возможных жертв. Не найдя таковых, он опустил пистолет в карман халата.
Когда он начал стрелять, я заметил, что пистолет был игрушечный.
Уна встала с дивана и выключила музыку. Дюрано без удивления наблюдал
за ней. Человек в белом халате поднялся на ноги и повел Дюрано через
комнату. Тот, дойдя до дверей, оглянулся с мечтательной улыбкой. Следы
ударов на лбу припухли и немного посинели.
Уна помахала ему рукой с подчеркнутой внимательностью, как мать
ребенку. Потом она села за карточный стол у окна и стала собирать карты.
Сентиментальная Уна!
Я сошел со своего постамента. Было слышно, как далеко внизу у берега
волны играют с песком, хлопая и булькая, как идиот-ребенок.
Я вернулся к фасаду дома. Зарешеченное окно на втором этаже все еще
было освещено, и я мог видеть тени на потолке. Я подошел ко входной двери,
сделанной из резного мореного дуба. Она была метров трех с половиной в
высоту. В такую дверь, подумал я, надо стучаться только рукояткой
пистолета.
Я постоял на заросшей клумбе, нащупывая в кармане пистолет, и решил
отложить это до завтра.
У меня не было улик, не было власти, чтобы арестовать Уну. Пока я не
получу того и другого, лучше оставить ее там, где мне легко будет ее
найти: в ее крепости, в лоне ее семьи.
16
Указатель на пересечении горных дорог был разрисован под мишень,
изрешеченную пулями метких стрелков. От нее отходили четыре белых стрелы.
Одна указывала в ту сторону, откуда я приехал, на Эройо-Бич. Другая
указывала вперед на Белла-сити. Еще одна тоже указывала вперед, на
Игле-Лукаут. Четвертая смотрела влево, на Скай-Роут. Пятый указатель
направления, сделанный не в виде стрелки, вел туда, где в воздухе парил
ястреб. Было солнечное раннее утро.
Я вернулся за руль своей машины и свернул на Скай-Роут. Эта была
извилистая дорога из гравия, опоясывающая горный склон. Слева от меня гора
обрывалась в каньон, в котором там и сям пестрели крыши случайных домов.
Вдали за каньоном виднелась поверхность моря, сглаженная расстоянием и
окаймленная белым изгибом Эройо-Бич.
Я миновал несколько сельских почтовых ящиков на столбах у въездов на
крутые дороги. Почтовый ящик номер 2712, с надписью "Высокие холмы, Н.
Уилдинг", находился на лысой красной глыбе. Дорога к Уилдингу спускалась к
расчищенной площадке почти на самом дне каньона. Маленький каменный дом
крепко сидел между большими дубами и площадкой.
По двору бегали цыплята породы бантам. Старая охотничья собака
недоверчиво посмотрела на меня, недовольно тявкнула и подняла одну бровь,
но не выбежала к машине. Я поставил машину на тормоза и вышел. Собака
апатично зарычала на меня, не двигаясь с места. Старая курица подбежала ко
мне, кудахтая и хлопая крыльями, но в последний момент свернула к
деревьям. Где-то внизу, в зарослях каньона, ребятишки испускали
воинственные индейские кличи.
Человек, вышедший из каменного дома, вполне мог сойти за индейца. На
нем были грязные парусиновые шорты и сандалии, а все остальное было
обнажено и почти почернело от солнца. Прямые черные волосы с седыми
прожилками свисали ему на уши.
- Хелло, - сказал он, исполняя молчаливую увертюру на своих ребрах,
похожих на стиральную доску. - Разве не отличный денек? Надеюсь, вы
обратили внимание на характер освещения. Оно совершенно особенное. Уистлер
мог бы передать его на полотне, а я - нет.
- Мистер Уилдинг?
- Конечно.
Он протянул запачканную краской руку.
- Рад вас видеть. Рад видеть кого угодно и что угодно. Вам
когда-нибудь приходило в голову, что свет создает ландшафт, так что в
некотором смысле мир создан дневным светом? Я так считаю.
- Я никогда об этом не думал.
- Так подумайте, - искренне посоветовал он. - Свет создает ландшафт
из древнего черного хаоса. Мы, художники, реагируем на него. Сегодня утром
я не могу ступить и шагу, не чувствуя того, что чувствовал сам бог на
второй день творения. Или это был третий? Но это, собственно, не имеет
значения. Сам я утратил связь со временем. Я живу в чистом пространстве.
- Моя фамилия Арчер, - успел я сказать, прежде чем утонул в шквале
слов. - Две недели назад...
- Извините, я был невежлив. Я так редко вижу людей, что становлюсь
настоящим граммофоном, когда встречаюсь с ними. Арчер, вы сказали? Вы,
случайно, не родились под знаком созвездия Стрельца? Было бы забавно, если
это так.
- Мое имя Сагитариус [Арчер - стрелок (англ.), Сигитариус - стрелец
(лат.)], и это очень любопытно. Даже более любопытно, чем вы можете себе
представить.
Уилдинг издал высокий громкий звук, подобно смеющийся птице -
имитацию человеческой радости. Гулкое эхо его смеха было возвращено
голосами ребятишек из зарослей.
- Но, помимо всего прочего, кто вы? - спросил он. - Входите и выпейте
чашку чая. Я только что заварил.
- Я детектив.
- Работаете по делу Синглентона?
- Да.
- О!
Он не стал повторять приглашения к чаю.
- Я уже рассказал все, что знал и не могу сообщить вам ничего нового.
- Я работаю один. С остальными я не беседовал и не знаю, что им
известно и о чем они думают. У меня создалось впечатление, что он мертв.
- Чарльз мертв?
Удивление или иное чувство пробилось сквозь дубленую кожу его лица и
оставило его нахмуренным.
- Это было бы зря. Ему только двадцать девять. Почему вы считаете,
что он мертв, мистер Арчер?
- По аналогии. Вчера была убита женщина, и вероятно потому, что она
знала, что с ним случилось.
- Блондинка? Ее убили?
- Цветная женщина.
Я рассказал ему о Люси.
Он по индейскому обычаю сел на корточки и, опершись локтем левой руки
на голое колено, стал рисовать указательным пальцем на земле. Он изобразил
подобие гроба и в нем застывшее длинное лицо, немного похожее на его
собственное. К нам подошел петух и остановился, наклонив голову.
Уилдинг выпрямился и, прикрыв глаза, указал на рисунок.
- Это символ вашей работы в самой грубой форме. Иногда я спрашиваю
себя, не изменила ли моя матушка отцу с индейцем из племени навахо.
Он стер ногой рисунок, продолжая беспрерывно говорить:
- Художник извлекает из событий образы. А что делают другие люди,
мистер Арчер? Страдают от них?
- Думаю, ваш друг Синглентон именно так и делал. Насколько мне
известно, он ведь был вашим другом?
- Конечно. Я знал его, когда он был еще школьником. Одно время я
преподавал в Эройо-Бич, до того, как мои картины стали покупать. И сюда он
приезжал каждое лето, в течение почти десяти лет. Отсюда виден его дом.
Он указал на северную часть каньона. В километре отсюда, неподалеку
от начала каньона, среди дубов сумрачно поблескивало приземистое строение
из коричневых просмоленных бревен.
- Я сам помогал ему строить дом, летом 1941 года. В нем только одна
комната, но Чарльз всегда называл ее студией. Он вернулся после первого
курса в Гарварде с намерением стать поэтом. Обстановка в доме матери, в
Хилл, сковывала его. И мать, и ее дом - не знаю, знакомы ли они вам -
закостенели в традициях, совсем не в тех традициях, которые способны
разбудить воображение поэта. Чарльз приезжал сюда, чтобы убежать от этого.
Он называл каньон юдолью своих духовных поисков.
- Мне бы хотелось взглянуть на его дом.
- Я поеду с вами.
Уилдинг живо двинулся к моей машине, я пошел за ним. Мы выбрались на
малой скорости на песчаную дорогу, поднимавшуюся по склону каньона и
вскоре подъехали к почтовому ящику с фамилией Синглентон. Я снова свернул
на дорогу, спускавшуюся по склону. Неподалеку в естественной котловине
между горными отрогами стоял рубленный дом. Остановившись перед ним и
выйдя из машины, я увидел, что дверь опечатана.
- Вы не сказали мне, что дом опечатан, - обратился я к Уилдингу. -
Разве шериф подозревает насильственную смерть?
- Об этом он не сообщал мне, - сухо ответил художник. - Когда я
рассказал ему о выстреле, который слышал, он, видимо, не принял это
всерьез.
- О выстреле?
- Прошу прощения, я думал, что вы знаете. В субботу ночью я услышал с
этой стороны звук выстрела. В период охотничьего сезона здесь часто слышны
выстрелы, и я не придал этому значения. Во время допроса на прошлой
неделе, я, конечно, упомянул об этом. После этого, надеюсь, здесь все
обследовали, но ни пули, ни чего-либо конкретного не нашли.
- Если она засела в Синглентоне, то вполне понятно, почему ее не
нашли.
- Помилуй боже, - сказал художник. - Вы действительно полагаете, что
Чарльза застрелили в его собственном домике?
- Власти, должно быть, тоже решили, что здесь что-то произошло, иначе
они бы не стали здесь рыться. Что вы еще слышали в ту субботнюю ночь?
- Ничего, абсолютно ничего. Только короткий хлопок выстрела около
одиннадцати. Мимо проехало несколько машин, но на шоссе движение всегда
позднее.
Уилдинг подошел к большому окну, расположенному симметрично с дверью
в передней стене домика. Он встал на цыпочки и заглянул в глубину комнаты
сквозь просветы в коричневых монашеских шторах. Я заглянул через его плечо
и увидел квадратную светлую комнату, обставленную с примитивным комфортом
вещами из полированного дерева и меди и изделиями ручной вязки. Казалось,
все было в порядке, все на своих местах. Над камином с медной дверцей,
напротив окна, красивый молодой человек, написанный маслом, смотрел из
побеленной деревянной рамы поверх наших голов вдаль, на залитый солнечным
светом каньон.
- Это Чарльз, - сказал Уилдинг шепотом, будто юноша на картине мог
его услышать. - Я сам написал его и подарил ему. Он был вылитый юный
Шелли, когда ему было двадцать лет. Теперь этого уже нет. Чарльз потерял
свою воздушность во время войны, когда началась история с этой женщиной. А
может быть, причиной была и сама война. У меня, полагаю, врожденная
предубежденность против женщин. Я убежденный холостяк.
- Это та самая блондинка, о которой вы упомянули?
- Разве я упомянул? Я не собирался этого делать.
Он повернулся и положил коричневую руку мне на плечо.
- Послушайте, старина, вы один из сыщиков старой леди? Если так, то я
не хочу больше говорить. Я, естественно рассказал обо всем шерифу.
- Все, что вы мне скажете, останется между нами.
Его яркие черные глаза исследовали мое лицо, двигаясь по нему
медленно, как жуки.
- Почему же вы интересуетесь Чарли, раз уж вы заговорили об этом?
- Меня наняла компаньонка миссис Синглентон.
- Сильвия Трин? Она прелестное дитя, очень любит Чарльза, как мне
кажется. Но я не понимаю...
- Она знает о блондинке?
- Да, я ей сказал. Я решил, что так будет лучше для него. Ни при
каких обстоятельствах Чарльз не женился бы на Сильвии. Он не из породы
мужей. Но я не сказал Сильвии, как долго тянулась эта история.
- Она говорила, что это произошло в последнее лето.
- Я оставил ее в этом заблуждении. На самом деле эта история длится
уже лет семь-восемь. Чарльз представил ее мне в тот год, когда стал
служить в воздушном флоте. Ее звали Бесс, фамилии я не знаю. Она была
очень юная и совершенно восхитительная. Удивительные краски. Превосходна
во всех отношениях, пока не открывала рот... Но я что-то разболтался.
Однако он продолжал:
- У Чарльза всегда были пролетарские наклонности. То ли из-за этого,
то ли вопреки этому, но любовь их была неподдельной. Дети были без ума
друг от друга. Хотя мне не следовало бы говорить "дети". Она была не
ребенок. Насколько я понимаю, она была уже замужем, и это устраивало
Чарльза вдвойне.
Он задумчиво добавил:
- Возможно, ему следовало бы на ней жениться.
- Думаете, она его застрелила?
- У меня нет причин для такого предположения. Конечно, это возможно.
Семь лет - достаточный срок для молодой дамы, которая ждет, пока парень
решится.
- Она была здесь в ночь исчезновения?
- Этого я не знаю. Свет в домике я видел, а ее не видел уже несколько
недель. У меня создалось впечатление, что летом они приезжали сюда очень
часто, почти каждый субботний вечер.
- А раньше?
Он прислонился к опечатанной двери и некоторое время размышлял,
скрестив руки на груди.
- Их наезды сюда были не регулярными. Это я знаю. Впервые Бесс
появилась летом 1943 года, именно тогда я с ней и познакомился. Мне
захотелось ее написать. Чарльз оказался чрезмерным собственником, и больше
не приглашал меня, когда она приезжала. После того лета я не видел ее до
1945 года, когда Чарльз демобилизовался. В последующие два-три года я
довольно часто видел ее на расстоянии. Потом Чарльз вернулся в Гарвард
осенью сорок восьмого, чтобы изучать юриспруденцию, и я не видел его
вплоть до этой весны. Вполне возможно, что она уезжала туда вместе с ним.
Я никогда не спрашивал его о ней.
- Почему?
- Он ревнив, как я уже сказал, и очень скрытен в отношении своих
личных дел. Частично в этом виновата его мать. Миссис Синглентон относится
к людям сурово, если не сказать больше.
- Так вы не знаете, откуда приехала эта женщина, куда поехала, что
делала в Эройо-Бич и за кем замужем?
- Нет, не знаю.
- Вы можете ее описать?
- Если сумею подобрать слова. Она была юной Афродитой, Венерой
Веласкеса с нордической головой.
- Попробуйте еще раз, мистер Уилдинг, только более простым языком.
- Нордическая Афродита, вышедшая из пены Балтийского моря.
На лице его сверкнула улыбка.
- Она была превосходна до тех пор, пока не открывала рта. Тогда, к
прискорбию, становилось ясно, что училась она английскому в весьма
варварской среде. Если только можно было назвать его английским.
- Значит, я так понял: она голубоглазая блондинка и не леди.
- С балтийскими голубыми глазами, - настаивал художник. - А волосы -
светлая шелковистая пшеница. Пожалуй чересчур мелодраматично для серьезной
картины, но я был бы счастлив писать ее обнаженной.
Глаза его загорелись.
- Но Чарльз не хотел об этом и слышать.
- Вы могли бы нарисовать ее по памяти? - спросил я.
- При желании смог бы.
Он подкинул комок земли, как мальчик-озорник.
- В общем-то, я уже годы не работал над человеческим материалом. Мое
увлечение - чистое пространство, освещенное лучами разума природы, если
только вы меня понимаете.
- Не понимаю.
- Во всяком случае, я никогда не эксплуатирую свое искусство и не
позволю его эксплуатировать.
- Так, так. Очень возможно. Вы отстранились от времени. Возможно, что
ваш друг сделал это еще более категорично. Но большая часть людей сошла бы
со своих белых коней и помогла бы по мере сил.
Он подарил мне горький, утонувший в морщинах взгляд. Казалось, он
собирался заплакать, но вместо этого он опять рассмеялся странно высоким
смехом, непохожим на человеческий, на который каньон отозвался эхом,
напоминающим крик чайки.
- Думаю, что вы правы, мистер Сагитариус. Поедемте ко мне, и я
попытаюсь это сделать.
Через полчаса он вышел из своего дома, помахивая листком бумаги.
- Вот, пожалуйста, так достоверно, как только я смог. Это пастель,
спрыснутая фиксатором, смотрите, не складывайте ее.
Я взял у него рисунок. Это был цветной эскиз лица молодой женщины. Ее
светлые волосы были уложены короной вокруг головы. Глаза были яркие и
непрозрачные, как эмаль. Уилдингу удалось передать ее красоту, но сейчас
она была старше, чем на портрете.
Он видимо догадался, о чем я думал.
- Я нарисовал ее такой, какой увидел впервые. Это мое представление о
ней. Сейчас она лет на шесть, на семь старше.
- К тому же, она изменила цвет волос.
- Так вы ее знаете?
- Не очень хорошо, но попытаюсь узнать получше.
17
Я поднялся по ступенькам дома доктора Беннинга и позвонил. Дыра в
стекле, которую я проделал, была залатана картоном и пластырем. Доктор
вышел к двери в рубашке с короткими рукавами и с незавязанным шнурком на
ботинке. Непричесанные волосы торчали как увядшая трава вокруг розовой
пустыни его макушки. Пока он не заговорил, у него был вид забитого жизнью
старого человека. Но голос его был твердый и нетерпеливый.
- Чем могу служить? Это вы сидели вчера днем в приемной?
- Я не по поводу болезни, доктор.
- А по какому? Я только что встал.
- Разве полиция еще не связалась с вами?
- Нет. А вы полицейский?
- Я частный детектив, работаю вместе с полицией.
Я показал ему удостоверение.
- Мы расследуем убийство цветной девушки по имени Люси Чампион. Вчера
она была у вас на приеме.
- Вы за ней следили?
- Да.
- Может быть, вы скажете мне, почему?
А резком утреннем свете глаза его казались тусклыми и усталыми.
- Меня наняли.
- И теперь она мертва?
- Она ускользнула от меня. Когда я снова нашел ее вчера вечером, она
лежала с перерезанным горлом.
- Странно, что вы не обратились ко мне раньше. Ведь она была моей
пациенткой, и я был явно одним из последних, видевших ее живой.
- Вчера вечером я пытался это сделать. Разве ваша жена вам не
говорила?
- У меня еще не было возможности поговорить с ней. Она нездорова. Вы
зайдете? Если вы позволите мне закончить туалет, я буду рад помочь вам
всем, чем могу.
Он провел меня в приемную. Я слышал, как его шаркающие шаги затихли
на лестнице, ведущей на второй этаж. Через десять минут он спустился вниз,
одетый в помятый синий костюм и свежевыбритый. Облокотившись о конторку в
углу, он закурил сигарету и предложил мне.
- Спасибо, до завтрака я не курю.
- Очень глупо, что я сам это делаю, Хотя без конца предупреждаю своих
пациентов о вреде курения на пустой желудок. Но так уж всегда бывает с
нами, с докторами. Предупреждение - девиз современной медицины, но
половина из нас все еще умирает раньше срока от непосильной работы. Врач,
исцелись сам.
Беннинг профессиональным жестом провел по одежде.
- Кстати, о преждевременной смерти, - сказал я.
- Я что-то разболтался.
Его мимолетная улыбка еще хранила мальчишеское обаяние.
- Эта дурная привычка. Она у меня от старания установить контакт с
пациентом. Теперь об этой пациентке, мисс Чампион. Вы сказали, мистер...
Арчер... что ей перерезали горло?
- Моя фамилия Арчер, и ей действительно перерезали горло.
- Какого рода информацию вам хотелось бы от меня получить?
- Ваши наблюдения, личные и профессиональные. Вчера она впервые
пришла к вам?
- Кажется, это было третье посещение. Я вынужден извиниться за
состояние моей картотеки. Я обучался кое-как. А потом, очень многие
пациенты приходят только по одному разу. Это часто случается в нашей
практике. Я не всегда аккуратен в записях, если не считать кассовой книги.
Но два ее посещения у меня записаны: одно в середине прошлой недели, как
мне помнится, а другое неделей раньше.
- Кто вас ей рекомендовал?
- Ее хозяйка, миссис Неррис.
- Вы знакомы с миссис Неррис?
- Конечно. Она часто выполняла у меня работу сиделки. По-моему, Анна
Неррис являет собой прекрасный тип негритянской женщины. Или темнокожей,
как сказала бы она.
- Ее сына подозревают в убийстве.
- Алекса?
Он резко повернулся и ударился ногой о конторку.
- Но как можно его подозревать?
- Он был на месте происшествия. Когда его задержали, он впал в панику
и убежал. Если его не схватили, он наверно еще в бегах.
- Даже если и так, неужели Алекса можно заподозрить?
- Я с вами согласен, но лейтенант Брейк - нет. Понимаете, Алекс
находился с девушкой в интимных отношениях. Он собирался на ней жениться.
- Разве она не была намного старше его?
- А сколько ей было лет?
- Я бы сказал, около двадцати пяти. Она была дипломированной
медсестрой и имела за плечами несколько лет работы.
- А что такое с ней было?
С кончика потухшей сигареты упал столбик пепла. Он рассеянно растер
его по ковру носком поношенного черного ботинка.
- С ней?
- От чего вы ее лечили?
- Собственно, ни от чего особенного, - ответил он после небольшой
паузы. - У нее были боли в области кишечника, причиной которых, по-моему,
были слабые клинические схватки. К сожалению, она знала о болезнях слишком
много и слишком мало. Она вообразила, что у нее угрожающее заболевание.
Конечно, ничего подобного у нее не было. Ничего более серьезного, чем
легкое психическое расстройство. Вы понимаете меня?
- Стараюсь. Причиной ее симптомов были нервы.
- Этого я не говорил.
Беннингу не терпелось показать превосходство своих знаний.
- Причиной психических расстройств является сама личность, целиком. В
нашем обществе негритянки, особенно с высокой квалификацией, как мисс
Чампион, часто страдают всякого рода расстройствами, которые могут стать
причиной неврозов. Сильная личность иногда преобразует зарождающийся
невроз в чисто физические симптомы. Это, конечно, слишком грубое
объяснение, но оно передает суть дела. Мисс Чампион была стеснена рамками
своей жизни, если можно так выразиться, и вызванное этим расстройство
проявилось в желудочных спазмах.
Он замолчал, переводя дыхание.
- Что она делала в Белла-сити?
- Я бы сам хотел это знать. Уверяла, что искала работу, но я не
думаю, что она была зарегистрирована в Калифорнии. Мне было бы очень
интересно узнать о ее социальном происхождении.
- Она родом из Детройта. Семья ее бедная и совершенно невежественная.
Это может вам помочь?
- Подобные сведения не много говорят о ее психической жизни, не так
ли?
- Почему так важна ее психическая жизнь?
- Насколько я понял, страх болезни был не единственной ее фобией. У
нее был другой страх, более глубокий и серьезный, и он проявлялся в
различных формах. Я пытался объяснить ей это, заставить ее понять, но она
оказалась неспособной к этому. Она уткнулась мне в плечо и расплакалась.
Это лишь вызвало у нее ужас перед другими страхами.
- Чего она боялась?
Он актерским жестом простер руки.
- Трудно сказать. Я не психиатр, хотя и пытаюсь идти в ногу с
современной наукой.
Он обвел взглядом свою убогую приемную и, повинуясь скрытой мысли,
добавил:
- Этого нельзя требовать от врачей, живущих в заброшенных городах,
подобных нашему.
- Ее страх был действительным или воображаемым?
- На этот вопрос я не могу ответить, не зная о ней большего.
Его глаза затуманились какой-то мыслью.
- Страх всегда субъективен. Основная проблема страха такова: уместен
ли он и оправдан ли ситуацией. В данном случае, видимо, он был оправдан.
Мисс Чампион считала, что за ней охотятся, что ее подстерегает смерть.
- Она сообщила вам какие-нибудь подробности?
- Нет. У меня не было времени завоевать ее доверие. Она даже не
упоминала о этих докучливых страхах до своего последнего визита. Вы
расследуете ее жизнь и смерть, мистер Арчер? За ней в самом деле
охотились? Кто ее в конце концов настиг?
- Не знаю. Я сам за ней следил, но делал это плохо, и она попалась.
Если она так боялась, значит была причина убрать ее.
Затем я задал вопрос, который вовсе не хотел задавать:
- Вы не думаете, что она от страха могла совершить самоубийство?
Доктор принялся расхаживать взад и вперед по потертой дорожке,
протянутой поверх ковра от одной двери до другой. Когда он остановился и
посмотрел на меня, у него был совершенно больной вид.
- Буду с вами откровенен. Она очень беспокоила меня в этом смысле.
Вот почему я сделал все, на что был способен, чтобы ослабить ее страх.
- Вы решили, что у нее есть склонность к самоубийству?
- Я счел возможным такое предположение. Вот все, что я могу сказать.
Я не психиатр.
Он беспомощно развел руками.
- Характер раны допускает самоубийство?
- Для этого она слишком глубока. Хотя Брейк или коронер смогут
ответить на этот вопрос лучше меня. И Брейк захочет получить ваши
показания.
- Я готов дать их сейчас, если вы идете в участок.
Я сказал, что иду. Беннинг вышел в холл и взял шляпу. С покрытой
головой он выглядел гораздо моложе, но не настолько красивым и
состоятельным, чтобы быть мужем той женщины, на которой был женат.
Перед уходом он крикнул наверх:
- Я ухожу, Бесс. Тебе что-нибудь нужно?
Ответа не последовало.
18
Грязно-белый фасад здания муниципалитета отличался от окружающих его
магазинов и офисов флагштоком без флага, торчавшем возле него среди
выгоревшей травы. От находящейся за зданием стоянки машин отходила
асфальтированная дорожка, ведущая к зеленой двери полицейского отдела.
Беннинг, кисло улыбаясь, свернул к двери.
- Спуск в чистилище, - сказал он.
В коридоре с зелеными стенами несколько ламп в проволочных сетках
раздраженно мигали под потолком. Пахло мастикой, страхом и дезинфекцией,
бедностью и застарелым потом, а над всем этим - бормотание человеческих
голосов.
В дальнем полутемном углу, напротив двери с табличкой "дежурный
сержант", на деревянной скамье у стены виднелась монументальная фигура.
Она принадлежала крупной негритянке в черном. Волосы, выбивавшиеся
из-под черной фетровой шляпы, цветом и видом напоминали стальную
проволоку. Когда она обернулась и посмотрела на меня, я узнал ее.
Беннинг заговорил первым.
- Миссис Неррис! - воскликнул он и направился к ней с протянутыми
руками.
Она приняла их, подняв к нему большое темное лицо.
- Я рада вас видеть, доктор.
В полумраке ее нос и подбородок казались черными камнями,
отшлифованными многолетними дождями. Лишь полные мрачной скорби глаза были
живыми.
- Алекса арестовали. Его обвиняют в убийстве.
- Это, должно быть, ошибка, - успокоил ее врач тихим голосом. - Я
знаю, что он хороший мальчик.
- Он хороший мальчик, - повторила она и вопросительно посмотрела на
меня.
- Это мистер Арчер, миссис Неррис. Он занимается этим делом. Мистер
Арчер только что говорил мне, что считает Алекса невиновным.
- Благодарю вас, мистер Арчер. Очень рада с вами познакомиться.
- Когда его арестовали?
- Рано утром в пустыне. Он пытался уехать из Штатов, но машина
сломалась. Он сделал такую глупость, решив бежать. Теперь его дела намного
хуже.
- Вы наняли для него адвоката?
- Да, мистера Сантану. Он уехал в Сьеру на уикэнд, но его
домоправительница связалась с ним.
- Сантана хороший человек, - сказал Беннинг.
Потрепав ее по плечу, он двинулся к двери комнаты сержанта.
- Я поговорю с Брейком и попытаюсь что-нибудь сделать для Алекса.
- Я знаю, что Алекс ваш хороший друг, доктор.
В ее словах звучала надежда, но спина и плечи покорно сгорбились.
Заметив, что я намерен сесть рядом с ней, она подобрала полы пальто и
подвинулась в сторону. Я сел на скамью, отполированная поверхность которой
была испещрена инициалами.
- Вы знаете моего сына, мистер Арчер?
- Я немного поговорил с ним вчера вечером.
- И вы верите, что он невиновен?
- Да. Он, кажется, очень любил Люси.
Она с подозрением поджала толстые губы и спросила, понизив голос:
- Почему вы так думаете?
- Он сам мне сказал. К тому же, об этом свидетельствуют его действия.
Это заставило ее на некоторое время замолчать. Ее мягкая рука робко
дотронулась до моей и вернулась на колено. Тонкое золотое обручальное
кольцо так глубоко врезалось в палец, что его почти не было видно.
- Вы на нашей стороне, мистер Арчер?
- Я на стороне справедливости, если знаю, на чьей она стороне. Если
не знаю, то я за побежденного.
- Мой сын не побежденный, - заметила она с внезапной вспышкой
гордости.
- Боюсь, что именно так он и будет себя вести. Алексу могут
предъявить обвинение в убийстве. Единственно возможный путь избежать этого
- найти убийцу. И, может быть, вы сможете помочь мне в этом.
Я глубоко вздохнул.
- Я верю, что вы справедливый человек, мистер Арчер.
Я позволил ей остаться в этом убеждении.
- Я рада буду помочь вам, чем смогу, словом и делом, - продолжала
она. - Вы сказали правду. Мой мальчик был без ума от этой женщины. Он
хотел на ней жениться. Я приложила все силы, чтобы не допустить этого.
Алексу всего девятнадцать лет, ему рано жениться. Я рассчитывала дать ему
образование. Я пыталась внушить ему, что темнокожий человек без
образования ничего не стоит в этой стране. И Люси была неподходящей для
него женой. Она была старше его на пять-шесть лет и уже имела дурные
привычки. Вчера я выставила ее из своего дома, и ее убили. Я сознаюсь, что
сделала ошибку. Я страшно рассердилась на нее. Но она не нашла себе
безопасного места. Если бы я знала о том, что с ней должно произойти, то
предпочла бы оставить ее с нами.
- Вы не должны себя винить. Я думаю, что такой конец был неизбежен
для нее.
- Вы так считаете?
- Она тащила на своих плечах какой-то непосильный груз.
- Мне тоже так казалось. Да, она боялась...
Миссис Неррис доверительно наклонилась ко мне.
- Я с самого начала чувствовала, что Люси принесет в дом несчастье.
Она родом из Детройта, а я сама жила там, когда Алекс был ребенком. Я все
время боялась за Алекса, когда мы переезжали из города в город в годы
депрессии, и вот вчера ко мне пришли и сказали, что она убита. Все, чего я
опасалась, случилось здесь, в долине. И это после стольких лет работы и
планов, когда я так старалась держать свое имя незапятнанным.
Глядя в ее глаза - глубокие темные колодцы, уходящие в глубокую тьму
прошлого, - я не знал, что сказать ей в ответ.
- Я сама себя обманула, - проговорила она с вернувшейся силой. - Не о
своем имени я заботилась, а об имени сына. Хотела вырваться из этих
больших северных городов, поселиться подальше и воспитывать его таким,
каким хотел бы видеть его отец. А теперь его арестовали.
- Где его отец? Было бы очень хорошо, если бы он был поблизости.
- Да, было бы хорошо. Отец Алекса погиб во время войны. Мистер Неррис
был старшиной во флоте Соединенных Штатов!
Сила и аффект этого восклицания зажгли ее слова гордостью.