вы заставляете ее ждать!
- Если хотите немного отдохнуть, - предложила Кристина сестре,
когда та вернулась, - я могу побыть с ним до вашего возвращения.
- Даже и не знаю... - Женщина все еще колебалась, понемногу
оттаивая.
- Идите, идите, - сказал голос из комнаты. - Мисс Фрэнсис знает,
.что надо делать. Не то я бы вчера ночью загнулся.
- Хорошо, - сказала сестра. - Я отлучусь всего на десять минут,
но если я вам понадоблюсь, позвоните, пожалуйста в кафе.
Альберт Уэллс так и просиял, увидев Кристину. .Он полулежал в кро-
вати, поддерживаемый горой подушек. Всем своим видом-худенький,
в старомодной ночной рубашке - он по-прежнему напоминал воробья,
но сегодня это уже был бойкий воробышек, а не жалкий и съеживший-
ся, как вчера. Он был все еще бледен, но хотя бы не был уже болез-
ненно-серым и дышал ровно - с хрипами, но без усилий.
- Какая вы добрая, мисс, что пришли меня навестить, - смазал Уэллс.
- Доброта тут ни при чем, - возразила Кристина. - Просто мне хо-
телось узнать, мак вы себя чувствуете.
- Спасибо, благодаря вам-намного лучше. А эта, - указал он
на дверь, за которой только что скрылась сестра, - настоящий дракон.
- Но вам, наверно, такой дракон и нужен. - Кристина окинула взгля-
дом комнату и осталась явно довольна. Все в ней, включая личные
вещи старика, было аккуратно разложено. Поднос с лекарствами стоял
на столике возле кровати. Баллон с кислородом, сослуживший такую доб-
рую службу прошлой ночью, находился на прежнем месте, но импрови-
зированную маску заменила другая, специально предназначенная для
этой цели.
- Да, дело свое она знает, это верно, - согласился Альберт Уэллс, -
но в следующий раз я предпочел бы кого-нибудь посимпатичнее.
Кристина улыбнулась.
- Я вижу, вы действительно чувствуете себя лучше. - Она подума-
ла, не рассказать ли ему о своем .разговоре с Сэмом Якубеком, но
воздержалась. Вместо этого она спросила: - Вчера ночью вы сказали, что
такие приступы начались у вас, еще когда вы были шахтером, это верно?
- Да. У меня был тогда бронхит.
- А вы долго работали шахтером, мистер Уэллс?
- Больше, чем мне хотелось бы, мисс. И забыть об этом никак
не удается-то одно напоминает, то другое. Например, бронхит. Или еще
вот это. - Он вытянул на одеяле руки ладонями вверх, и Кристина уви-
дела задубевшую кожу, пальцы, искривленные годами тяжелого физиче-
ского труда.
Под влиянием порыва Кристина наклонилась и погладила их.
- Этим, по-моему, нужно гордиться, мистер Уэллс. Расскажите о
себе-мне бы так хотелось послушать.
Он отрицательно покачал головой.
- Возможно, в другой раз, когда у вас будет побольше времени
и вы наберетесь терпения. Но вообще-то это будет стариковская болтов-
ня, а старики могут надоесть до смерти, дай им только возможность
поболтать .
Кристина села на стул у кровати.
- Я терпеливая. И я не верю, что мне надоест вас слушать.
Он усмехнулся.
- В Монреале есть люди, которые вряд ли с вами согласятся.
- Я часто пыталась представить себе, какой он - Монреаль. Я там
никогда не была.
- Пестрый город, в котором всего понемножку, такой же, как Но-
вый Орлеан.
- Не потому ли вы и приезжаете сюда каждый год? - спросила она
с любопытством. - Вам кажется, что похоже?
Старик задумался, его костлявые плечи глубоко ушли в подушки.
- Мне никогда это не приходило раньше в голову, мисс. Наверное,
я все-таки приезжаю сюда потому, что мне нравится все старомодное,
а теперь осталось не так уж много мест, где это можно найти. Таким,
к примеру, является ваш отель. Правда, и тут старина кое-где начинает
уступать под натиском нового - вы это и сами видите. Но все же здесь
чувствуешь себя как дома - я говорю это в самом хорошем смысле сло-
ва. Я ненавижу отели крупных корпораций-они везде одинаковы. Все
блестит и сверкает, а живешь в них-точно на фабрике.
Немного поколебавшись, Кристина решила, что события сегодняшнего
дня все равно уже ни для кого не тайна, и сказала:
- А у нас новости, которые вам, очевидно, не понравятся. Есть опа-
сения, что оСент-Грегорип в недалеком будущем перейдет в руки кор-
порации.
- Мне будет очень жаль, если такое случится, - сказал Альберт
Уэллс. - Хотя я уже давно предполагал, что ваш отель испытывает финан-
совые затруднения.
- Откуда вы это узнали?
Старик немного подумал и ответил:
- В прошлый мой приезд, а возможно, и в позапрошлый, я уже
видел, как туго идут дела. А в чем сейчас трудности: банк отказал в
ссуде, по закладным нужно платить - что-нибудь в этом роде?
Удивительные качества открываются в этом бывшем шахтере, подумала
Кристина: у него, оказывается, совершенно необыкновенное чутье.
И, улыбнувшись, она сказала:
- Я, видимо, наговорила вам больше, чем нужно. Но не сомневаюсь,
и до вас дойдет весть о том, что сегодня утром к нам прибыл мистер
Кэртис 0'Киф.
- О нет! Только не он! - На лице Альберта Уэллса отразилось не-
поддельное беспокойство. - Если этот человек приберет к рукам и ваш
отель, он станет точной копией всех прочих. Это будет фабрика, как я
уже говорил. оСент-Грегорип нуждается в переменах, но не в таких.
- А какие, по-вашему, тут нужны перемены, мистер Уэллс? - поин-
тересовалась Кристина.
- Хороший администратор мог бы сказать вам больше, чем я, но и
у меня на этот счет есть кое-какие соображения. Я твердо знаю одно,
мисс: публика страдает массовыми психозами. Сейчас она жаждет хрома,
блеска и чтобы все у всех было одинаково. Но со временем люди от
этого устанут и захотят вернуться к старине - к подлинному гостеприим-
ству, к своеобразию характеров и обстановки; им захочется чего-то тако-
го, что не было бы точной копией уже виденного в пятидесяти городах
и ожидающего их еще в пятидесяти. Но вот беда: к тому времени, когда
они одумаются и захотят всего этого, многие хорошие заведения, вклю-
чая, возможно, и этот отель, уже перестанут существовать. - Он помол-
чал, потом спросил: - Когда же все решается?
- Право, не знаю, - ответила Кристина. Она была поражена прони-
цательностью старика. - Только вряд ли мистер .0'Киф пробудет здесь
долго.
Альберт Уэллс кивнул.
- Да, насколько мне известно, он нигде не любит задерживаться.
Действует быстро, особенно если что-то решит. Словом, могу лишь по-
вторить: мне будет очень жаль, и, если это произойдет, я сюда больше
уже не приеду.
- Нам будет недоставать вас, мистер Уэллс. Во всяком случае, если,
конечно, я переживу грядущие изменения.
- Переживете, мисс, и будете там, где вам захочется. Хотя, если у
некоего молодого человека есть голова на плечах, он вам не разрешит
работать в отеле.
Она рассмеялась, и они еще немного поговорили, пока в комнату,
предварительно постучав, не вошла медицинская сестра.
- Спасибо, мисс Фрэнсис, - сказала она сухо. Затем весьма недву-
смысленно посмотрела на часы. - Пора моему пациенту принимать лекар-
ство и отдыхать.
- Мне все равно уже надо идти, - сказала Кристина. - Я навещу вас
завтра утром, если не возражаете, мистер Уэллс.
- Буду рад вас видеть.
И он лукаво подмигнул ей.
На столе Кристины лежала записка: ее просили позвонить Сэму Яку-
беку. Она набрала номер. Главный бухгалтер сам снял трубку.
- Я звонил в монреальский банк, - сказал он. - И подумал, что вам
это будет небезынтересно. Похоже, что дела вашего знакомого в полном
порядке.
- Приятная новость, Сэм. А что они вам сказали?
- Да как-то странно все получилось. Они, конечно, ничего не сооб-
щили о том, сколько у него денег на счету: во всех банках одни и те
же порядки. Просто сказали, чтобы я представил чек к оплате. Я тем не
менее назвал сумму, но она их не взволновала, следовательно, он распо-
лагает такими деньгами.
- Я очень рада, - сказала Кристина.
- Я тоже, тем не менее я послежу, чтобы счет за комнату и услуги-
не вырос в слишком большую сумму.
- Это, Сэм, вы умеете Чего-чего, а предусмотрительности у вас
хоть отбавляй, - засмеялась Кристина. - И спасибо, что позвонили.
1 0
Кэртис 0'Киф и Додо удобно разместились в отведенных им номерах,
и Додо тут же занялась своим любимым делом: принялась распаковывать
чемоданы, в то время как 0'Киф, усевшись в большей из двух гостиных,
начал изучать бумаги в голубой папке с надписью оСекретно. Отель оСент-
Грегорип. Предварительный докладп.
Додо, тщательно обследовав великолепную корзину с фруктами, ко-
торую по распоряжению Питера Макдермотта принесли в апартаменты,
выбрала яблоко и начала его чистить, как вдруг телефон, стоявший у
локтя 0'Кифа, зазвонил-вторично за эти несколько минут. Первым по-
звонил Уоррен Трент. Он вежливо приветствовал гостя, желая лично убе-
диться, все ли в порядке. И услышал искреннее признание:
- Даже в наших отелях не могло бы быть лучше, дорогой
Уоррен .
После чего владелец оСент-Грегорип пригласил Кэртиса 0'Кифа вме-
сте с Додо к себе на ужин.
- С огромным удовольствием, - любезно согласился магната-Кста-
ти, мне очень нравится ваш отель.
- Вот этого я всегда и боялся, - сухо ответил Трент.
0'Киф расхохотался.
- Потолкуем сегодня вечером, Уоррен. Наверно, немного и о делах,
но больше всего мне хотелось бы просто поболтать с великим специали-
стом гостиничного дела.
Опустив трубку на рычаг, он увидел, что Додо недоуменно смотрит
на него.
- Послушай, Кэрти, если он такой великий специалист, почему же он
продает тебе свой отель?
0'Киф ответил обстоятельно, как отвечал всегда, хотя заранее знал,
что она все равно ничего не поймет:
- Главным образом потому, что времена изменились, а он этого не
чувствует. Нынче недостаточно знать толк в гостиничном деле-надо еще
уметь считать.
- Вот это да, - воскликнула Додо. - Какие огромные яблоки!
Второй телефонный звонок раздался сразу же вслед за первым-
звонили из автомата в вестибюле отеля.
- Привет, Огден, - сказал 0'Киф, когда звонивший представился. -
Я как раз читаю ваш отчет.
А в вестибюле, одиннадцатью этажами ниже, лысый человек с болез-
ненным цветом лица, похожий на бухгалтера, которым он, кстати, и был,
кивнул из стеклянной телефонной будки своему более молодому спутни-
ку, стоявшему снаружи. Звали бухгалтера Огден Бейли, и жил он на .Лонг-
Айленде, но здесь в отеле он уже две недели числился как Ричард Фаун-
тейн из Майами. С понятной осторожностью он избегал пользоваться го-
го стиничным телефоном и не звонил из своего номера на четвертом этаже.
И сейчас, чуть понизив голос, он отчетливо произнес:
- Там есть пункты, которые нам хотелось бы несколько расширить,
мистер 0'Киф, и, кроме того, сообщить последние сведения, которые мо-
гут вам понадобиться.
- Хорошо. Дайте мне еще четверть часа, потом приходите.
Положив трубку, Кэртис 0'Киф посмотрел на Додо и умилился.
- Рад, что тебе доставляют такое удовольствие эти фрукты, - сказал
он. - Не будь тебя, я немедленно положил бы конец всем этим фестива-
лям плодов земных.
- Не могу сказать, чтобы я так уж любила фрукты. - На 0'Кифа
смотрели широко раскрытые, голубые, ясные, как у младенца, глаза, -
Но ведь ты никогда их не ешь, так не пропадать же добру. '
- В отелях никогда ничего зря не пропадает, - сказал 0'Киф. - То,
что оставит один, возьмет другой и вынесет с черного хода.
- Вот мама у меня просто обожает фрукты. - Додо оторвала веточ-
ку винограда. - Она с ума бы сошла от такой корзины.
0'Киф уже снова занялся было цифрами, но, услышав эту фразу, от-
ложил листок.
- А почему бы в таком случае не послать ей корзину фруктов? -
сказал он.
- Как? Сейчас?
- Конечно. - И подняв телефонную трубку, магнат попросил соеди-
нить его со служащим отеля, занимающимся фруктами и цветами. - Го-
ворит мистер 0'Киф. Это, очевидно, вы доставили фрукты в мои апар-
таменты.
- Да, сэр. - В голосе женщины послышалось беспокойство. - Вы чем-
нибудь недовольны?
- Напротив. Я хотел бы, чтобы такая же корзина была срочно посла-
на в Акрон, штат Огайо. Стоимость впишите в мой счет. Одну минуту! -
Он передал трубку Додо. - Скажи им адрес и то, что хочешь передать
своей матери.
Додо все сказала, как он велел, и, повесив трубку, в порыве благо-
дарности бросилась ему на шею.
- Ой, Кэрти, ты самый милый!
Он положительно расцвел: приятно все-таки доставлять удовольствие.
Вот ведь удивительная штука, подумал он, хотя Додо обожает дорогие
подарки не меньше, чем любая из ее предшественниц, наибольшую ра-
дость она, похоже, получает от сущих пустяков, как, например, сейчас,
когда они послали эту корзину фруктов.
0'Киф покончил с бумагами из голубой папки, и ровно через чет-
верть часа в дверь постучали. Додо открыла и ввела в гостиную двух муж-
чин с портфелями - Огдена Бейли, того, что звонил, и второго, Шона Хол-