Детектив



Рассказы о Шерлок Холмсе


вне всякого сомнения.
     - Где же тогда Серебряный?
     - Я уже сказал, что он или вернулся в Кингс-Пайленд, или  поскакал  в
Кейплтон. В Кингс-Пайленде его нет. Значит, он в Кейплтоне. Примем это  за
рабочую гипотезу и посмотрим, куда она  нас  приведет.  Земля  здесь,  как
заметил инспектор, высохла и  стала  тверже  камня,  но  местность  слегка
понижается к Кейплтону, и в той лощине ночью в понедельник, наверное, было
очень сыро. Если наше предположение правильно. Серебряный  скакал  в  этом
направлении, и нам нужно искать его следы.
     Беседуя, мы быстро" шли вперед и через несколько минут  спустились  в
лощину. Холмс попросил меня обойти ее справа, а  сам  взял  левее,  но  не
успел я сделать и пятидесяти шагов, как он закричал мне и  замахал  рукой.
На мягкой глине у его ног виднелся отчетливый конский след. Холмс вынул из
кармана подкову, которая как раз пришлась к отпечатку.
     - Вот что значит  воображение,  -  улыбнулся  Холмс.  -  Единственное
качество, которого недостает Грегори. Мы представили себе,  что  могло  бы
произойти,  стали  проверять  предположение,  и  оно  подтвердилось.  Идем
дальше.
     Мы перешли хлюпающее под ногами дно лощинки и с четверть мили  шагали
по сухому жесткому дерну.  Снова  начался  небольшой  уклон,  и  снова  мы
увидели следы, потом они исчезли и появились только через полмили,  совсем
близко от  Кейплтона.  Увидел  их  первым  Холмс  -  он  остановился  и  с
торжеством указал на  них  рукой.  Рядом  с  отпечатками  копыт  на  земле
виднелись следы человека.
     - Сначала лошадь была одна! - вырвалось у меня.
     - Совершенно верно, сначала лошадь была одна. Стойте! А это что?
     Двойные  следы  человека  и  лошади   резко   повернули   в   сторону
Кингс-Пайленда. Холмс свистнул. Мы пошли по следам. Он не поднимал глаз от
земли, но я повернул голову вправо и с изумлением увидел, что эти же следы
шли в обратном направлении.
     - Один ноль в вашу пользу, Уотсон, - сказал Холмс, когда я указал ему
на них, - теперь нам не придется делать крюк, который привел бы нас  туда,
где мы стоим. Пойдемте по обратному следу.
     Нам не пришлось идти долго. Следы кончились  у  асфальтовой  дорожки,
ведущей к воротам Кейплтона. Когда мы подошли к ним, нам навстречу выбежал
конюх.
     - Идите отсюда! - закричал он. - Нечего вам тут делать.
     - Позвольте только задать вам один вопрос, - сказал Холмс,  засовывая
указательный и большой пальцы в карман жилета. - Если  я  приду  завтра  в
пять часов утра повидать вашего хозяина мистера Сайлеса Брауна, это  будет
не слишком рано?
     - Скажете тоже "рано", сэр. Мой хозяин подымается ни свет ни заря. Да
вот и он сам, поговорите с ним.  Нет-нет,  сэр,  он  прогонит  меня,  если
увидит, что я беру у вас деньги. Лучше потом.
     Только Шерлок  Холмс  опустил  в  карман  полкроны,  как  из  калитки
выскочил немолодой мужчина свирепого вида с хлыстом в руке и закричал:
     - Это что такое, Даусон? Сплетничаете, да? У вас дела, что ли нет?  А
вы какого черта здесь шляетесь?
     - Чтобы побеседовать с вами, дорогой мой сэр. Всего десять  минут,  -
наинежнейшим голосом проговорил Холмс.
     - Некогда мне беседовать со  всякими  проходимцами!  Здесь  не  место
посторонним? Убирайтесь, а то я сейчас спущу на вас собаку.
     Холмс нагнулся к его уху и что-то прошептал. Мистер Браун вздрогнул и
покраснел до корней волос.
     - Ложь! - закричал он. - Гнусная, наглая ложь!
     - Отлично! Ну что же, будем обсуждать это прямо здесь, при всех,  или
вы предпочитаете пройти в дом?
     - Ладно, идемте, если хотите.
     Холмс улыбнулся.
     - Я вернусь через пять минут, Уотсон. К вашим услугам, мистер Браун.
     Вернулся он, положим, через двадцать пять минут, и, пока я его  ждал,
теплые краски вечера погасли. Тренер тоже вышел с Холмсом, и меня поразила
происшедшая с ним перемена: лицо у него стало пепельно-серым, лоб покрылся
каплями пота, хлыст  прыгал  в  трясущихся  руках.  Куда  девалась  наглая
самоуверенность этого человека! Он семенил за Холмсом, как побитая собака.
     - Я все  сделаю,  как  вы  сказали,  сэр.  Все  ваши  указания  будут
выполнены, - повторял он.
     - Вы знаете, чем грозит ослушание. - Холмс повернул к нему голову,  и
тот съежился под его взглядом.
     - Что вы, что вы, сэр!  Доставлю  к  сроку.  Сделать  все,  как  было
раньше?
     Холмс на минуту задумался, потом рассмеялся:
     - Не надо,  оставьте,  как  есть.  Я  вам  напишу.  И  смотрите,  без
плутовства, иначе...
     - О, верьте мне, сэр, верьте!
     - Берегите как зеницу ока.
     - Да, сэр, можете на меня положиться, сэр.
     - Думаю, что могу. Завтра получите от меня указания.
     И Холмс отвернулся, не  замечая  протянутой  ему  дрожащей  руки.  Мы
зашагали к Кингс-Пайденду.
     - Такой великолепной смеси  наглости,  трусости  и  подлости,  как  у
мистера Сайлеса Брайна, я давно не встречал, - сказал Холмс, устало  шагая
рядом со мной по склону.
     - Значит, лошадь у него?
     - Он сначала на дыбы взвился, отрицая все. Но я так  подробно  описал
ему утро вторника, шаг за  шагом,  что  он  поверил,  будто  я  все  видел
собственными глазами. Вы, конечно, обратили  внимание  на  необычные,  как
будто обрубленные носки у следов и на то, что на  нем  были  именно  такие
ботинки. Кроме того,  для  простого  слуги  это  был  бы  слишком  дерзкий
поступок... Я рассказал ему, как он, встав по обыкновению первым и войдя в
загон, увидел в подее незнакомую лошадь, как он подошел к ней и,  не  веря
собственным глазам, увидел у нее на лбу белую отметину, из-за которой  она
и получила свою кличку - Серебряный, и как сообразил, что судьба отдает  в
его руки единственного  соперника  той  лошади,  на  которую  он  поставил
большую сумму. Потом я рассказал ему,  что  первым  его  побуждением  было
отвести Серебряного в Кингс-Пайленд, но тут дьявол стал  нашептывать  ему,
что так легко увести лошадь и спрятать, пока не кончатся скачки,  и  тогда
он повернул к Кейплтону и укрыл ее там. Когда он все это услышал, он  стал
думать только о том, как спасти собственную шкуру.
     - Да ведь конюшню осматривали!
     - Ну, этот старый барышник обведет вокруг пальца кого угодно.
     - А вы не боитесь оставлять лошадь в его руках? Он  же  с  ней  может
что-нибудь сделать, ведь это в его интересах.
     - Нет, мой друг, он в самом деле будет беречь ее как  зеницу  ока.  В
его интересах вернуть ее целой и  невредимой.  Это  единственное,  чем  он
может заслужить прощение.
     - Полковник Росс не произвел на меня впечатления человека,  склонного
прощать врагам!
     - Дело не в полковнике Россе. У меня свои  методы,  и  я  рассказываю
ровно  столько,  сколько  считаю  нужным,  -  в  этом  преимущество  моего
неофициального положения. Не знаю, заметили ли  вы  или  нет,  Уотсон,  но
полковник  держался  со  мной  немного  свысока,  и  мне  хочется   слегка
позабавиться. Не говорите ему ничего о Серебряном.
     - Конечно, не скажу, раз вы не хотите.
     - Но все  это  пустяки  по  сравнению  с  вопросом,  кто  убил  Джона
Стрэкера.
     - Вы сейчас им займетесь?
     - Напротив, мой друг, мы с вами вернемся  сегодня  ночным  поездом  в
Лондон.
     Слова Холмса удивили меня. Мы  пробыли  в  Дартмуре  всего  несколько
часов, он так успешно начал распутывать клубок и вдруг хочет все  бросить.
Я ничего не понимал. До самого дома тренера мне  не  удалось  вытянуть  из
Холмса ни слова. Полковник с инспектором дожидались нас в гостиной.
     - Мой друг и я возвращаемся ночным поездом в Лондон, - заявил  Холмс.
- Приятно было подышать прекрасным воздухом Дартмура.
     Инспектор  широко  раскрыл  глаза,  а  полковник   скривил   губы   в
презрительной усмешке
     -  Значит,  вы  сложили  оружие.  Считаете,  что  убийцу  несчастного
Стрэкера арестовать невозможно,- сказал он.
     - Боюсь, что это сопряжено с  очень  большими  трудностями.  -  Холмс
пожал плечами. - Но я совершенно убежден, что во вторник ваша лошадь будет
бежать, и прошу вас  предупредить  жокея,  чтобы  он  был  готов.  Могу  я
взглянуть на фотографию мистера Джона Стрэкера?
     Инспектор извлек из кармана конверт и вынул оттуда фотографию.
     - Дорогой Грегори, вы предупреждаете все мои желания! Если позволите,
господа, я оставлю  вас  на  минуту,  мне  нужно  задать  вопрос  служанке
Стрэкеров.
     - Должен признаться, ваш лондонский советчик меня  разочаровал,  -  с
прямолинейной резкостью сказал полковник Росс, как только Холмс  вышел  из
комнаты. - Не вижу, чтобы с его приезда дело подвинулось хоть на шаг.
     - По крайней мере вам дали слово, что ваша  лошадь  будет  бежать,  -
вмешался я.
     - Слово-то мне дали,- пожал  плечами  полковник.  -  Я  предпочел  бы
лошадь, а не слово.
     Я открыл было рот, чтобы защитить своего друга, но в  эту  минуту  он
вернулся.
     - Ну вот, господа, - заявил он. - Я  готов  ехать.  Один  из  конюхов
отворил дверцу коляски. Холмс сел рядом со мной, но вдруг перегнулся через
борт и тронул конюха за рукав.
     - У вас есть овцы, я вижу, - сказал он. - Кто за ними ходит?
     - Я, сэр.
     - Вы не замечали, с ними в последнее время ничего не случилось?
     - Да нет, сэр, как будто ничего, только вот три начали хромать, сэр.
     Холмс засмеялся, потирая руки, чем-то очень довольный.
     -  Неплохо  придумано,  Уотсон,  очень  неплохо!  -  Он  не   заметно
подтолкнул меня локтем. - Грегори, позвольте рекомендовать вашему вниманию
странную эпидемию, поразившую овец. Поехали.
     Лицо полковника Росса по-прежнему выражало,  какое  невысокое  мнение
составил он о талантах моего друга, зато инспектор так и встрепенулся.
     - Вы считаете это обстоятельство важным? - спросил он.
     - Чрезвычайно важным.
     - Есть еще какие-то  моменты,  на  которые  вы  посоветовали  бы  мне
обратить внимание?
     - На странное поведение собаки в ночь преступления.
     - Собаки? Но она никак себя не вела!
     - Это-то и странно, - сказал Холмс.
     Четыре дня спустя мы с Холмсом снова  сидели  в  поезде,  мчащемся  в
Винчестер, где должен был разыгрываться  кубок  Уэссекса.  Полковник  Росс
ждал нас, как и было условленно, в своем экипаже четверкой  у  вокзала  на
площади. Мы поехали за город, где был беговой круг. Полковник был  мрачен,
держался в высшей степени холодно.
     - Никаких известий о моей лошади до сих пор нет, - заявил он.
     - Надеюсь, вы ее узнаете, когда увидите?
     Полковник вспылил:
     - Я могу вам описать одну за другой  всех  лошадей,  участвовавших  в
скачках за последние двадцать лет. Моего фаворита, с его отметиной на  лбу
и белым пятном на правой передней бабке, узнает каждый ребенок!
     - А как ставки?
     - Происходит что-то непонятное. Вчера ставили  пятнадцать  к  одному,
утром разрыв начал быстро сокращаться, не знаю,  удержатся  ли  сейчас  на
трех к одному.
     - Хм, - сказал Холмс, - сомнений нет, кто-то что-то пронюхал.
     Коляска подъехала к ограде, окружающей главную трибуну. Я взял  афишу
и стал читать:
     "ПРИЗ УЭССЕКСА
     Жеребцы четырех и пяти лет. Дистанция 1 миля 5 ферлонгов.  50  фунтов
подписных. Первый приз - 1000 фунтов. Второй приз  -  300  фунтов.  Третий
приз - 200 фунтов.
     1. Негр - владелец Хит Ньютон;  наездник  -  красный  шлем,  песочный
камзол.
     2. Боксер - владелец полковник Уордлоу; наездник  -  оранжевый  шлем,
камзол васильковый, рукава черные.
     3. Беспечный - владелец лорд  Бэкуотер;  наездник  -  шлем  и  рукава
камзола желтые.
     4. Серебряный - владелец полковник  Росс;  наездник  -  шлем  черный,
камзол красный.
     5. Хрусталь - владелец  герцог  Балморал;  наездник  -  шлем  желтый,
камзол черный с желтыми полосами.
     6. Озорник - владелец лорд Синглфорд;  наездник  -  шлем  фиолетовый,
рукава камзола черные"
     - Мы вычеркнули Баярда,  нашу  вторую  лошадь,  которая  должна  была
бежать, полагаясь на ваш совет, - сказал полковник. - Но что что?  Фаворит
сегодня Серебряный?
     - Серебряный - пять к четырем! - неслось с  трибун.  -  Серебряный  -
пять к четырем! Беспечный - пятнадцать к пяти!  Все  остальные  -  пять  к
четырем!
     - Лошади на старте! - закричал я. - Смотрите, все шесть!
     - Все шесть! Значит,  Серебряный  бежит!  -  воскликнул  полковник  в
сильнейшем волнении. - Но я не вижу его. Моих цветов пока нет.
     - Вышло только пятеро. Вот, наверное, он, - сказал я, и в эту  минуту
из падока крупной рысью выбежал великолепный  гнедой  жеребец  и  пронесся
мимо нас. На наезднике были цвета полковника, известные всей Англии.
     - Это не моя лошадь! - закричал полковник  Росс.  -  На  ней  нет  ни
единого белого пятнышка! Объясните, что происходит, мистер Холмс!
     - Посмотрим, как он возьмет,-  невозмутимо  сказал  Холмс.  Несколько
минут он не отводил бинокля от глаз... - Прекрасно! Превосходный старт!  -
вдруг воскликнул он. - Вот они, смотрите, поворачивают!
     Из коляски нам было хорошо видно, как лошади вышли на прямой  участок
круга. Они шли так кучно, что  всех  их,  казалось,  можно  накрыть  одной
попоной, но вот на половине прямой желтый цвет  лорда  Бэкуотера  вырвался
вперед. Однако ярдах в тридцати от того  места,  где  стояли  мы,  жеребец
полковника обошел Беспечного и оказалася у финиша на целых шесть  корпусов
впереди. Хрусталь герцога Балморала с большим отрывом пришел третьим.
     - Как бы там ни было,  кубок  мой,  -  прошептал  полковник,  проводя
ладонью по глазам. - Убейте меня, если я хоть что-нибудь понимаю.  Вам  не
кажется, мистер Холмс, что вы уже достаточно долго мистифицируете меня?
     - Вы правы, полковник. Сейчас вы все узнаете.  Пойдемте  поглядим  на
лошадь все вместе. Вот он, - продолжал Холмс, входя в падок, куда впускали
только владельцев лошадей и их друзей. - Стоит лишь  потереть  ему  лоб  и
бабку спиртом,- и вы узнаете Серебряного.
     - Что!
     - Ваша лошадь попала в руки мошенника, я нашел  ее  и  взял  на  себя
смелость выпустить на поле в том виде, как ее сюда доставили.
     - Дорогой сэр,  вы  совершили  чудо!  Лошадь  в  великолепной  форме.
Никогда в жизни она не шла так хорошо, как  сегодня.  Приношу  вам  тысячу
извинений за то, что усомнился в вас. Вы оказали  мне  величайшую  услугу,
вернув жеребца. Еще большую услугу вы мне  окажете,  если  найдете  убийцу
Джона Стрэкера.
     - Я его нашел, - спокойно сказал Холмс.
     Полковник и я в изумлении раскрыли глаза.
     - Нашли убийцу! Так где же он?
     - Он здесь.
     - Здесь! Где же?!
     - В настоящую минуту я имею честь находиться в его обществе.
     Полковник вспыхнул.
     - Я понимаю, мистер Холмс, что многим обязан вам но эти слова я  могу
воспринять только как чрезвычайно неудачную шутку или как оскорбление.
     Холмс расхохотался.
     - Ну что вы, полковник, у меня и в мыслях не было, что вы причастны к
преступлению! Убийца собственной персоной стоит у вас за спиной.
     Он шагнул вперед и положил руку на лоснящуюся холку скакуна.
     - Убийца - лошадь! - в один голос вырвалось у нас с полковником.
     - Да, лошадь. Но  вину  Серебряного  смягчает  то,  что  он  совершил
убийство из самозащиты и что Джон Стрэкер был совершенно недостоин  вашего
доверия...  Но  я  слышу  звонок.  Отложим  подробный  рассказ  до   более
подходящего момента. В следующем забеге я надеюсь немного выиграть.
     Возвращаясь вечером того дня домой в купе пульмановского  вагона,  мы
не заметили, как поезд привез нас в Лондон, - с таким интересом слушали мы
с полковником рассказ о  том,  что  произошло  в  дартмурских  конюшнях  в
понедельник ночью и как Холмс разгадал тайну.
     - Должен признаться, - говорил Холмс, - что  все  версии,  которые  я
составил на основании газетных сообщений,  оказались  ошибочными.  А  ведь
можно  было  даже  исходя  из  них  нащупать  вехи,  если  бы   не   ворох
подробностей, которые газеты  спешили  обрушить  на  головы  читателей.  Я
приехал в Девоншир с уверенностью, что преступник - Фицрой Симпсон, хоть и
понимал, что улики  против  него  очень  неубедительны.  Только  когда  мы
подъехали к домику Стрэкера, я осознал важность того  обстоятельства,  что
на ужин в тот вечер была баранина  под  чесночным  соусом.  Вы,  вероятно,
помните мою рассеянность - все вышли из коляски,  а  я  продолжал  сидеть,
ничего не замечая. Так я был поражен, что чуть было не прошел  мимо  столь
очевидной улики.
     - Признаться, - прервал его полковник, - я и сейчас не  понимаю,  при
чем здесь эта баранина.
     - Она была первым звеном в цепочке моих рассуждений.  Порошок  опиума
вовсе не безвкусен, а запах его  не  то  чтобы  неприятен,  но  достаточно
силен. Если его подсыпать в пищу, человек сразу почувствует и скорее всего
есть не станет. Чесночный соус - именно  то,  что  может  заглушить  запах
опиума. Вряд ли можно  найти  какую-нибудь  зависимость  между  появлением
Фицроя Симпсона в тех краях именно в тот вечер с бараниной  под  чесночным
соусом на ужин  в  семействе  Стрэкеров.  Остается  предположить,  что  он
случайно захватил с собой в тот вечер порошок опиума. Но такая случайность
относится уже к области чудес. Так  что  этот  вариант  исключен.  Значит,
Симпсон оказывается вне подозрений, но  зато  в  центр  внимания  попадают
Стрэкер и его жена - единственные люди, кто мог выбрать на ужин баранину с
чесноком. Опиум подсыпали конюху прямо в тарелку, потому что все остальные
обитатели Кингс-Пайленда ели то же самое  блюдо  без  всяких  последствий.
Кто-то всыпал опиум, пока служанка не видела. Кто же?  Тогда  я  вспомнил,
что собака молчала в ту ночь. Как вы догадываетесь, эти два обстоятельства
теснейшим образом связаны. Из  рассказа  о  появлении  Фицроя  Симпсона  в
Кингс-Пайленде явствовало, что в конюшне есть собака, но она почему-то  не
залаяла и не разбудила спящих на сеновале конюхов, когда в конюшню  кто-то
вошел и увел лошадь. Несомненно, собака хорошо знала ночного гостя. Я  уже
был уверен - или, если хотите, почти уверен, - что ночью в конюшню вошел и
увел Серебряного Джон Стрэкер. Но какая у него была цель? Явно бесчестная,
иначе зачем ему  было  усыплять  собственного  помощника?  Однако  что  он
задумал? Этого я еще не понимал. Известно немало  случаев,  когда  тренеры
ставят большие суммы против своих же лошадей  через  подставных  лиц  и  с
помощью какого-нибудь  мошенничества  не  дают  им  выиграть.  Иногда  они
подкупают жокея, и тот  придерживает  лошадь,  иногда  прибегают  к  более
хитрым и верным приемам.  Что  хотел  сделать  Огрэкер?  Я  надеялся,  что
содержимое его карманов поможет в этом разобраться. Так  и  случилось.  Вы
помните, конечно, тот странный нож, который нашли  в  руке  убитого,  нож,
которым человек, находясь в здравом уме, никогда бы  не  воспользовался  в
качестве оружия, будь то для  защиты  или  для  нападения.  Это  был,  как
подтвердил наш доктор Уотсон, хирургический инструмент  для  очень  тонких
операций. Вы, разумеется, полковник, знаете, - ведь вы опытный лошадник, -
что можно проколоть сухожилие на ноге лошади так искусно, что на  коже  не
останется  никаких  следов.  Лошадь  после  такой  операции  будет  слегка
хромать, а все припишут хромоту ревматизму или чрезмерным тренировкам,  но
никому и в голову не придет заподозрить здесь чей-то злой умысел.
     - Негодяй! Мерзавец! - вскричал полковник.
     - Почувствовав укол ножа,  такой  горячий  жеребец,  как  Серебряный,
взвился бы и разбудил  своим  криком  и  мертвого.  Нужно  было  проделать
операцию подальше от людей, вот почему Джон Стрэкер и увел  Серебряного  в
поле.
     - Я был слеп, как крот! - горячился полковник.  -  Ну,  конечно,  для
того-то ему и понадобилась свеча, для того-то он и зажигал спичку.
     - Несомненно. А осмотр его  вещей  помог  мне  установить  не  только
способ, который он  намеревался  совершить  преступление,  но  и  причины,
толкнувшие его на это. Вы, полковник, как человек, хорошо  знающий  жизнь,
согласитесь со мной, что довольно странно носить у себя в бумажнике  чужие
счета. У всех нас хватает собственных забот.  Из  этого  я  заключил,  что
Стрэкер вел двойную жизнь. Счет показал,  что  в  деле  замешена  женщина,
вкусы которой требуют  денег.  Как  ни  щедро  вы  платите  своим  слугам,
полковник, трудно представить, чтобы они могли платить по  двадцать  гиней
за туалет своей любовницы. Я незаметно расспросил миссис Стрэкер  об  этом
платье и, удостоверившись, что она его в глаза не  видела,  записал  адрес
портнихи.  Я  был  уверен,  что,  когда  покажу  ей  фотографию  Стрэкера,
таинственный  Дербишир  развеется,  как  дым.  Теперь  уже   клубок   стал
разматываться легко. Стрэкер завел лошадь в овраг,  чтобы  огня  свечи  не
было видно. Симпсон, убегая потерял галстук,  Стрэкер  увидел  его  и  для
чего-то подобрал, может быть, хотел завязать лошади  ногу.  Спустившись  в
овраг, он чиркнул спичкой  за  крупом  лошади,  но,  испуганное  внезапной
вспышкой, животное, почувствовавшее к тому же опасность, рванулось прочь и
случайно ударило Стрэкера копытом в лоб. Стрэкер, несмотря на  дождь,  уже
успел снять плащ - операция ведь предстояла тонкая.  Падая  от  удара,  он
поранил себе бедро. Мой рассказ убедителен?
     - Невероятно! - воскликнул полковник. -  Просто  невероятно!  Вы  как
будто все видели собственными глазами!
     - И последнее, чтобы поставить все точки над i. Мне пришло в  голову,
что такой осторожный человек, как Стрэкер, не взялся бы за  столь  сложную
операцию, как прокол слухожилия, не попрактиковавшись  предварительно.  На
ком он мог практиковаться  в  Кингс-Пайленде?  Я  увидел  овец  в  загоне,
спросил конюха, не случалось ли с ними чего в последнее время. Его ответ в
точности подтвердил мое предположение. Я даже сам удивился.
     - Теперь я понял все до конца, мистер Холмс?
     - В Лондоне я зашел к портнихе и показал ей фотографию Стрэкера.  Она
сразу же узнала его, сказала, что это один из  ее  постоянных  клиентов  и
зовут его мистер Дербишир. Жена у него большая модница и  обожает  дорогие
туалеты. Не  сомневаюсь,  что  он  влез  по  уши  в  долги  и  решился  на
преступление именно из-за этой женщины.
     - Вы не объяснили только одного,  -  сказал  полковник,  -  где  была
лошадь?
     - Ах, лошадь... Она убежала, и ее  приютил  один  из  ваших  соседей.
Думаю, мы должны проявить к нему снисхождение. Мы сейчас проезжаем Клэпем,
не так ли? Значит, до вокзала Виктории минут десять. Если вы зайдете к нам
выкурить  сигару,  полковник,  я  с  удовольствием  дополню  свой  рассказ
интересующими вас подробностями.

Перевод Ю. Жуковой


     Артур Конан-Дойль.
     Горбун


     Однажды  летним  вечером,  спустя  несколько месяцев после
моей женитьбы, я сидел у камина и, покуривая последнюю  трубку,
дремал над каким-то романом — весь день я был на ногах и устал
до  потери сознания. Моя жена поднялась наверх, в спальню, да и
прислуга уже отправилась на покой —  я  слышал,  как  запирали
входную  дверь.  Я  встал и начал было выколачивать трубку, как
раздался звонок.
     Я  взглянул  на  часы.  Было  без   четверти   двенадцать.
Поздновато  для  гостя.  Я подумал, что зовут к пациенту и чего
доброго придется сидеть всю ночь у его постели.  С  недовольной
гримасой  я вышел в переднюю, отворил дверь. И страшно удивился
— на пороге стоял Шерлок Холмс.
     — Уотсон, — сказал он, — я  надеялся,  что  вы  еще  не
спите.
     — Рад вас видеть. Холмс.
     — Вы удивлены, и не мудрено! Но, я полагаю, у вас отлегло
от сердца!   Гм...  Вы  курите  все  тот  же  табак,  что  и  в
холостяцкие времена. Ошибки быть не  может:  на  вашем  костюме
пушистый  пепел.  И сразу видно, что вы привыкли носить военный
мундир, Уотсон. Вам никогда не  выдать  себя  за  чистокровного
штатского,  пока  вы  не  бросите привычки засовывать платок за
обшлаг рукава. Вы меня приютите сегодня?
     — С удовольствием.
     — Вы говорили, что у вас есть комната для  одного  гостя,
и, судя по вешалке для шляп, она сейчас пустует.
     — Я буду рад, если вы останетесь у меня.
     — Спасибо.   В  таком  случае  я  повешу  свою  шляпу  на
свободный крючок. Вижу, у вас в доме побывал  рабочий.  Значит,
что-то стряслось. Надеюсь, канализация в порядке?
     — Нет, это газ...
     — Ага!  на  вашем  линолеуме  остались  две  отметины  от
гвоздей его башмаков... как раз в том месте, куда падает  свет.
Нет,  спасибо,  я  уже  поужинал в Ватерлоо, но с удовольствием
выкурю с вами трубку.
     Я  вручил  ему  свой  кисет,  и  он,  усевшись   напротив,
некоторое время молча курил. Я прекрасно знал, что привести его
ко  мне  в  столь поздний час могло только очень важное дело, и
терпеливо ждал, когда он сам заговорит.
     — Вижу, сейчас  вам  много  приходится  заниматься  вашим
прямым  делом,  —  сказал  он,  бросив  на меня проницательный
взгляд.
     — Да, сегодня был особенно тяжелый день, — ответил я  и,
подумав,  добавил:  — Возможно, вы сочтете это глупым, но я не
понимаю, как вы об этом догадались.
     Холмс усмехнулся.
     — Я ведь знаю  ваши  привычки,  мой  дорогой  Уотсон,  —
сказал  он.  —  Когда  у вас мало визитов, вы ходите пешком, а
когда много, — берете кэб. А так как я вижу, что ваши  ботинки
не  грязные,  а  лишь  немного  запылились,  то я, ни минуты не
колеблясь, делаю вывод, что в настоящее время у вас  работы  по
горло и вы ездите в кэбе.
     — Превосходно! — воскликнул я.
     — И  совсем  просто,  —  добавил  он.  —  Это тот самый
случай, когда можно  легко  поразить  воображение  собеседника,
упускающего  из  виду какое-нибудь небольшое обстоятельство, на
котором, однако, зиждется весь ход рассуждений.  То  же  самое,
мой  дорогой  Уотсон,  можно  сказать  и  о  ваших рассказиках,
интригующих  читателя   только   потому,   что   вы   намеренно
умалчиваете  о  некоторых  подробностях.  Сейчас  я  нахожусь в
положении этих самых читателей, так как держу в руках несколько
нитей одного очень странного  дела,  объяснить  которое  можно,
только  зная  все  его  обстоятельства.  И  я их узнаю, Уотсон,
непременно узнаю!
     Глаза его заблестели, впалые щеки слегка зарумянились.  На
мгновение  на  лице  отразился огонь его беспокойной, страстной
натуры. Но тут  же  погас.  И  лицо  опять  стало  бесстрастной
маской,  как  у  индейца.  О  Холмсе  часто говорили, что он не
человек, а машина.
     — В этом деле есть интересные особенности, — добавил он.
— Я бы даже сказал —  исключительно  интересные  особенности.
Мне  кажется,  я  уже близок к его раскрытию. Остается выяснить
немногое. Если бы вы согласились поехать со мной, вы оказали бы
мне большую услугу.
     — С великим удовольствием.
     — Могли бы вы отправиться завтра в Олдершот?
     — Конечно. Я уверен, что Джексон  не  откажется  посетить
моих пациентов.
     — Поедем  поездом,  который  отходит от Ватерлоо в десять
часов одиннадцать минут.
     — Прекрасно. Я как раз успею договориться с Джексоном.
     — В таком случае,  если  вы  не  очень  хотите  спать,  я
коротко расскажу вам, что случилось и что нам предстоит.
     — До  вашего  прихода  мне очень хотелось спать. А теперь
сна ни в одном глазу.
     — Я  буду  краток,  но  постараюсь  не  упустить   ничего
важного.  Возможно, вы читали в газетах об этом происшествии. Я
имею в виду предполагаемое убийство полковника Барклея из полка
"Роял Мэллоуз", расквартированного в Олдершоте.
     — Нет, не читал.
     — Значит, оно еще не получило широкой огласки. Не успело.
Полковника нашли мертвым всего два  дня  назад.  Факты  вкратце
таковы.
     Как  вы  знаете,  "Роял  Мэллоуз" — один из самых славных
полков британской армии. Он отличился и в Крымскую  кампанию  и
во   время   восстания  сипаев.  До  прошлого  понедельника  им
командовал Джеймс Барклей, доблестный  ветеран,  который  начал
службу  рядовым солдатом, был за храбрость произведен в офицеры
и в конце  концов  стал  командиром  полка,  в  который  пришел
новобранцем.
     Полковник Барклей женился, будучи еще сержантом. Его жена,
в девичестве   мисс   Нэнси   Дэвой,  была  дочерью  отставного
сержанта-знаменщика,  когда-то  служившего  в  той  же   части.
Нетрудно  себе представить, что в офицерской среде молодую пару
приняли не слишком благожелательно. Но они, по-видимому, быстро
освоились.  Насколько  мне  известно,  миссис  Барклей   всегда
пользовалась  расположением  полковых дам, а ее супруг — своих
сослуживцев-офицеров. Я могу еще добавить, что она  была  очень
красива,  и  даже теперь, через тридцать лет, она все еще очень
привлекательна.
     Полковник  Барклей  бы,  по-видимому,  всегда  счастлив  в
семейной  жизни.  Майор Мерфи, которому я обязан большей частью
своих сведений, уверяет меня, что он никогда  не  слышал  ни  о
каких  размолвках  этой  четы.  Но,  в  общем,  он считает, что
Барклей любил свою жену больше, чем она его. Расставаясь с  ней
даже  на  один  день,  он  очень  тосковал. Она же, хотя и была
нежной и преданной женой, относилась  к  нему  более  ровно.  В
полку  их  считали  образцовой  парой.  В их отношениях не было
ничего  такого,  что  могло  бы  хоть  отдаленно  намекнуть  на
возможность трагедии.
     Характер  у  полковника  Барклея  был весьма своеобразный.
Обычно веселый и общительный,  этот  старый  служака  временами
становился  вспыльчивым  и  злопамятным.  Однако  эта черта его
характера, по-видимому, никогда не проявлялась по  отношению  к
жене. Майора Мерфи и других трех офицеров из пяти, с которыми я
беседовал,  поражало  угнетенное  состояние, порой овладевавшее
полковником.  Как  выразился  майор,  средь  шумной  и  веселой
застольной  беседы  нередко  будто  чья-то невидимая рука вдруг
стирала улыбку с его губ. Когда на него  находило,  он  помногу
дней пребывал в сквернейшем настроении. Была у него в характере
еще  одна  странность,  замеченная  сослуживцами,  — он боялся
оставаться один, и особенно в темноте. Эта ребяческая  черта  у
человека,   несомненно   обладавшего  мужественным  характером,
вызывала толки и всякого рода догадки.
     Первый  батальон  полка  "Роял  Мэллоуз"  квартировал  уже
несколько  лет в Олдершоте. Женатые офицеры жили де в казармах,
и полковник все это время  занимал  виллу  Лэчайн,  находящуюся
примерно  в  полумиле  от Северного лагеря. Дом стоит в глубине
сада, но его западная сторона всего ярдах в тридцати от дороги.
Прислуга в доме — кучер, горничная и кухарка. Только они да их
господин с госпожой жили в Лэчайн. Детей у Барклеев не было,  а
гости у них останавливались нечасто.
     А теперь я расскажу о событиях, которые произошли в Лэчайн
в этот понедельник между девятью и десятью часами вечера.
     Миссис  Барклей была, как оказалось, католичка и принимала
горячее  участие  в  деятельности  благотворительного  общества

 

«  Назад 79 80 81 82 83 · 84 · 85 86 87 88 89 Далее  »

© 2008 «Детектив»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz